碳排放交易合同(CDM)_第1页
碳排放交易合同(CDM)_第2页
碳排放交易合同(CDM)_第3页
碳排放交易合同(CDM)_第4页
碳排放交易合同(CDM)_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CertifiedEmissionReductionPurchaseandSaleAgreementSeller:卖方:

ArreonCarbonTradingLimited

瑞碳交易注意签署之前,需要填写(或核证)黄色部分和第19.2条Date4th,May,201020,acompanyincorporatedunderthelawsofthePeople'sRepublicofChina,havingitsregisteredofficeatXXX,China(Seller)系依据中华人民共和国法律组建的公司。注册地址:中国XX。简称卖方。ArreonCarbonTradingLimited,aprivatecompanyorganisedunderthelawsoftheIsleofManandhavingitsregisteredofficeatSovereignHouse,14-16NelsonStreet,DouglasIM12AL,瑞碳交易,根据英属马恩岛法律组建的有限责任公司。注册地址:SovereignHouse,14-16NelsonStreet,DouglasRecitals前言SellerisentitledtoreceiveCertifiedEmissionReductionsinrespectofaprojecttoberegisteredundertheCleanDevelopmentMechanismasdescribedbelow.卖方有权获取产自清洁发展机制项目的核证减排量(CER)。SellerwishestosellandBuyerwishestopurchaseCERsfromtheProject.卖方希望出售、买方希望购买该项目产出的CER。Project:Describe:600t/daygarbagedisposal,2setsof7.5MWturbines项目描述:日处理生活垃圾600吨,2*7.5MW凝气式汽轮发电机组。Operativeprovisions实施Interpretation解释InthisAgreement,unlessthecontextindicatesacontraryintention:本协议按如下规定解释,除非文中另有约定:headingsareforconvenienceonlyanddonotaffectinterpretation;标题仅为便利之用,不得影响条文的解释;theexpression"person"includesanindividual,theestateofanindividual,acorporation,anauthority,anassociationorajointventure(whetherincorporatedorunincorporated),apartnershipandatrust;“人”包括个人,个人的财产,公司,监管机构,协会,合营机构(无论是否具有公司身份),合伙,及信托;areferencetoanyPartyincludesthatParty'sexecutors,administrators,successorsandpermittedassigns,includinganypersontakingbywayofnovationand,inthecaseofatrustee,includesanysubstitutedoradditionaltrustee;任何当事人均包括该当事人的遗嘱执行人,管理人,继承人,经许可的受让人,包括合同主体更新后的新当事人,在信托的情况下,则还应包括替换的受托人或附加的受托人;areferencetoanydocument(includingthisAgreement)istothatdocumentasvaried,novated,ratifiedorreplacedfromtimetotime;任何文件(包括本协议)均指修改、更新、批准、或替换之后的文件;areferencetoanyInternationalRules,statuteortoanytreatyorstatutoryprovisionincludesanystatutorymodificationorreenactmentofitoranytreatyorstatutoryprovisionsubstitutedforit,andallprotocols,rules,modalities,guidelines,procedures,ordinances,bylaws,regulations,rulesandstatutoryinstruments(howeverdescribed)issuedunderit;任何国际规则、法规、条约、成文条款均包括其修正文件或重新制定的文件,或取代该等文件的条约或成文条款,或依据该等文件所颁发的议定书、规则、方式、指南、程序、条例、附则、规章及成文规则(无论如何描述);wordsimportingthesingularincludetheplural(andviceversa),andwordsindicatingagenderincludeeveryothergender;单数字词包括其复数含义(反之亦然),特定性别字词包括另一性别含义;referencestoParties,clausesorschedulesarereferencestoParties,clausesorschedulestoorofthisAgreement,andareferencetothisAgreementincludesanyscheduletothisAgreement;当事人、条款、附件均指本协议的当事人、条款及附件,本协议包括其附件;whereawordorphraseisgivenadefinedmeaning,anyotherpartofspeechorgrammaticalformofthatwordorphrasehasacorrespondingmeaning;and如任何字词被赋予特定含义,则该字词的其他词性或语法格式具有相同的含义;theword"includes"inanyformisnotawordoflimitation.“包括”一词在任何情况下均不具有限制性的含义。Term期间 ThisCERPurchaseAgreement(theAgreement)willbevalidandeffectiveonitsexecutionbybothPartiestillDecember312012.本《核证减排量购买协议》(“本协议”)自双方当事人签署日起生效,直至2012年12月31日。DueDiligence尽职调查DueDiligence尽职调查TheSellerwillcooperateinallreasonablerespectswiththeBuyer'sconductoftheirDueDiligencereviewforaperiodofonehundredandeighty(180)days(ReviewPeriod)uponthedatethisAgreementisexecutedandtheSellerprovidesallnecessaryinformationanddocumentsforthereview.

