版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!1.立法机关Legislature中华人民共和国主席/副主席President/VicePresident,thePeople'sRepublicofChina全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,StandingCommitteeofNationalPeople'sCongress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member地方人大主任Chairman,StandingCommitteeofLocalPeople'sCongress人大代表DeputytothePeople'sCongress2.政府机构GovernmentOrganization国务院总理Premier,StateCouncil国务委员StateCouncilor秘书长Secretary-General国务院各委员会主任MinisterinChargeofCommissionfor国务院各部部长Minister部长助理AssistantMinister司长Director局长Director省长Governor常务副省长ExecutiveViceGovernor自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople'sGovernment地区专员Commissioner,prefecture香港特别行政区行政长官ChiefExecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion市长/副市长Mayor/ViceMayor区长ChiefExecutive,DistrictGovernment县长ChiefExecutive,CountyGovernment乡镇长ChiefExecutive,TownshipGovernment秘书长Secretary-General办公厅主任Director,GeneralOffice处长/副处长DivisionChief/DeputyDivisionChief科长/股长SectionChief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner3、外交官衔DiplomaticRank特命全权大使AmbassadorExtraordinaryandplenipotentiary公使Minister临时代办Charged'AffairesadInterim参赞Counselor政务参赞PoliticalCounselor商务专员CommercialAttaché商务代表TradeRepresentative一等秘书FirstSecretary档案秘书Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事ConsulGeneral领事Consul4、司法、公证、公安Judiciary,notaryandpublicsecurity人民法院院长President,People'sCourts人民法庭庭长ChiefJudge,People'sTribunals审判长ChiefJudge审判员Judge书记ClerkoftheCourt法医LegalMedicalExpert法警JudicialPoliceman人民检察院检察长Procurator-General,People'sprocuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员NotaryPublic5、政党Politicalparty中共中央总书记GeneralSecretary,theCPCCentralCommittee政治局常委Member,StandingCommitteeofPoliticalBureau,theCPCCentralCommittee政治局委员Member,PoliticalBureauoftheCPCCentralCommittee书记处书记Member,secretariatoftheCPCCentralCommittee中央委员Member,CentralCommittee候补委员AlternateMember
党组书记secretary,PartyLeadershipGroupCAO
ChiefArtOfficer
首席艺术官CBO
ChiefBrandOfficer
首席品牌官CCO
ChiefCulturalOfficer
首席文化(知识)官CEO
ChiefExecutiveOfficer
首席执行官CFO
ChiefHumanResourceOfficer
首席财务官CGM
ChiefGonvermentOfficer
首席政府关系官CHO
ChiefHumanResourceOfficer
首席人事官,或称人力资源总监CIO
ChiefInformationOfficer
首席信息官或信息主管CJO
ChiefJudgeOfficer
首席执法官CKO
ChiefKnowledgeOfficer
智识总监CLO
ChiefLearningOfficer
首席学习官CMO
ChiefMarketingOfficer
首席营销官CNO
ChiefNegotiationOfficer
首席谈判官COO
ChiefOperationOfficer
首席运营官CPO
CommodityPoolOperator
商品基金经理CQO
ChiefQualityOfficer
首席质量官CRO
ChiefResearchOfficer
研究总监CSO
ChiefSolutionOfficer
首席问题官CTO
ChiefTechnologyOfficer或ChiefTechnicalOfficer
首席技术官CUO
ChiefUserOfficer
客户总监CWO
ChiefWebOfficer
首席网站执行官服务顾问ServesConsultant
销售顾问
SalesConsultant
渠道服务经理
Canal
service
manager
策划总监authordirectorgeneral
政工师AdministrationEngineer
总经理工作部经理ManagerofGeneralmanager
workingdept.
教授级高工professorSeniorEngineer
市场总监Marketplace
Dept.DirectorGeneral
市场主任Marketplace
Dept.Director行政处处长DirectorofadministrationDept.
