牛〞马〞在英汉语言中的文化内涵及差异_第1页
牛〞马〞在英汉语言中的文化内涵及差异_第2页
牛〞马〞在英汉语言中的文化内涵及差异_第3页
牛〞马〞在英汉语言中的文化内涵及差异_第4页
牛〞马〞在英汉语言中的文化内涵及差异_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——“牛〞“马〞在英汉语言中的文化内涵及差异动物为人类社会的进步做出了很大贡献,其中最简单被忽略的就是对人类的语言所作出的贡献。不同的动物在不同的语言文化当中既有着相像的文化内涵,也有不同之处。本文以“牛〞、“马〞为例,从语言学角度出发,探究了其在英汉习语中的文化内涵和差异。

“牛〞“马〞英汉习语文化内涵

一、汉语的“牛〞和英语的“马〞在各自语言中的意义

“牛〞在中国农业中发挥着极其重要的作用,因此,中国人往往用“牛〞来形容日常生活中的大量人或事。汉语中有大量的成语与“牛〞有关系,如“牛脾气〞(形容一个人固执),“牛角尖〞(形容一个微不足道的或无法解决的问题),“吹牛〞(形容一个人自夸),“孺子牛〞(比喻人民的公仆),“对牛弹琴〞(比喻对不懂事理的人讲道理或言事)等。相比之下,英国有丰富的成语用“马〞:“darkhorse〞(黑马),“talkhorse〞(吹牛),“asstrongasahorse〞(强状如牛),“holdone’shorse〞(冷静),“rideonthehighhorse〞(趾高气扬),“awillinghorse〞(孺子牛),“changethehorseinmidstream〞(在紧急关头改变策略)等。与牛类似,马在古代的英国人生活当中很重要,运输,赛马和战争等重大事情中都离不开它。汉语成语中的“牛〞和英语习语中的“马〞既有相像性,也有一定的差异性。

二、汉语“牛〞的成语和英文“马〞的成语之间的相像性

中国人用牛来从事农耕等重体力劳动,牛的忍辱负重、踏实勤劳受到中国人的爱戴和赞誉。而西方国家则是用马来狩猎、从事农活,马是勤劳和吃苦耐劳的象征,并且他们长期以来就有赛马、赌马的习俗,因此在英语里赞誉马的词汇较多。

1.“牛〞和“马〞都很勤奋。中国人,特别是传统的农民,由于其对农活贡献,所以对“牛〞有猛烈的好感。中国人总是用“牛〞的形象来形容勤劳的人民,如“像老黄牛一样工作〞,在英语中对应的表达是“toworklikeahorse〞(工作像一匹马),由于英国的农场初期的工作常用马匹,英国人都对“马〞的亲情类似于中国的“牛〞,两个国家的人分别认为“牛〞和“马〞是勤劳和勤奋的化身。

2.“牛〞和“马〞都很强壮。在中国人的心目中,“牛〞是十分强壮的,由于它们可以帮助农民干好多繁重的农活。如“力大如牛〞,“九牛二虎之力〞,“如牛负重〞,“牛劲〞。也有相反有关强“牛〞的成语,像“九牛拉不转〞(九牛连实力无法改变他的主意)等。英语中用“asstrongasahorse〞(强壮如牛)描述一个人的肌肉发达。甚至到19世纪发明的由詹蒸汽机被发明之后,第一台蒸汽机还是被称为“铁马〞,其动力被称为“马力〞。

3.“牛〞和“马〞都有顽固和倔强的脾气。虽然“牛〞和“马〞都是人类忠实的助手,但它们也有自己的脾气。因此,在中国,也有像“牛性子〞,“牛脾气〞,“牛劲〞等说法。在英语中,有一个著名的谚语“Youcantakeahorsetothewaterbutyoucannotmakehimdrink〞(你可以把马牵到河边,但你不能强迫它喝水),用来形容很难让一个固执的人去做他不愿意做的事情。在中国,有一个类似的成语“牛不喝水强按头〞,用的是“牛〞,而不是“马〞。

4.“牛〞和“马〞都地位低下。“牛〞和“马〞从事的往往是比较繁重的工作,而这些工作人类自身是不愿意做的,因此它们在某种程度上被视为地位低下。在中国,人们用“对牛弹琴〞,来比喻对愚蠢的人讲深刻的道理白白浪费时间。在英语中,也有类似的习语“Anodisasgoodaswinktoablindhorse〞(对瞎眼的马眨眼睛)其含义是对不懂事理的人讲道理或言事纯粹浪费时间。从这个角度来看,我们可以看到人类把“马〞作为低等的动物。成语“宁为鸡口,无为牛后〞比喻一个人宁可在小的地方独立自主,也不到局面大的地方任人支配。这就是由于“牛〞经常被人视为低人一等。在英语中,习语“horselaugh〞指狂笑,讥笑或是不信任的笑。

三、“牛〞、“马〞习语在英汉语言中存在差异的原因

1.地域方面。地理环境对“牛〞和“马〞在英汉两种语言中的意义也有着有重要影响,东亚大陆得天独厚的自然条件和地理环境,孕育了中华民族以农耕为主体的经济形态,而英国由于其独特的地理位置和气候条件,畜牧业起着十分重要的作用,因此“马〞在那里更受欢迎。

2.历史方面。牛耕是中国农业文化的重要组成部分,“牛〞在汉语中是体格强健、终日劳碌、埋头苦干、无私奉献的象征。在西方国家,“马〞早期也用于战争,但主要用于农耕。马还在一些消遣活动中扮演着重要角色,如赛马和马术比赛。由于历史悠久,赛马广泛普及,人们创造了大量与赛马、马术有关的词语。因此,两种动物的文化内涵被深深地打上了东西方历史的烙印。

四、结论

牛〞、“马〞习语在英汉两种语言中有着各自的文化内涵,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论