BuyershallgivenoticetoSelleroftheresultoftheDueDiligencereviewonorbeforetheendofsuchperiod.DueDiligenceshallincludesatisfactionofSellermeetingBuyer’scurrentinternalcompliancestandards,policiesandprocedures(i.e.,Buyer’spoliciesrelatingtosuitability,"know-your-customer,"anti-moneylaunderingrulesandregulations,andothersimilarandrelatedclientidentificationpoliciesandprocedures).

卖方应在一切合理方面配合买方的尽职调查,包括提供买方需要的卖方和项目的财务信息,此项调查应在本协议签署以及卖方提供全部必要信息后60日(“调查期”)内完成。买方应把调查结果通知卖方。尽职调查如不能满足买方要求,买方可终止本协议。DeliveryandPayment交付和支付DeliveryandPaymentSubjecttothisAgreement依据本协议交付和支付SubjecttoandinaccordancewiththeotherprovisionsofthisAgreement:除本协议另有约定外,适用以下规则:Selleragreestosell,andBuyeragreestopurchase,theTotalCERVolume;卖方同意出售及买方同意购买CER总量:onorbeforeeachDeliveryDate,SellershallDeliverthePeriodicDeliveryVolumewithrespecttothatDeliveryDatetotheTradingAccount(s)nominatedbyBuyer;and在每个交付日或之前,卖方应将买方应获交付的单期交付量交付给买方指定的贸易账户;oneachCERPaymentDate,BuyerwillpaytoSellertheCERPriceforeachCERDeliveredonthecorrespondingDeliveryDate.在每个支付日,买方应将已交付CER的价款支付给卖方对买方的商业信誉存不存在疑问?对买方的商业信誉存不存在疑问?买方可否提供信用证担保?(d)为保证买方的商业信誉,买方同意给卖方提供信用证担保。TitleTransfer所有权转移Alllegalandbeneficialright,interestandtitleineachCERhereunder,andallcorrespondingGHGReductions,shallbetransferredtoBuyerupontheirDelivery.CER的法定及受益权利、利益及所有权在交付时,视为其所有权已转让给该买方。但买方未支付相对应的款项时,该CER的所有权不发生转移。Accounts账户PaymentandDeliverywillbemadeintotherespectiveCashAccountsandTradingAccountsnominatedfromtimetotimebyrelevantreceivingPartiesinwriting.支付和交付应分别打入本协议有关当事人随时指定的现金账户和贸易账户。AnyPartymaychangeitsCashAccountorTradingAccountforreceivingapaymentorDeliverybygivingatleastten(10)BusinessDays'priornoticetothetheotherParty.任何一方均可改变其现金账户或贸易账户,但应提前十个营业日通知对方。EffectingDelivery交付生效DeliveryofCERsunderthisAgreementshalloccurwhentherelevantCERsarereceivedintotheTradingAccountnominatedbytheBuyer.买方指定的贸易账户收到CER时,对买方而言,交付视为发生。本协议另有约定的除外。BuyerPriority买方优先权Sellerwill:卖方应:ensurethatanyarrangementssubsequenttothisAgreementtosellCERsfromthisProjecttoanyotherthirdpartywillacceptBuyer’spriorityrighttopurchasetheTotalCERVolume;and确保本协议终止之后与第三方达成的出售项目所产CER在同等的条件下买方的优先权;TotalCERVolumeCER总量TotalCERVolumemeansthesumofPDVsofalltheVerificationPeriodswithintheTerm(“TotalCERVolume”).CER总量指本协议有效期内全部复核期所产单期交付量的总和。ForthepurposeofcalculatingDefaultedVolume,andwhereTotalCERVolumeisnotavailable,allreferencetoitshallmeanthesumofPDDVolumeofalltheVerificationPeriodsduringtheTermofthisAgreement..为计算违约数量之目的,如果尚无CER总量数据,则凡提及“CER总量”之处,均指本协议期间各复核期的PDD预测量之和。PeriodicDeliveryVolumeandEstimatedDeliveryArrangement单期交付量和预计交付安排PeriodicDeliveryVolume(orPDV)referstotheCERvolumetobegeneratedbytheProjectandissuedineachVerificationPeriod(minusthedeductionsofCERsmadebytheCDMExecutiveBoardcorrespondingtotheshareofproceedstoassistinmeetingcostsofadaptationinaccordancewiththeInternationalRules).单期交付量是指每个复核期所产出并签发的CER数量(减去CDM执行理事会依据CDM国际规则扣除的适应分成之后)。SellershalldelivertheCERsinaccordancewiththedeliveryschedulebelowreflectingthePDDVolume,tobeadjustedinaccordancewithPDV..