浅议英语翻译能力培养文档资料_第1页
浅议英语翻译能力培养文档资料_第2页
浅议英语翻译能力培养文档资料_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浅议英语翻译能力的培育高等学校很着重培育英语专业学生的翻译能力。要具备必定的翻译能力,学生一定拥有深沉的语言功底?p广博的文化知识?p娴熟的翻译技巧?p正确的翻译观点和谨慎的翻译态度。所以,要培育和提升英语专业学生的翻译能力,教师应当从以下几个方面下手。一?p掌握豪杰语和英语的基础知识翻译是一个语言变换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是怎样深刻地理解原文;二是怎样用译文切实地表达原文的意思。所以,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的差别莫过于形合和意合的差别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连结主要依赖连结词来达成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连结主要依赖语义或句子之间的逻辑关系来达成。比如“他今日没来,母亲住院了”Hedidnotcometodaybecausehismotherwashospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,可是读者一看就能理解。但是,在翻译成英语的时候,一定加上连结词because,不然就会出现语法错误。二?p累积广博的文化知识翻译资料波及面极广,学生要具备渊博的知识。详细来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备有关的专业知识。此外,学生还要掌握大批的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所诱惑。如“Idecidedtositathisfeet这”句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实质上,“sitathisfeet是一个”习语,表示“拜他为师”。三?p培育谨慎的翻译态度英语和汉语的句子构造复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以防止的,可是教师应当让学生尽量防止错误,防止粗枝大叶,望文生义。别的,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。比如,“中国政府”应当翻译成Chinesegovernment仍是theChinesegovernment这1/2个问题应当仔细对待。实质上,“中国政府”除了作形容词或标题时用Chinesegovernment外,其余状况下都用theChinesegovernment。所以,碰到不可以确立的地方,必定要查证。四?p学习必需的翻译理论和技巧做翻译,掌握一些基本的翻译理论和技巧是必需的。翻译理论和技巧是众多译者经过大批翻译实践总结出来的经验,学生掌握一些必需的翻译理论和技巧能够提升翻译的水平易效率。在认识了必需的翻译理论和技巧以后,学生翻译水平的提升只好经过大批的翻译实践来实现。学生翻译理论和技巧的掌握能够经过以下几种方法来进行。1.学生先把原文翻译一遍,而后把自己的译文和参照译文作比较,看自己的译文有哪些错误和弊端,自己错在哪里,为何会错,这些地方参照译文是怎样办理的。从中学生能够剖析出自己翻译中的短处和问题,而后有针对性地战胜自己的弊端。2.对照研究不一样的译本。好多文学名著都有不一样的译本,大多数都是名家的翻译,也有同一个译者对同一部作品的不一样翻译,这些都是很好的学习资料,经过对照研究这些译本,学生能够学到好多翻译知识。对任何一个英语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论