下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
从英汉文化差异浅议英汉成语的翻译随着全球化进程的不断加速,英语已然成为了世界上最为重要的语言之一。而在英语文化中,成语的运用也是十分广泛的,其不仅是英语思维方式的体现,也是英国文化与历史的象征。但由于英汉文化的差异,成语的翻译也面临着很大的挑战。本文将从英汉文化的差异入手,浅析英汉成语之间的翻译。一、英汉文化的差异首先,英汉文化差异是影响英汉成语翻译的一个主要因素。英汉文化的差异表现在以下几个方面:1.历史文化英国历史文化渊源深厚,有着极为丰富的文化积淀。尤其是英国有着悠久的王室历史和贵族文化,其影响力至今仍然十分显著。而中国历史文化同样悠久,是世界上少数可以追溯到5000多年的文明之一。中国文化的特点是强调家庭、道德和人际关系,而英国则更加强调个人主义和人权。2.思维方式英国人的思维方式一般更加直接、透明,注重个人表达和自由发言。而中国人的思维方式则更注重含义的含蓄和隐晦,避免直接贬低别人或与他人产生冲突。此外,英国文化强调分析、逻辑和理性思考,而中国文化注重整体思维、抽象思维及感性思维。3.价值观念英国人的价值观念主要体现在个人主义、竞争和物质追求上。而中国人则注重集体主义、和谐以及精神富足。此外,英国人讲究信用和同等对待。而中国人则注重长久的交往关系和面子。在这方面,两个文化间的差异是非常显著的。以上几个方面的文化差异都在一定程度上影响了英汉成语的翻译。下面我们将针对这一点进行更加深入的分析。二、英汉成语的翻译1.字面翻译字面翻译是指将英汉成语的字面意思进行翻译。例如,英国的成语“Killtwobirdswithonestone”中文意思为“一箭双雕”,字面意思是一只石头可以打死两只鸟。中国相对应的成语是“一举两得”,所表达的意思和“一箭双雕”是相同的,但其字面翻译的方式却不同。由此可以看出,英汉成语在翻译时,字面翻译并不是最理想的选择。理由在于同一种文化的概念、说话方式,甚至语法,都需要特殊的精神纽带,才可以自然、有效地结合。而中英两种文化之间的精神纽带尚不够紧密,字面翻译可能导致翻译不准确,甚至产生误解。2.意译翻译意译翻译是指将英汉成语的意义进行翻译。意译翻译强调的是对成语概念的理解与运用,而不是针对成语中每个词的字面含义解释翻译。例如,中国的成语“画龙点睛”可以翻译成“addingthefinishingtouch”或者“addingthecrowningtouch”,这两个都是意译翻译的方法,而且都能够表达成语的意义。但是直接翻译成“paintadragonanddotitseyes”则可能会使英语读者看不懂其在文化上的含义。3.拓词翻译拓词翻译是指将英汉成语中的词以及组成成语的用法进行分析,找到与之对应的英语单词。例如,“画蛇添足”在英语中可以用“togildthelily”进行表达,它们的意思都是在已经足够完美的基础上,再做不必要的改变或添加。4.借用翻译借用翻译是指直接使用英国本土成语来表达中国的成语。例如,“马到成功”可以翻译成“fromthehorse’smouth,intothesaddle”,这种方法十分巧妙地将中国的成语和英国的本土成语相结合,达到了翻译的效果。但这类方法的使用范围受到很大限制,因为很多时候两种文化之间可能没有相应的本土成语可以借用。综上所述,英汉成语的翻译不应只注重字面翻译,更需要理解成语的文化内涵并将其意义进行翻译。对于不同文化之间的成语翻译,我们可以采用意译翻译、拓
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 对外经贸大学国际工商管理学院HR培训课件
- 《建筑装修施工图》课件
- 防冰冻雨雪路滑安全教育
- 人生感悟和人生规划
- 市政工程招投标资格预审要点
- 森林防火期树木采伐规定
- 体育检测服务招标管理办法
- 养殖场供电系统工程协议
- 项目测试与质量控制
- 旅游行业法律顾问作用
- 翻译技术实践智慧树知到期末考试答案章节答案2024年山东师范大学
- 媒介思维与媒介批评智慧树知到期末考试答案章节答案2024年四川音乐学院
- 酒店报销水单经典模板
- 企业信息服务平台建设项目可行性研究报告
- 2010版GMP附录:计算机化系统整体及条款解读(完整精华版)
- 独资公司章程范本下载
- 医院矛盾纠纷排查总结的个附表
- ISO2372设备振动标准
- 电脑绣花机安全操作规程.doc
- 【定岗定编】企业定岗定编中出现的问题及改进
- 接触网4-3第四章 软横跨课件
评论
0/150
提交评论