卖方应尽其最大努力按如下交付计划(该计划反映了PDD预测量)进行CER的交付。但是,实际交付义务应按单期交付量进行调整。VERIFICATIONPERIOD(Y-M-D)复核期(年-月-日)PDDVOLUMEPDD预测量DELIVERYDATE(Y-M-D)交付日(年-月-日)2008-01-01—2008-12-31X2009-03-012009-01-01—2009-12-31X2010-03-012010-01-01—2010-12-31X2011-03-012011-01-01—2011-12-31X2012-03-012012-01-01—2012-12-31X2013-03-01CERPriceandPayment单价和支付TheCERPricefortheCERsshallbeEUROX.XX(“CERPrice”).CER单价为X点X欧元。Buyershallmakepaymentwithintwenty(20)BusinessDaysaftereachDeliveryofCERsisreceivedintheBuyer'snominatedTradingAccount.CER每次交付进入买方指定的贸易账户后二十个营业日内,买方应支付已交付CER的价款。RefundingforCancelling偿还IncasetheCDMExecutiveBoard,foranyreason,cancelsanyissuedCERs,BuyershallhavetherighttodeductthepaymentmadeforsuchcancelledCERsbeforeBuyermakespaymentfortheCERsissuedforsubsequentverificationperiods.IfsuchcancellingoccursafterBuyerhasmadethepaymentfortheCERsissuedforthelastverificationperiod,SellershallhavetheobligationtorefundthepaymentforthecancelledCERswithintenbusinessdaysuponreceiptBuyer’snoticetotheeffect.如联合国CDM执行理事会撤销已签发的CER,则买方有权在以后年度支付CER价款时扣除该部分CER的已支付款项。如果此项撤销发生在买方已经支付完毕最后一笔价款之后,则卖方应在收到买方通知之日起十个工作日内偿还买方已经为该部分CER所支付的款项。Post-2012CallOption2012年后的优先选择权Buyerhasthefirstright,butnottheobligation,topurchaseuptoallCERsgeneratedbytheProjectfrom1January2013untiltheendofthenextcommitmentperiodoftheKyotoProtocol(Post-2012CERs)underthesametermsandconditionsassetoutinthisAgreement(Post-2012CallOption).BuyermustexercisethePost2012CallOptionbyprovidingwrittennoticetoSellerbyMarch31,2013.IfBuyerexercisesitsPost-2012CallOptionunderthisAgreement,Sellermusttransfer,andtheBuyermustpaytheCERPricefor,anyCERDeliveredtoitinaccordancewiththetermsandconditionsthatapplytothepurchaseandDeliveryunderthisAgreement.买方拥有优先选择权(而非义务),以本协议规定的同等条件和条款购买本项目自2013年1月1日之后所产出的全部CER,直至下一个承诺期结束日(简称2012年后优先选择权)。买方必须在CostsandTaxes成本和税务ResponsibilityforCosts成本责任Buyershallpayanycosts,fees,deductionsandchargesregardingthecreationandmaintenanceofBuyer'sTradingAccountandtheauthorisationofBuyerbyaDesignatedNationalAuthoritytobecomeaProjectParticipantintheProject.因设立及维持其各自贸易账户及申请项目参与方资格而从某国家主管机构获取授权,其成本、费用、扣除和开支,由买方承担。Sellershallpayallcostsinconnectionwiththeconstruction,operationandmaintenanceoftheProject,includinganyfeasibilityanalysis,environmentalimpactassessment,stakeholderconsultations,andanycostsinrespectofthemonitoringofGHGReductionsgeneratedbytheProject.卖方应支付项目建设、运营和维护的全部成本。SellershallpayalltheshareofproceedsexceptforthefirstyearleviedbytheCDMExecutiveBoardforadministrativeexpenses.卖方应支付除第一年以外的所有CDM执行理事会收取的行政费。BuyershallpayforpreparationoftheProjectDesignDocumentand/orProjectIdeaNote.买方承担编制《项目设计文件》和/或《项目概念书》的成本。BuyershallprepayfeesandcostschargedforValidation,thefirstVerification,andRegistrationandthefirstyearadministrationofshareofproceeds.BuyershalldeductsuchprepaymentfromanypaymentpayablebyittoSellerunderthisAgreement.BuyershallhavenorighttoclaimfortheprepaidcostsagainstSellerintheeventthattheProjectfailstoachieveRegistrationwiththeCDMExecutiveBoardasavalidCDMprojectactivity,unlesstheregistrationfailureiscausedbyanEventofDefaultoftheSeller.