销售代表Sales
ambassador
后勤部经理Logisticsdept.manager
常务董事
managingdirector,stadingdirector
党委书记GeneralSecretary
音响师(音响工程师)Soundengineer
财务主管bursar
市场经理Marketplace
Manager
主管/所长Director
部长助理AssistantDirector
应用工程师ApplicationsEngineer
总监directorgeneral
高级工程师SeniorEngineer
销售主任Sales
Director
销售专员Sales
Commissioner
销售经理Sales
Manager
项目经理ProjectManager
项目工程师ProjectEngineer
业务经理Businessmanager
主任Chief
副主任Vice
Chief
副经理ViceManager
业务代表Business
ambassador
董事长President
Companydirector
副董事长Vice
companydirector
经理助理Assistantmanager
总经理Generalmanager
总裁Governor
总裁助理AssistantGovernor
厂长Plantmanager
副厂长Viceplantmanager
处长Commissioner
副处长Vicecommissioner
科长Vicesectionchief
副科长Vicesectionchief
厅长Director
局长Director
副局长Deputydirector
市长Mayor总代理Exclusivedistributor
负责人Responsible
工程师Engineer
会计/出纳Accountant
局长Directorgeneral
中医师Herbaldoctor
经济师Economicengineer
药剂师Medicator
信息员Communication
经营厂长Administratormanager
博士Doctoral
硕士Master
执行副总裁Executivevicepresident
采购员Buyer
院长Dean
副教授Associateprofessor
区域经理Area
Manager
执行董事Executivedirector
助理工程师Aide
engineer
技术工程师Knowhowengineer
总师,总工程师ChiefEngineer
研究员级高工ProfessorSeniorEngineer
舞美策划Dance
&Art
pipelayer
第一副总经理FirstDeputyGeneralManager
董事
curator,director,trustee
副局长
deputydirector
人事部经理
personnelmanager
迎宾领班greetguestscaptain工程监理engineeringsupervision
调研室主任BirddogroomChief
主创设计师ChiefDesigner
设计总监DesignDirector
董事局主席PresidentofTheBoard
GeneralEngineerAssistant总工助理
ReferenceOfficeChief资料室主任
GeneralDesigner总设计师
GeneralTechnologist总工艺师
工程制造部部长ProjectManufactureDivDirector
产品开发部副部长ProductExplorationDivDeputyDirector
市场部部长MarketingPlanningDivDirector
供应保障部副部长SupplyEnsuranceDivDeputyDirector
主管会计LeadingAccountant
市场企划部MarketingPlanningDiv
综合部副部长ComprehensiveManagementDivDeputyDirector
高级金融顾问DeluxeFinancialAdviser
执行懂事ExecutiveDirector
董事长BoardChairman教授professor
副associate助理研究员associateresearchfollow常务副校长managingvicepresident名誉校长honorarypresident/principal博士生导师doctoralstudentsupervisor客座教授visitingprofessor院士academician学习标兵studentpacemaker特级教师special-gradeseniorteacher
Generalfirstclass一级上将General上将Lieutenantgeneral中将Majorgeneral少将Seniorcolonel大校Colonel上校Lieutenantcolonel中校Major少校Captain上尉Firstlieutenant中尉Secondlieutenant少尉MasterSergeant军事长SpecialistSergeant专业军士Sergeant,firstclass上士Sergeant中士Corporal下士Private,firstclass上等兵Private列兵大会组委会:theorganizingcommitteeoftheconference大会主题:thethemeoftheconference中心议题:thecentralsubjectunderdiscussion大会主要发言人:keynotespeaker发表讲话:deliveraspeech对...就...为题发言:address...onthetopicof...特别谈到...:makeaspecialmentionof...Iwouldliketoextend,onbehalfoftheChinesegovernmentandpeopleandinmyownname,ourcordialgreetingsandbestwishestoyourpeople.[我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿】ThisisanoldsayinginChinesewhichgoes:"Isn'titagreatpleasuretohavefriendscomingfromafar?"[中国有句古话,有朋自远方来不亦乐乎】Weareveryproudandhonoredtoreceivesuchagroupofdistinguishedpoliticalleaders[我们为能接待如此接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲和荣幸】Thisisalsoaveryhappyandmemorableoccasionformepersonally[对我本人来说这也是一个非常愉快和令人难忘的机会】Itprovidesmewithanexcellentopportunitytomeetoldfriendsandmakenewones[这使我有极好的机会来拜访老朋友和结交新朋友】Weassembleheretodaywith~~~~[今天我们怀着极为兴奋的心情,在这里聚会,欢迎~~~~】Weareveryhappytocelebratethisgloriousfestivaltogetherwith[我们很高兴,同~~~一到欢庆这个光辉的节日】Wemeetheretodaytosolemnlycommemoratetheanniversaryof~~[今天我们在这里隆重集会来纪念~~~周年】Yourpresenceaddamuchtoourfestivejoy[你们的光临增加了我们节日的欢乐】Asanenvoyoffriendshipofyourpeople[作为贵国人民的友好使者】Tohavethehonorofreciprocatingyourwarmreception[很荣幸答谢您给我们的热情招待】Iamlookingforwardtovisitingyourcounryinthenearfuture[我期待着在不远的将来访问贵国】Inacordialandfriendlyatmosphere[在有好热情的气氛中】It'sourpleasure.Andalotofthingsmighthavedonebetter.I'mgladyouenjoyed[不用谢,这是我们应该做的,还做得不够】Thisisatokenofourappreciation[小小意思,不成敬意】Docomeagain[欢迎再来】Wefeelreluctanttoleaveyouatthismomentofparting[在这临别之际我们有一种恋恋不舍之情】久仰I'veheardsomuchaboutyou.