高二英语翻译解题技巧及练习题(含答案)_第1页
高二英语翻译解题技巧及练习题(含答案)_第2页
高二英语翻译解题技巧及练习题(含答案)_第3页
高二英语翻译解题技巧及练习题(含答案)_第4页
高二英语翻译解题技巧及练习题(含答案)_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

千里之行,始于足下。第2页/共2页精品文档推荐高二英语翻译解题技巧及练习题(含答案)高二英语翻译解题技巧及练习题(含答案)

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.熬夜大大妨碍健康。(affect)

_________________________

2.等他明年回来,那个体育馆就建好了。(bythetime)

_________________________

3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力对付工作中的咨询题。(capable)

_________________________

4.据信,过分溺爱小孩会别知别觉地造成小孩的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It)

_________________________

【答案】

1.Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.

2.Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.

3.Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.

4.Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词举行翻译。

1.考查非谓语动词。affect表示“妨碍”,是及物动词,后面直截了当接宾语,stayup表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用普通如今时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Stayinguplateaffectsone’shealthgreatly.

2.考查时态语态。bythetime引导的时刻状语从句,表示未来的时刻时,从句用普通如今时,主句用未来完成时,stadium与setup之间是被动关系,因此用未来完成时的被动语态,故翻译为:Bythetimehecomesbacknextyear,thestadiumwillhavebeensetup.

3.考查固定句式。becapableof表示“可以”,依照句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用普通如今时,故翻译为:Inthelongrun,thewiderrangeofknowledgeyouhave,themorecapableyouareofdealingwiththeproblemsatwork.

4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用别定式作后置定语,abilitytodo表示“做……的能力”,依照提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用普通如今时,故翻译为:Itisbelievedthatspoilingchildrentoomuchmayunconsciouslycausetheirbadtemper,eventhelackofabilitytotakecareofthemselves.

2.高中英语翻译题:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewords

giveninthebrackets.

1.任何人都不会轻而易举获得成功。(ease)

________________________

2.遇到紧急事情一定要平复,否则也许会造成严峻后果。(or)

________________________

3.我们惟独学会尊重人际间的差异,才干幸免误会,与他人建立和谐的关系。(Only)

________________________

4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最后所有的努力都得到了回报。(rewardv.)

________________________

【答案】

1.Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.

2.Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.3.Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.

4.Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworked

together/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.

【解析】

1.本句关键词(组):achievesuccess“取得成功”,withease“熟练地;别费劲地”。依照句意可知,此处描述的客观事实,应使用普通如今时。故译为Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.

2.本句关键词(组):keepcalm/calmdown“保持平复”,emergency“紧急事情”,bringabout/causeseriousconsequences“造成严峻后果”。依照句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+未来时的句子”。故译为Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.

3.本句关键词(组):interpersonaldifferences/differencesbetween(among)people“人际间的差异”,avoidmisunderstanding“幸免误会”,buildharmoniousrelationshipswithothers“与他人建立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.

4.本句关键词(组):tothecoach’srelief“令教练欣慰的是”,worked

together/cooperated“齐心协力”,overcomevariousdifficulties“克服各种困难”,meetwith/encounter/comeacross“遇到”。依照句意及提示可知,此处主句应使用如今完成时。故译为Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.

3.高中英语翻译题:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.晚上不喝太多的咖啡,会睡别着觉的。(or)

2.事实证明,保持开心的心态会落低得心脏病的风险。(It)

3.乐观的人不可能过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着制造新的回顾。(create)4.追求稳定并别是啥坏事,非常多时候如此的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when)

【答案】

1.Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.

2.Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3.Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.

4.Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。

1.考查祈使句。祈使句+and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这个地方表示转折关系,故用or。故答案为Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon’tbeabletosleep.

2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.

3.考查动词。翻译时注意短语bebusydoing忙于做……,时态用普通如今时。故答案为Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.

4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时刻状语,故用关系副词when引导。故答案为Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.

4.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.一股诱人的滋味唤起了我们遥远的经历。(remind)

________________________

2.每个人应当牢记:己所别欲,勿施于人。(mind)

________________________

3.他这样醉心于古文化研究,这几年向来以健康为代价坚持工作着。(So)

________________________

4.没多久之后,地铁5号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼的奉贤人民高兴别已。(before)________________________

【答案】

1.Aninvitingsmellremindsusofthedistantmemories.