买方应垫付项目审定、注册及第一次减排量复核以及第一年的行政管理费用的成本。买方应从CER价款中扣除该等垫付费用,若第一期CER价款不足抵扣的,不足部分买方可以从第二期、第三期等CER价款中扣除,但买方支付的所有CER价款不足以抵扣买方垫付的费用的,不足部分由买方承担。如果项目未通过联合国CDM执行理事会注册,买方无权要求卖方偿还已垫付的费用,除非项目未通过注册是卖方违约所导致。SellershallbearthecostsforalltheverificationssubsequenttothefirstVerification,providedthatanyfeesandcostsforanyverificationinacalendaryearadditionaltotheminimumnumberasstipulatedbyClause7.9shallbeborneandpaidbythepartymakingsuchrequest.卖方应承担第一次复核之后的复核费,但在一个日历年度内,第7.9条规定的最低复核次数以外的任何额外复核的费用,均由提出额外复核请求的当事人承担并支付。EachPartywillbearitsowncostsandexpensesinconnectionwiththepreparation,negotiationandexecutionofthisAgreement.双方应承担准备、商谈和签署本协议所发生的各自开支。ResponsibilityforTaxes税务SellerwillpayallapplicableSeller’jurisdictiontaxesandtaxesleviedduetosaleofCERS;卖方承担卖方国家的税项,以及因出售CER所导致的税项;BuyerwillpayallapplicableBuyer’sjurisdictiontaxesandtaxesleviedduetopurchaseofCERs.买方承担买方国家的税项,以及因购买CER所导致的税项。PDDDevelopment,Validation,Registration,VerificationandCertificationPDD开发,项目审定,注册,复核和核证PDDDevelopmentPDD开发BuyerandSellershallcooperatetodeveloptheProjectDesignDocumentfortheProjectassoonaspracticable.买方和卖方应互相配合,尽快开发《项目设计文件》。BuyershallberesponsibleforpreparingtheProjectDesignDocument.买方负责编制《项目设计文件》。Sellershall,upontherequestofBuyer,promptlyprovideanydocumentationorinformationnecessaryforpreparationandValidationoftheProjectDesignDocument.卖方应在买方的请求下提供《项目设计文件》编制和审定所必需的文件或信息。ValidationandRegistrationoftheProject项目审定和注册ThePartiesshallcooperateforthepurposeoftheValidationandRegistrationoftheProject.各方应在项目审定和注册上互相配合。BuyershallberesponsibleforcontractingwiththerelevantDOEfortheValidationandRegistration.买方负责联系并缔约相关指定经营实体以完成项目审定和注册。BuyershallinformSelleroftheidentityoftheDesignatedOperationalEntityappointedtoperformValidationoftheProject.买方应把其聘任的履行项目审定义务的指定经营实体的身份通知卖方。BuyershallhavetheoptionofValidatingtheProjectaccordingtotherequirementsoftheGoldStandard,includingthepreparationofthePDDaccordingly,andtheSellershallcooperateifapplicable.TheBuyer’sexerciseofsuchoptionshallnotimpactontheCERPrice.买方应当按照“黄金标准”的要求实施项目审定,包括《项目设计文件》的制作。在必要时,卖方应给予配合。买方的此项权利不影响CER单价。AllGHGReductionstobeVerifiedandCertified全部温室气体减排量均需复核和核证BuyershallinformSelleroftheidentityoftheDesignatedOperationalEntityappointedtoperformVerificationandCertificationoftheProject,nolaterthanthirtybusinessdaysbeforetheendoffirstVerificationperiod.买方应把其聘任的履行复核及核证义务的指定经营实体的身份通知卖方,该通知不得晚于第一个复核期结束前三十个营业日。BuyershallarrangeforVerificationandCertificationofallGHGReductionsgeneratedbytheProjectonceineachfullcalendaryearinaccordancewiththeInternationalRules.Foravoidanceofdoubt,subjecttoclause7.10,thefirstverificationperiodshallnotbeshorterthantenmonths.买方在每一个完整的日历年度均应依照CDM国际规则,安排项目所产出的温室气体减排量的复核与核证(限于一次)。为避免疑义,双方确认,第一次复核期不得短于十个月。