




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ASystemicFunctionalLinguisticsApproachtoTranslationStudies
系统功能语言学视角下的翻译研究HuangGuowen(SunYat-senUniversity)<>近年来我们的有关研究黄国文2001,《语篇分析的理论与实践》,上海:上海外语教育出版社。黄国文2002,关于语篇与翻译,《外语与外语教学》2002第7期。黄国文2006,《翻译研究的语言学探索》,上海:上海外语教育出版社。张美芳、黄国文2002,语篇语言学与翻译研究,《中国翻译》2002年第3期。黄国文、张美芳2003,从语篇分析角度看翻译单位的确定,(香港)TranslationQuarterly,2003(30)。黄国文:功能语言学分析对翻译研究的启示,《外语与外语教学》,2002(5)。黄国文:杜牧《清明》英译文的逻辑功能分析,《外语与翻译》,2002(1)。黄国文:《清明》英译文的人际功能探讨,《外语教学》,2002(3)。黄国文:从语篇功能的角度看《清明》的几种英译文,钱军编《语言学:中国与世界同步》,北京:外语教学与研究出版社,2002。黄国文:唐诗英译文中的引述现象分析,《外语学刊》2002(3)。黄国文:对唐诗《寻隐者不遇》英译文的功能语篇分析,《解放军外语学院学报》,2002(5)。黄国文:古诗英译文里的时态分析,《四川外语学院学报》2003(1)。Outline1Introduction:Twogeneralapproachestotranslationstudies2FunctionalLinguistics3FunctionalLinguisticsandtranslationstudies4Hallidayanfunctionalismintranslationstudies(Catford,Hatim&Mason,Bell,Baker)5SFLapproachrevisited(assumptions,functionalviewsoflanguage,levelsofanalysis)6Illustration:“JiangXue”7Summary1Introduction:TwoapproachesTwoapproachestotranslationstudies:(1)Linguistics(formalvsfunctional)(2)LiteraryTranslationstudiesasascienceTranslationasanartTranslationasapracticeandtranslationstudiesasainter-disciplineoramulti-discipline2FunctionalLinguisticsLinguistics:(1)Formallinguistics(e.g.generativelinguistics)(2)Functionallinguistics(includingSystemicFunctionalLinguistics,Pragmatics,CognitiveLinguistics,DiscourseAnalysis,Sociolinguistics,etc.)2FunctionalLinguistics(6)Autonomistfunctionalismorgenerativefunctionalism(S.Kuno,E.Prince)(7)Functionalgrammar(S.Dik)(8)Text/Discoursegrammar(vanDijk)(9)Mixedfunctionalism(S.Levinson)2FunctionalLinguistics(10)Typologicalfunctionalism(W.Croft)(11)RoleandReferenceGrammar(R.D.vanValin,W.A.Foley)(12)WestCoastFunctionalism(T.Givón,P.Hopper,S.Thompson)(13)Cognitivelinguistics(R.W.Langacker)Notethatdifferentfunctionalapproachesareusuallyrelatedinonewayoranother.E.g.,HallidaywasFirth'sstudentandbothwereinfluencedbythePragueSchool.BothHallidayandFirthcamefromaEuropeantraditioninfluencedbydeSaussure(espHalliday)(aswasthePragueSchooltosomeextent).Whatisclearisthatthereareinfluencesratherthanhierarchiesinvolvedhere.3FunctionalLinguisticsandtranslationstudiesThereareanumberofimportantfunctionalapproachestotranslationstudies.Belowarethreemajorones:(1)Hallidayanfunctionalism(M.Baker,B.Hatim,R.Bell,J.House)(2)Germanfunctionalism(K.Reiss,H.Vermeer,C.Nord,J.Holz-Manttari)(3)Pragmatics/Mixedfunctionalism(E-A.Gutt,L.Hickey)3FunctionalLinguisticsandtranslationstudiesBasicassumptions:ViewinglanguageasameansofcommunicationEmphasizingcognitive,socio-cultural,physiologicalfactorsRegardingsemantic,pragmatic,functionalpatterningascentralDoinganalysisoftextsandtheircontextsTranslationistranslatingmeaning!Hallidaydevelopshistheoryoflanguagefromthestudyofsyntax.From“atheoryofsyntax”to“atheoryoflanguage”ScaleandCategoryGrammar,SystemicGrammar,FunctionalGrammar,SystemicFunctionalGrammar,SystemicFunctionalLinguistics4.1Catford’sapproachJ.C.Catford,ALinguisticTheoryofTranslation:AnEssayinAppliedLinguistics,1965.