2.Everyoneshouldbear/keepinmindthatweshouldtreatpeopletheway(inwhich/that)wewanttobetreated.

3.Soabsorbed/devotedishein/tothestudyofancientculturesthathehas

persevered/perseveresinworkingatthecostofhishealththeseyears.

4.Itwon’tbelongbeforetheUnderground/Subway/MetroLine5inFengxianisopentotraffic,whichexcitestheFengxianpeoplewhohavebeenlooking/arelookingforwardtoit.【解析】

1.固定词组:remindsb.ofsth.“提醒某人某物”,再结合所给汉语可知答案为Aninvitingsmellremindsusofthedistantmemories.

2.固定词组:bear/keepinmind“记住”,后面是that引导的宾语从句,且从句中包含theway作先行词的定语从句,再依照所给汉语可知答案为Everyoneshouldbear/keepinmindthatweshouldtreatpeopletheway(inwhich/that)wewanttobetreated.

3.句中so…that引导的结果状语从句,“so+形容词”位于句子开头,则主句用部分倒装,再依照所给汉语可知答案为Soabsorbed/devotedishein/tothestudyofancientculturesthathehaspersevered/perseveresinworkingatthecostofhishealththeseyears.

4.句中使用固定句式Itwon’tbelongbefore“没多久之后就……”,再依照所给汉语可知答案为Itwon’tbelongbeforetheUnderground/Subway/MetroLine5inFengxianisopentotraffic,whichexcitestheFengxianpeoplewhohavebeenlooking/arelookingforwardtoit.

【点睛】

浅谈两点部分倒装

1.“so+形容词或副词”位于句首时的倒装:

副词so后接形容词或副词位于句首时,其后用部分倒装:

如:Socoldwastheweatherthatwehadtostayathome.天气太冷,我们只好呆在家里。2.“So+助动词+主语”倒装:

当要表示前面提出的某一确信的事情也同样适合于后者,通常就要用“So+助动词+主语”这种倒装结构:

如:YouareyoungandsoamI.你年轻,我也年轻。

注:(1)若前面提出某一否定的事情,要表示后者也属于同样的否定事情,则应将其中的so改为neither或nor:

如:Youaren'tyoungandneitheramI.你别年轻,我也别年轻。

(2)注意该结构与表示强调或接受的“so+主语+特别动词”结构的区不:

如:"Itwascoldyesterday.""Soitwas."“昨天非常冷。”“的确非常冷。”

5.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninbrackets.

1.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些廉价货。(pickup)

2.让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。(advice)

3.那个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,不过价格实在太贵了。(superior)4.鉴于那个打算风险太大,尽管设计者的分析听上去非常合理,政府最后没有采用。(risky)

【答案】

1.Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.2.Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.3.Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.

4.Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.

【解析】

1.考查状语从句和时态。此处含aslongas“只要”引导的条件状语从句的复合句;havepatience“忍耐一下”;固定词组:pickup“拾起,获得”;再依照所给汉语可知句子用普通如今时态,故翻译为Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.

2.考查状语从句和时态。此处是含before“在…之前”引导的时刻状语从句;分析句子结构:he是句子主语,谓语动词用普通过去时态bought,aflat是句子宾语;固定短语:Tohisgreatrelief“使他很欣慰的是”;hiscolleague’sadvice“他同事的建议”;再依照所给汉语可知翻译为:Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.

3.考查时态和固定短语。分析句子结构:Thisbrandofmobilephone是句子主语;issuperiorto“优于”是谓语部分;exceptthat除了…之外;再依照所给汉语可知句子用普通如今时态,故翻译为:Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.

4.考查状语从句和时态。此处是consideringthat“思考到,就…而论”引导的缘故状语从句;although引导让步状语从句;risky“冒险的”,adopt“采用”;句子为普通过去时。再依照所给汉语故翻译为:Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.

6.高中英语翻译题:Translatethefollowingsentences

1.学生在英语写作中词别达意的现象值得每位英语教师关注。(worth)

2.下周一整周都能够用肉眼观看到火星,这让非常多天文(astronomy)爱好者欣喜若狂。(visible)

3.应当鼓舞小孩从小接触音乐,音乐向来被以为是灵感的恒久源泉。source

4.中日两国的共同利益远远大于分歧,对话与合作始终是两国关系的主流。(outweigh)

【答案】

1.Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.