EachPartymayrequestthatanadditionalVerificationbeundertakenatanytime,inwhichcasetheotherPartywilltakeallreasonablemeasuresnecessarytoeffectsuchVerification.TheSellershallDelivertheCERsarisingfromsuchVerificationassoonaspossibleoncetheVerificationhasbeencompleted,providedthattheSellershallstillbeobligatedtoDeliveranyremainingamountfromtherelevantPeriodicCERVolumebythescheduledDeliveryDate.各当事人可随时要求进行额外的复核,在此情况下,对方应采取必要措施以实施该额外复核。卖方应在该额外复核完成之后,将该额外复核所产生的CER尽快交付。BuyershallinstructtheDesignatedOperationalEntitytoprovideSellerwithacopyofeachVerificationReportpriortotheprovisionofthatVerificationReporttotheCDMExecutiveBoard.在每次向CDM执行理事会提交《复核报告》之前,买方均应指示指定经营实体向卖方提供该次《复核报告》的副件。SellershallprovideBuyer,atleastoncepriortoeachDeliveryDate,andotherwiseuponwrittenrequest,withanupdateonthedevelopmentoftheProjectandexpectedvolumesofCERsforthecurrentandfutureVerificationPeriods.卖方应在每个交付日之前,或根据书面请求,向买方提供项目开发最新进展信息以及当期和未来复核期的CER预计产量。Sellershall,withinfivebusinessdays,immediatelyprovideBuyerwithwrittennoticeofanyeventorcircumstancewhichmayleadtoashortfallinthevolumesofexpectedCERstobegeneratedbytheProjectincomparisontothevolumesestablishedintheProjectDesignDocument.如发生任何事件或情势可能导致预计CER产量低于《项目设计文件》所确定的产量,则卖方应在五个营业日内向买方提交书面通知。ThepartiesagreethattheCreditingPeriodapplytotheProjectshallbe7yearswiththeoptiontoberenewedtwice,whereeachrenewalperiodisfor7years(eacha"CreditingPeriod").The1stCreditingPeriodshallstartonadatespecifiedinthePDD,tobeadjustedonceaftertheprojecthasbeenregisteredasavalidCDMprojectactivitywiththeCDMExecutiveBoardsoastobenefitfromtheCDMrulestotheextentpossible.双方当事人同意,项目适用的计入期为七年,可延续两次,每次七年(每次均构成一个计入期)。第一个计入期于《项目设计文件》中确定的日期开始,并可在项目注册为合格的CDM项目后调整一次,以使项目最大限度享受CDM收益。SellerwilldoeverythingreasonablynecessarytoassisttheDesignatedOperationEntitytoconductVerificationandCertification.卖方应尽一切必要的合理努力,以协助指定经营实体完成复核和核证。ProjectParticipants,FocalPoint,andCommunications项目参与方,联系人,和通讯往来ProjectParticipants项目参与方SellerandBuyerwillbeProjectParticipantsintheProject.买卖双方是项目的参与方。SellermayonlyaddaProjectParticipantwiththepriorconsentoftheBuyer,suchconsenttobeprovidedattheBuyer’ssolediscretion.卖方在通知买方后可增加一名项目参与方。WhereanyadditionalProjectParticipantsareadded:如需增加附加参与方,则:Buyer’srightsunderthisAgreementwillhaveprioritytothoseofanysubsequentlyaddedProjectParticipant;and买方在本协议项下的权利应优先于后来参与方的权利;Selleracknowledgesthat:卖方认可:Buyer,asaProjectParticipantintheProject,isobligatedtoprovideadeclarationofcompliancewiththeInternationalRulesinaccordancewiththeprojectapprovalandauthorisationrequirementsundertheGreenhouseGasEmissionsTradingSchemeRegulations2005(asamendedfromtimetotime);and买方为项目参与方,有义务依据《2005年温室气体排放贸易体系条例》上的审批和授权要求,提供遵守CDM国际规则的声明。itisacriminaloffenceundersuchregulationsforaProjectParticipanttomakeastatementundersuchadeclarationwhichitknowstobeafalseormisleadinginamaterialparticular,orrecklesslytomakeastatementwhichisfalseormisleading,inamaterialparticular.项目参与方如知道其依据该声明做出的陈述在任何重要方面为虚假或误导,或毫无顾忌地做出虚假性或误导性的陈述,均属于刑事犯罪。