(卡特福德《翻译的语言学理论》;穆雷译.北京旅游出版社1991)Notes:(1)BasedonScaleandCategoryGrammar;(2)AnEssayinAppliedLinguisticsIn1956,theUniversityofEdinburghestablishedthefirstSchoolofAppliedLinguisticsunderthedirectionofJ.C.Catford.《翻译的语言学理论》目录(穆雷译)第一章:普通语言学理论第二章:翻译的定义和基本类型第三章:翻译等值第四章:形式对应第五章:意义和完全翻译第六章:转移第七章:翻译等值的条件第八章:按音位学原理的翻译,或称音位翻译第九章:按字形学原理的翻译,或称字形翻译第十章:音译第十一章:语法翻译和词汇翻译第十二章:翻译转换或翻译转位第十三章:翻译中的语言变体第十四章:可译性的限度“Catford(1965)以系统语言学为基础,提出了‘翻译对等论’。他认为,翻译实践的中心问题是寻求等值成分:等值关系可以在‘层面’(levels,语法、词汇、语音、词形等)和‘等级’(ranks,语法结构、句子、短语、词、词素等)的任何一个交叉点上建立。”(黄国文2003)DefinitionTranslation:thereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).(Catford1965)翻译是用另一种语言(译语)的等值的文本材料来替换一种语言(原语)的文本材料。(穆雷译1990)“textualmaterial”“textualmaterial”(ratherthan“text”):itisnottheentiretyofaSLwhichistranslatedReplacement:replacementofSLgrammarandlexisbyequivalentTLgrammarandlexisReplacementofSLgraphologybyTLgraphology–buttheTLgraphologicalformisbynomeansatranslationequivalentoftheSLgraphologicalform“transference”“atoneormorelevelstheremaybenoreplacementatall,butsimpletransferenceofSLmaterialintotheTLtext.”Innormaltranslation,theTLtexthasaTLmeaning.ThevaluesofTLitemsareentirelythosesetupbyformalandcontextualrelationsintheTLitself.However,itispossibletocarryoutanoperationinwhichtheTLtext,orpartoftheTLtext,doeshavevaluessetupintheSL(i.e.hasSLmeaning).Catfordcallsthisprocess“transference”.“Aformalcorrespondent,ontheotherhand,isanyTLcategory(unit,class,structure,elementofstructure,etc.)whichcanbesaidtooccupy,asnearlyaspossible,the‘same’placeinthe‘economy’oftheTLasthegivenSLcategoryoccupiesintheSL.”穆雷.评卡特福德的《翻译的语言学理论》[J]《外语教学》1990(2):37林克难.重新认识卡特福德翻译理论[J]《天津外国语学院学报》2001(1)刘文华梁燕.卡特福德翻译等值论中的翻译的转移及对语言教学的启示[J]《鞍山师范学院学报》2004(3)范祥涛.从卡特福德到翻译规律的探讨--兼论语料库翻译研究的意义[J]《外语研究》2006(2)孙乃荣王秀娟.《语言学翻译理论》评介[J].《安徽工业大学学报》2006(6)
4.2ApproachbyHatim&MasonHatim&Mason(1990)takesafunctionaldiscourseapproachRegisteranalysisDiscoursestructureTextureTexttypeContextIntertextualityandintentionality4.3Bell’sapproachBell(1991)focusesonelementsincommunicationWhat?Why?When?How?Where?Who?4.4Baker’sapproachBaker(1992)focuseson“equivalence”:EquivalenceatwordlevelEquivalenceabovewordlevelGrammaticalequivalenceTextualequivalencePragmaticequivalence5SFLapproachrevisitedRevisitingtheSystemicFunctionalLinguisticsapproachtotranslationstudies5.1BasicassumptionsAtranslatedtextisdifferentfromtheoriginaltextintermsofcontextofco-text,contextofsituationandcontextofculture.Afunctionallinguisticsapproachtotheanalysisofatranslatedtextisafunctionallinguisticsstudyofthetextanditscontext.5.2AfunctionalviewoflanguageLanguageasmeaning-potentialChoicesoflanguagearemeaningfulinrelationtothesystemofchoicesavailable(whatcouldhavebeensaidbutwasnot)LanguageasmetafunctionalIdeationalInterpersonalTextualLanguageasmulti-stratal(Discourse)SemanticsLexicogrammarPhonology/GraphologyThetrafficlightsystem
StopSlowdownREDGoAMBERGREENMeaning(isrealizedby)FormLanguageasmeaning-potentialHeismyfather/dad.