2.Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.

3.Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.

4.ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.

【解析】

【分析】

考查句子翻译。

1.考查固定短语和名词性从句。固定短语beworthdoingsth.“值得做某事”,payattentionto“对……的注意”,本句为同位语从句修饰先行词phenomenon。故翻译为Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.。

2.考查固定短语和定语从句。固定短语bevisibleto“……所看见的”,wildwithjoy“欣喜若狂”,本句为非限定性定语从句修饰主句,且主句为普通未来时,从句应用普通如今时。故翻译为Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.。

3.考查固定短语和状语从句。固定短语beexposedto/exposeoneselfto“接触……”,anenduringsourceofinspiration“灵感的恒久源泉”,beregardedas“被视为……”,本句为缘故状语从句,从句为普通如今时。故翻译为Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.。

4.考查固定短语。固定短语faroutweigh“远远大于”,themainstream“主流”。本句应用普通如今时。故翻译为ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.。

7.高中英语翻译题:Translation

1.惟独你尊重了不人,你才有也许从不人那儿得到同样的尊重。(Only)

2.尽管遭到父母的强烈反对,当他绝不可能放弃追求自个儿的梦想。(despite)

3.迄今虽讲屡屡采取严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前的高房价。(majority)4.尽管妇女对社会的贡献有目共睹,但对妇女人卑视仍然存在,并也许持续非常长的一段时刻。(obvious)

【答案】

1.Onlywhenyoushowrespectforotherswillyoubelikelytoreceivethesamerespectfromothers.

2.Despitethefactthathisparentsstronglydisagreedwithhim.hewouldnevergiveup

pursuinghisdream.

3.Althoughitissaidthatseriousmeasureshavebeentakenformanytimesuptillnowalargemajorityofpeoplestillfindithardtoaffordthehighhousingprice.

4.Althoughwomen’scontributiontothesocietyisobvious,thediscriminationagainstwomenstillexistsanditwilllastforalongtime.

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词举行翻译。

1.考查倒装。依照提示词和句意可知本句使用倒装句,当only+状语位于句首时,其后要采纳部分倒装,并且要遵循主将从现原则,主句用普通未来时,从句用普通如今时,故翻译为:Onlywhenyoushowrespectforotherswillyoubelikelytoreceivethesamerespectfromothers.

2.考查让步状语从句和同位语从句。依照提示词可知本句用despite引导让步状语从句,despite是介词,其后接名词而别能接句子,因此用that引导的同位语从句解释讲明fact的具体内容,故翻译为:Despitethefactthathisparentsstronglydisagreedwithhim,hewouldnevergiveuppursuinghisdream.

3.考查让步状语从句和固定句式。依照句意可知本句用although引导让步状语从句,itissaidthat…表示“据讲”,“采取严控措施”发生在过去并对如今产生妨碍,用如今完成时,并且“findit+hard+todo”表示“发觉非常难……”,故翻译为:Althoughitissaidthatseriousmeasureshavebeentakenformanytimesuptillnowalargemajorityofpeoplestillfindithardtoaffordthehighhousingprice.

4.考查让步状语从句。依照句意可知本句用although引导让步状语从句,表示“虽然”,陈述的是客观事实,用普通如今时,故翻译为:Althoughwomen’scontributiontothesocietyisobvious,thediscriminationagainstwomenstillexistsanditwilllastforalongtime.

8.高中英语翻译题:Translation

1.仅凭你提供的证据无法证明他是有罪的。(alone)

2.纵然观点别一,我们照旧能够齐心协力。(divide)

3.你要十分小心,那个路口十分容易发生车祸。(occur)

4.有人声称引入野生鳄鱼不可能对当地其他物种造成威胁,但这一决定遭到许多动物爱护专家的强烈反对。(claim)

【答案】

1.Itwasimpossibletoprovehewasguiltybasedontheevidenceyouprovidedalone.2.Althoughwearedividedinouropinions,westillcouldmakejoint-efforts.

3.Youshouldbeverycareful,becausecaraccidentsaremostlikelytooccuratthecrossroads.4.Itisclaimedthatintroducingthewildcrocodilewouldnotposethreattootherspecies,butthisdecisioncausestrongobjectionsmadebyanimalsprotectionexperts.