FocalPoint联系人Subjecttoclause8.7,BuyerwillserveastheFocalPointforallcommunicationswiththeCDMExecutiveBoardandtheConventionSecretariatregardingtheProject,including,withoutlimitationwithregardtothepreparationandsubmissionoftherequestforforwardinganddistributionandallotherinstructionsregardingallocationsofCERstobeDeliveredtoBuyerunderthisAgreement.买方应作为联系人,负责与CDM执行理事会和UNFCCC公约秘书处之间的通讯往来,包括但不限于制作和提交关于应交付CER的分配及划拨的指令。DeliveryVolumeShortfall交付量短缺DeliveryVolumeShortfall交付量短缺IfaVolumeShortfallinrespectofaDeliveryDateoccurs,thefollowingprovisionswillapplyinrespectoftheVolumeShortfall(subjecttoclausesREF_Ref174932220\r\h12andREF_Ref124845257\r\h13):如果在交付日发生短缺,则适用如下规则(除非第12条和第13条另有规定):ifatanytimetheVolumeShortfallforaVerificationPeriodis50%ormoreofthePDDVolume,theCERPricewillbereducedby0.5Euro(RevisedCERPrice).Insuchacase,allreferencestotheCERPriceinthisAgreementwillbedeemedtobereferencestotheRevisedCERPrice.RevisedPriceshouldbeappliedtoalldeliveredCERsforsuchVerificationPeriod.如果任何复核期的短缺量在任何时候达到PDD预测量的50%,则CER价格应降低零点五欧元(“折扣价”)。在此情况下,本协议中凡是提及“单价”之处均视为该折扣价。折扣价适用于该复核期产出的全部已交付CER。Agreements,RepresentationsandWarranties协议,声明和保证MutualAgreements共同协议EachPartyagreeswiththeotherthat,solongasithasormayhaveanyobligationunderthisAgreement:各当事人同意,在其承担本协议义务的范围内,遵守如下规则:itwilluseallreasonableendeavourstokeeptheotherPartyinformedofallchangesofaddressesandothercontactdetailsasrequiredunderthisAgreement,recognisingthatanyfailuretousereasonableendeavourstoinformtheotherPartywillnotrelievethefirstPartyfromanyofitsobligationsunderthisAgreement;尽合理努力,以使对方知晓地址变更或其他联系方式的变更;即使未尽合理努力通知对方,也不得免除其在本协议项下的义务。itwilluseallreasonableeffortstoinformtheotherPartyofanyeventorcircumstanceofwhichitisawarewhichmayimpactontheabilityofsuchPartytoperformanyofitsobligationsunderthisAgreementorofanyeventthatmayaffectthegenerationofrequisitevolumeofCERsbytheDeliveryDates;如得知发生任何影响其履约能力的事件,或任何影响CER产量的事件,则应尽合理努力通知对方。itwillusealleffortstomaintaininfullforceandeffectallconsentsofanygovernmentalorotherauthoritythatarerequiredtobeobtainedbyitwithrespecttoitsobligationsunderthisAgreement,andwilluseallreasonableeffortstoobtainanyconsentsthatmaybecomenecessaryinthefuture;尽全部努力维持依据其义务要求取得的政府或政府机关许可的有效性,尽合理努力取得今后可能必要的许可。itwillimmediately,uponbecomingawareofit,giveoralandwrittennoticeofanyEventofDefaultoranypotentialEventofDefaulttotheotherParty,includingprovidingadescriptionforthereasonsforandthecircumstancessurroundingthatEventofDefaultorpotentialEventofDefault.如发生或可能发生违约事件,则应在得知之时立即口头并书面通知对方,该通知应包含该违约事件或可能违约事件的原因和情况。MutualRepresentationsandWarranties互相声明和保证EachPartyrepresentsandwarrantstotheotheruponentryintothisAgreement:本协议签署之时,各当事人对对方声明及保证如下:ifitisacompany,itisdulyorganisedandvalidlyexistingunderthelawsofthejurisdictionofitsorganisationorincorporation;如果其为一家公司,则依据其组建或成立所在国的法律,其组建及存在合法有效;ithasthepowertoexecutethisAgreementandanyotherdocumentationrelatingtothisAgreementtowhichitisaparty,todeliverthisAgreementandanyotherrelevantdocumentationandtoperformitsobligationsunderthisAgreement,andhastakenallnecessaryactiontoauthorisesuchexecution,deliveryandperformance;拥有签署本协议及签署其他相关文件的权力,交付本协议和其他相关文件的权力,履行本协议项下义务的权力,并已完成所有必要的授权以签署、交付和履行本协议。