父亲。他是我爸爸。
老窦。
MeaningasmetafunctionalIdeationalmetafunctionInterpersonalmetafunctionTextualmetafunctionIdeationalequivalenceInterpersonalequivalenceTextualequivalenceIdeationalequivalenceA.HeisateacherofEnglish.(Relationalprocess)B.HeteachesEnglish.(Materialprocess)(1)他是英语老师。(关系过程)(2)他教授英语的。(物质过程)Interpersonalequivalence窈窕淑女,君子好逑。(《诗经》)Agoodyoungmaniswooingamaidenfairheloves.(许渊冲译,1992)Theladiskeentowoothelass,averydream.(赵彦春译,2002)Aladwouldliketowooalasswithprettylooks.(汪榕培译,1997)TextualequivalenceTheyarrivedattheairportyesterdayafternoonandweremetbythemayorofBeijingthere.(passive)(1)他们昨天下午到达机场,北京市市长到那里接见了他们。(主动语态)(2)他们昨天下午到达机场,便受到北京市市长的接见。(被动语态)5.3Levelsofanalysis
(1)Ideology(2)ContextofCulture:genre(schematicpatterning)(3)ContextofSituation:register(field,tenor,mode)(4)Contextofco-text:language(Ideational,Interpersonal,Textual)
5.3LevelsofanalysisMetafunction:Transitivity(processtypes:material,mental,relational,verbal,behavioral,existential),Ergativity,Voice;Speechrole(offer,statement,command,question),Mood(declarative,indicative,interrogative),Modality(modalisation,modulation);
5.3LevelsofanalysisThematicstructure,Informationstructure,Cohesion(reference,ellipsis,substitution,conjunction).Grammaticalmetaphor(ideational,interpersonal,textual)GroupsandphrasesClauses5.3LevelsofanalysisClausesincombinationTypesofrelationsbetweenclauses:logicaldependencyrelations(dependence/hypotaxis;equality/parataxis);logico-semanticrelation:(a)expansion:elaboration,extension,enhancement,(b)projection:locution,idea)6Illustration:“JiangXue”Illustrations:RiverSnow柳宗元《江雪》6.Illustration:“JiangXue”
江雪
柳宗元
千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。6.Illustration:“JiangXue”
Text1:RiverSnowAhundredmountainsandnobird,Athousandpathswithoutafootprint;Alittleboat,abamboocloak,Anoldmanfishinginthecoldriver-snow.(WitterBynner译)6.Illustration:“JiangXue”
Text2:TheSnowboundRiver
O’ermountainsandmountainsnobirdisonthewing;Onthousandlinesofthepathwaysthere’snofootprint.Inaloneboatonthesnowboundriver,anoldman,Inpalm-barkcapeandstrawhat,dropshisanglestring. (吴钧陶译)6.Illustration:“JiangXue”
Text3:RiverSnowfall
Amidstallmountains,birdsnolongerfly;Onallroads,nomoretravelerspassby.Strawhatandcloak,oldman’sinboat,headlow,Fishingaloneonrivercoldwithsnow.(王大濂译)6.Illustration:“JiangXue”T1:Thing(nominalgroups)T2&T3:Situation(clauses)T1&T2:State(relational,existential)T3:Event(material)6.Illustration:“JiangXue”Text1Ngp+ngp:Ahundredmountainsandnobird,Ngp:Athousandpathswithoutafootprint;Ngp+ngp:Alittleboat,abamboocloak,Ngp:Anoldmanfishinginthecoldriver-snow.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 汽车维修工资格考试重要知识试题及答案
- 普通手术护理工作规范
- 汽车发动机频繁故障的原因分析试题及答案
- 江西省景德镇市2021-2022学年高一下学期期中生物试卷(含答案)
- 利用网络资源备考2024年汽车维修工考试的策略与试题及答案
- 育才中学数学试题及答案
- 校园地面彩绘课件
- 小学一年级语文试题前瞻及答案
- 小学六年级语文考前模拟试题及答案
- 2024年语文考试真题试题及答案
- 2023年中科院生态学考博真题题汇总
- 2023年鞍钢集团招聘笔试题库及答案解析
- YS/T 555.1-2009钼精矿化学分析方法钼量的测定钼酸铅重量法
- 水利工程(水电站)全套安全生产操作规程
- 学生宿舍宿管人员查寝记录表
- 配电间巡检记录表
- ISO 31000-2018 风险管理标准-中文版
- 双人法成生命支持评分表
- DBJ61_T 179-2021 房屋建筑与市政基础设施工程专业人员配备标准
- 毕业设计三交河煤矿2煤层开采初步设计
- 预应力锚索施工全套表格模板
评论
0/150
提交评论