辛苦了You'vehadalongday.You’vehadalongflight.尊敬的朋友们Distinguished/Honorable/Respectedfriends阁下(多用于称呼大使)YourExcellency我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京.OnbehalfoftheBeijingMunicipalgovernment,IwishtoextendourwarmwelcometothefriendswhohavecometovisitBeijing.对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。OnbehalfoftheBeijingMunicipalgovernment,Iwishtoexpressourheartfeltthankstoyouforyourgraciousassistance.我一定向他转达您的问候和邀请.I'llsurelyrememberyouandyourinvitationtohim.欢迎美商来北京投资.AmericanbusinessmenarewelcometomakeinvestmentinBeijing.欢迎多提宝贵意见.Yourvaluableadviceismostwelcome.不虚此行It'sarewardingtrip.您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止.Asyouhaveatightschedule,Iwillnottakeupmoreofyourtime.请代我问候...先生pleaseremembermetoMr.感谢光临Hopeyou'llcomeagain.欢迎以后多来北京Hopeyou'llvisitBeijingmoreoften.多保重Takecare.祝您一路平安.Haveanicetrip.愿为您效劳。Atyourservice.为…举行宴会/宴请hostadinner/banquet/luncheoninhonorof…欢迎宴会welcomedinner便宴informaldinner自助餐buffetdinner/luncheon答谢宴会returndinner告别宴会farewelldinner庆功宴gleefeast招待会reception庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会ReceptionCelebratingthe45thAnniversaryoftheFoundingofthePeople'sRepublicofChina鸡尾酒会cocktailparty茶话会teaparty您的位置在这里Hereisyourseat.请入席Pleasehaveaseat.欢聚一堂enjoythishappyget-together请各位随意用餐Helpyourselfplease.现在我提议,为了…和…之间的合作,为了…参议员的健康,干杯!Atthispoint,Iproposeatoast:tothecooperationbetween…and…tothehealthofSenator…cheers!最后,我借主人的酒,提议为…干杯!Lastly,takingupthisglassoffinewine,Iproposeatoastto…女士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐。Ladiesandgentlemen,goodevening.Theconcert/showwouldstartsoon.Pleasegetyourselfseated.Thankyou.招待会现在开始。Thereceptionwillnowbegin.全体起立,奏国歌。Allriseplease.FortheP.R.C.NationalAnthem.出席今天招待会的贵宾有Thedistinguishedguestsparticipatingthereceptionare现在请…讲话Ihavethehonortocallupon…开幕式现在结束。Thisconcludestheopeningceremony.隆重庆祝Grandcelebration庆祝成立…一周年Celebratingthe1stAnniversaryoftheEstablishmentof…热烈祝贺第一届…锦标赛HailthefirstFIFAof…值此节日之际致以节日的祝贺Ontheoccasionoftheseason,Iwouldliketoextendseason'sgreetings.祝您工作顺利、事业成功、身体健康、家庭幸福!Wishyoutheverybestofluckinyourjob,everysuccessinyourfutureendeavors,goodhealthandahappyfamily!衷心祝贺您当选…Heartycongratulationsonyourrecentelectionas…举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会holdameeting/seminar/conference/forum/symposium赞助人/主办人/承办人/协办人patron/sponsor/organizer/co-organizer举行谈判enterintonegotiation交涉makerepresentationswithsb.onsth./dealwithsb.事物性会谈talksatworkinglevel对口会谈counterparttalks双方商定的议程schedulemutuallyagreedupon开幕会议opening
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 智慧物流园区规划与设计实践案例分享
- 2024-2025学年新时代小学安全教育教学设计
- 中职语文高教版(2023)基础模块下册三《廉颇蔺相如列传》教案
- 知识图谱增强信息检索
- 2024年秋九年级历史上册 第四单元 封建时代的亚洲国家 第11课 古代日本教案2 新人教版
- There be 句型(教学设计)-2024-2025学年人教PEP版英语五年级上册
- 宁嗽化痰丸抗炎作用的专利技术分析
- 泵的腐蚀与防护技术考核试卷
- 2023年游戏陪玩项目成效分析报告
- 气田生产调度与优化控制考核试卷
- 珠宝首饰基本知识
- 河北省工伤职工停工留薪期分类目录 (工伤)
- 外贸销售合同,,
- (完整版)建筑施工现场安全生产管理规范
- 各种设备维护保养记录表格格
- 地质灾害勘查技术与方法PPT课件
- 汉语拼音表(四线三格)word版本
- 作业指导书(瓦楞纸板)
- 国际数棋十佳战法
- 轮椅使用须知
- 乌有先生历险记逐字逐句翻译
评论
0/150
提交评论