ithasobtainedalllicences,authorisationsandconsentsrequiredwithrespecttothisAgreement,includinganyfinancialserviceslicenceorexemptionfromholdingsuchalicence,andallsuchlicences,authorisationsandconsentsareinfullforceandeffectandwithoutconditionoranyconditionshavebeenfulfilled;已经取得本协议所要求的许可、授权和批准,包括金融服务许可或豁免许可,并且所有的许可、授权和批准均完全有效,不需要条件,或所有条件已经完备。theentryinto,andobservanceandperformanceofitsobligationsunder,thisAgreementdonotviolateorconflictwithorrequireanyconsentorwaiverunderanyofthetermsorconditionsinitsgoverningdocumentsoranycontracttowhichitisapartyorbywhichanyofitsassetsareboundoraffected,oranyapplicablelaw;本协议项的签署、遵循和义务的履行,均没有违反、抵触或需要其章程、其签署的合同、对其财产有约束力或影响力的合同、或任何适用法律规定的同意或豁免。itsobligationsunderthisAgreementconstitutelegal,validandbindingobligations,enforceableinaccordancewiththeirrespectivetermsbyanappropriatelegalremedy,subjecttoapplicablebankruptcylaws;其在本协议项下的义务构成合法、有效及有约束力的义务,合法救济依其相关条款可强制执行,适用破产法另有规定者除外。itwillusereasonableendeavourstoassisttheotherPartyinthetransferofCERstotheTradingAccount(s)nominatedbyBuyer;将尽全力协助对方转让CER至买方的贸易账户。thereisnoInsolvencyEventexisting,pendingorbeingcontemplatedbyorthreatenedagainstit;没有正在进行的破产程序,没有预备进行破产程序,也没有被他人提起破产程序;itisenteringintothisAgreementasprincipal(andnotasagentorinanyothercapacity);以本人身份(而不是代理人或其他身份)签署本协议;neithertheotherPartynoranyofitsAffiliatesoragentsisactingasafiduciaryforit;对方,其关联方或其代理人,均非其信托责任人;itisnotrelyinguponanyrepresentationsexceptthoseexpresslysetforthinthisAgreement;除本协议上的声明外,没有依赖其他任何声明;itdoesnotenjoyanyrightofimmunityfromset-off,suit,execution,attachmentorotherlegalprocesswithrespecttoitsassetsoritsobligationsunderthisAgreement;不享有任何抵消、诉讼、执行、扣押或其他涉及其财产或本协议项下义务之法定程序的主权豁免。ithasconsultedwithitsownlegal,financialandaccountingadvisorstotheextentthatithasdeemednecessary,andithasmadeitsowndecisiontoenterintothisAgreementbaseduponitsownjudgmentanduponanyadvicefromsuchadvisorsasithasdeemednecessaryandnotuponanyviewexpressedbytheotherPartyoranyofitsAffiliatesoragents;and依其认为必要,已咨询其法律、财务和会计顾问,并根据自己的判断和该等顾问的意见而非依赖对方当事人(或其关联方或代理人)的意见签署本协议。itisenteringintothisAgreementwithafullunderstandingoftheterms,conditionsandrisksthereofanditiscapableofandwillingtoassumethoserisks.对本协议的条款、条件和风险有充分的认识,能够并且愿意承担这些风险,并据此签署本协议。Selleragreesthat,solongasithasormayhaveanyobligationsunderthisAgreement,itwillprovideBuyerwiththefollowingfinancialstatementswhichaccuratelyreflectSeller'sassets,liabilitiesandnetworthasattheendoftherelevantperiodspecifiedbelow:卖方同意,在其义务范围内,应向买方提供财务报表,以准确反映相关期间末期的卖方资产、负债及净值:SellerAgreements,RepresentationsandWarranties卖方同意、声明和保证SellerrepresentsandwarrantstoBuyer,onexecutionofthisAgreementandagainoneachDeliveryofCERs,that:在本协议签署日及每次交付日:TheProjectfullycomplieswiththeInternationalRules;项目完全符合CDM国际规则;atthedateofsubmittingtotheProjectDesignDocumenttotheCDMExecutiveBoardforRegistration,theinformationsuppliedintheProjectDesignDocumentisaccurateandcorrect;在《项目设计文件》向CDM执行理事会提交注册之日,《项目设计文件》内的信息均为真实准确,但是非基于卖方过错的不真实信息除外;allrecordsprovidedtoaDesignatedOperationalEntityorRelevantAuthorityinrespectofthegenerationofCERsaretrueandaccurate;and提供给指定经营实体或有关当局的关于CER生产的记录均为真实准确;itholdsfulllegalandbeneficialtitle,tothegreenhousegasreductionsandCERsdeliveredunderthisagreement.