【解析】

【分析】

本题考查翻译,注意使用括号内的提示词翻译。

1.考查形式主语和定语从句。依照句意可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面

的别定式,并且运用定语从句,先行词为evidence,关系词在从句中作provided的宾语,提示词alone作副词,意为“仅仅”,语境表明情况发生在过去,应该用普通过去时,故翻

译为:Itwasimpossibletoprovehewasguiltybasedontheevidenceyouprovidedalone。2.考查让步状语从句。依照句意可知用although引导让步状语从句,表示“虽然”,bedividedin表示“在……上意见有分歧”,故翻译为:Althoughwearedividedinouropinions,westillcouldmakejoint-efforts。

3.考查缘故状语从句。依照句意可知用because引导缘故状语从句,表示“因为”,belikelytodo表示“有也许……”,occur为别及物动词,表示“发生”,陈述的是客观事实,用普通如今时,故翻译为:Youshouldbeverycareful,becausecaraccidentsaremostlikelytooccuratthecrossroads。

4.考查固定句式和非谓语动词。Itisclaimedthat...表示“据称、有人称”,objections与make之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,陈述的是客观事实,用普通如今时,故翻译为:Itisclaimedthatintroducingthewildcrocodilewouldnotposethreattootherspecies,butthisdecisioncausestrongobjectionsmadebyanimalsprotectionexperts。

9.高中英语翻译题:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordgiveninthebrackets.

1.假如在那个小镇住上几周,你对这儿的日子事情就会更清晰。(picture)

2.虽然取得了行医资格,但他大概并别像我们预期的这么快乐。(despite)

3.每天仅准许两百名游客进入博物馆参观,因为里面的物品很宝贵。(admit)

4.毫无疑咨询在那个充满竞争的社会,保持幽默有助于减少压力并促进制造性思维。(contribute)

【答案】

1.Ifyoustayinthissmalltownforafewweeks,youwillhaveaclearerpictureofthelivingconditionshere.

2.Despitegainingthemedicalqualification,hedidn’tseemtobehappierthanwehadexpected.3.Onlytwohundredtouristsareallowedtoadmittothemuseum,becausethearticlesthereareveryprecious.

4.Thereisnodoubtthatkeepinghumorouscontributestoreducingstressandenhancingthecreativethinkinginthesocietyfilledwithcompetition.

【解析】

1.考查if引导的条件状语从句。分析句子结构,这个地方是if引导的条件状语从句,主句用

普通未来时态,从句用普通如今时态;haveaclearerpictureof“对有更加清楚的了解”,此处指“对这个地方的日子事情更清晰”。再依照所给其他汉语,故翻译为Ifyoustayinthissmalltownforafewweeks,youwillhaveaclearerpictureofthelivingconditionshere.

2.考查介词despite和形容词比较级。此处despite“虽然”,是介词,表示“让步”,后面用动名词作宾语;句中使用形容词比较级,且than是连词,后面是宾语从句。再依照所给其他汉语,故翻译为Despitegainingthemedicalqualification,hedidn’tseemtobehappierthanwehadexpected.

3.考查固定搭配和缘故状语从句。这个地方是because引导的缘故状语从句,主句主语部分是Onlytwohundredtourists,谓语是普通如今时态的被动语态areallowedto,固定搭配“beallowedtodosth.”.再依照所给其他汉语,故翻译为Onlytwohundredtouristsareallowedtoadmittothemuseum,becausethearticlesthereareveryprecious.

4.考查固定句型、动名词作主语和过去分词作后置定语。句中使用固定句型:Thereisnodoubtthat,在那个句型中that引导同位语从句;从句中动名词短语keepinghumorous作主语,谓语动词用单数第三人称contributesto;动词短语contributesto中的to是介词,因此后面用动名词作宾语;thesociety和filled之间是被动关系,是过去分词作后置定语。再依照所给其他汉语,故翻译为Thereisnodoubtthatkeepinghumorouscontributestoreducingstressandenhancingthecreativethinkinginthesocietyfilledwithcompetition.

10.高中英语翻译题:Translation

1.店主在卖这台空气净化器时向你开价多少?(charge)

2.参加社区服务对提高青青年的综合能力有好处。(involve)

3.算是在我周末经常去看书的这个图书馆,我碰巧遇到了我的小学同窗。(It)

4.虽然网购商品价格廉价,但我觉得盲目购物是别明智的,怎么说质量才是王道。(despite)

【答案】

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论