拥有温室气体减排和CER的法定所有权和受益所有权;withrespecttoeachPeriodicCERVolumeofCERs,Sellerwillconvey,and,oneachDeliveryDate,hasconveyed,suchCERs,freeandclearofliens,securityinterests,claimsandencumbrances.就当期CER而言,卖方将(或已经在交付日)把CER以及CER所代表的温室气体减排量予以转让给买方,不得附有担保。Selleragreesthat,solongasithasormayhaveanyobligationunderthisAgreement,itwill:卖方同意,在其承担本协议项下义务的范围内,遵守以下规则:ImplementandcarryouttheProjectwithallduecare,skillanddiligenceofanRPOandinaccordancewithallapplicablelawsandauthorisations;实施项目时运用一个合理谨慎经营者所拥有的适当谨慎、技能和勤勉,遵守相关法律和授权;takeallstepsreasonablynecessarytoprogressRegistrationoftheProjectasaCDMprojectactivityasquicklyaspossible,andensurethatBuyerislistedasaProjectParticipantinthefinalProjectDesignDocumentsubmittedtotheCDMExecutiveBoardforRegistrationoftheProject;采取必要的合理步骤以尽快进行项目注册,确保买方在最终提交给CDM执行理事会注册的《项目设计文件》中列为项目参与方;carryouttheProjectinaccordancewiththeProjectDesignDocumentandMonitoringPlanandprovidetheappointedDesignatedOperationalEntitywithallinformationnecessaryfortheVerificationandCertificationoftheCERs;and依据《项目设计文件》和《监测计划》实施项目,向相关的指定经营实体提供必要信息以进行复核和核证;atalltimesoperateandmaintainitsplant,machineryandequipmentandotherproperty,andpromptlymakeallnecessaryrepairsandrenewalsthereofasrequired,withallnecessaryduediligenceandefficiencyandallinasafeandprudentmannerinaccordancewithgoodengineering,financialandenvironmentalpracticesintheindustryandalsoinordertomaximisetheCERsgeneratedbytheProject.按照行业内良好的工程、财务和环境惯例,以安全和谨慎的方式,为使项目最大限度产出CER。BuyerAgreements,RepresentationsandWarranties买方的同意,声明和保证Buyeragreesthat,solongasithasormayhaveanyobligationunderthisAgreement,itwill:买方同意,在其义务范围内:purchasealltheCERsthatitisobligatedtopurchaseunderthisAgreementattheagreedCERPricepursuanttothetermsofthisAgreement;根据本协议条款,以双方同意的价格购买依据本协议有义务购买的全部CER;makeallpaymentsdueandowingbyitunderthisAgreementasandwhenrequiredunderthisAgreement;按本协议的要求,支付到期款项;ensure,sofarasisreasonablypossible,thatithasoneormoreTradingAccount(s)establishedintimetoreceiveDelivery;and在合理可能的前提下,确保其及时设立了一个或更多的贸易账户用作接受CER交付;promptlytakeallreasonablemeasureswithinitspowertoobtaintheauthorisationofoneAnnexIcountryfortheBuyer'sparticipationintheProjectandtoaddtheBuyertotheProjectasaProjectParticipant.迅速采取其权限内的一切措施,获取《京都议定书》附件1国家政府当局的CDM参与授权,并把买方列为该项目的参与方。LiabilityandIndemnity责任和补救Liability责任Totheextentpermissiblebyapplicablelaws,BuyershallnothaveanyliabilitywhatsoeverinrelationtotheProject,theSellerortheoperationbytheProjectoftheSeller,includingbutnotlimitedtoanyliabilityrelatingtoinjuryordeathtopersonsordamagetorealorpersonalpropertyc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论