历年大学英语四级翻译真试题及范文答案_第1页
历年大学英语四级翻译真试题及范文答案_第2页
历年大学英语四级翻译真试题及范文答案_第3页
历年大学英语四级翻译真试题及范文答案_第4页
历年大学英语四级翻译真试题及范文答案_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

201312月大学英语四级试翻译目许多人喜欢中餐中国饪不仅被视为一种技能且也被视为一种艺术心准备的中餐既可口又好看饪技艺和配料在中国各地差别很大好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营由于食物对健康至关重要总是努力在谷物菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.AlthoughcookingmethodsandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesofChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisinsistentlytryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetable,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.信息技术(InformationTechnology)正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术些学校甚至将信息技术作为必修课程这一现象大家持不同观点部分人认为这是没有必要的生就应该学习传统的课程一部分人认为这是应该的国就应该与时俱进管怎样息技术引起广大人民的重视是一件好事。AsChinacitizensattachinggreatimportancetotherapidlydevelopmentofInformationTechnology,somecollegeevensetitasacompulsorycourse.Regardingtothisphenomenon,peopleholdingdifferentviews.Somepeoplethinkitisnotnecessary,forstudentsshouldlearnthetraditionalcurriculum.Anotherpartofpeoplethinkitisaneed,becauseChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyarousedpublicconcern."你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(theqingdynasties)期间馆遍布全国茶在六世纪传到日本直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。"Wouldyouliketeaorcoffee?"That’saquestionpeopleoftenaskedwhenhavingmeal.Mostwesternerswillchoosecoffee,whiletheChinesewouldliketochoosetea.Accordingtolegend,teawasdiscoveredbyaChineseemperorfivethousandyearsago,andthenwasusedtocuredisease.DuringtheMingandQingdynasties,teahouseswerealloverthecountry.TeadrinkingspreadtoJapaninthe6thcentury,butitwasnotuntilthe18thcenturydoesitspreadtoEuropeandAmerica.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,and

itisnotonlythetreasureofChinabutalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.中国结最初是由手工艺人发明的过数百年不断的改进经成为一种优雅多彩的艺术和工艺古代们用它来记录事件现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪种形式的手工艺代代相传在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement,ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.Intheancienttimes,peopleusedittorecordtheevents,butnowitwasusedmainlyfordecorativepurposes.InChinese,theknotmeanslove,marriageandreunion,andisoftenajewelryusedforgiftexchangeorprayingforgoodluckandwardingoffevilspirits.Thisformofhandicraftspassdownfromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld.2014月大学英语四翻译答为了促进教育公平国已经投入亿元于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益金还用于购置音乐和绘画器材在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。Inordertopromotetheequalityofeducation,Chinahasinvested36billionyuanfortheimprovementoftheeducationalfacilitiesinruralareasandtheenhancementoftheruralcompulsoryeducationinthemidwest.Thefundisusedtomodifyteachingfacilitiesandtopurchasebooks,benefitingmorethan160thousandprimaryschoolsandmiddleschools.Meanwhile,thefundisusedtosupplementmusicalinstrumentsandpaintingsupplies.Nowadays,likethechildrenincoastalcities,thoselivinginruralandmountainareasalsohavemusicandpaintinglessons.Asaresult,somestudents,oncetransferringtoothercitiesforbettereducation,comebacktolocalschoolsnow.中国的教育工作者早就认识到读书对于国家的意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读们能更好的学会感恩责任心和与人合作教育的目的正是要培养

这些基本素质读对于中小学生尤为重要如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要培养成阅读的习惯就跟难了。Chineseeducationworkershavealreadyrealizedthesignificanceofreadingforanation.Someworkerssuggestedthatweshouldhaveanationalreadingdayin2003.Theyemphasizedthatpeopleshouldreadgoodbooksespeciallytheclassicalones.Throughreading,peoplecanlearnbetterhowtobegrateful,responsibleandcooperative.Thegoalofeducationistocultivatethesebasicpersonalities.Readingisespeciallyimportantformiddleandprimaryschoolstudents.Supposetheydon'tnurturetheinterestofreadingatthatkeymoment,itwillbehardertodevelopahabittoreadbooks.中国进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。随着技术和安全措施的改进,发生事故的可能性完全可以降低到最低程度。换句话说,核能是可以安全开发和利用的。Chinashoulddeveloptheenergyofnuclearmore,fornuclearpoweronlyaccountsfor2%ofthegrosselectricalpoweroutput,whichmakesChinatheleast,the30th,inthelistofcountrieswhichownnuclearpower.AftertheJapan'saccidentsinMarch2011,theexplorationofnuclearpowerhasbeensuspended,includinghaltingtheexaminingandapprovingnewnuclearpowerstationsaswellassafetyinspectionofallthenuclearstationsinthecountry.Theapprovaldidn'trecoveruntilOctober,theimprovementoftechnologyandsafetyarrangement,thepossibilitiesofnuclearaccidentscouldbereducedtotheminimumdegree.Thatistosay,nuclearpowercouldbedevelopedandutilizedwithoutaccidents.2014月大学语四级译真题及范

越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣是近年来的新趋势轻游客数量的不断增加以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心着旅行多了轻人在大城市和著名景点花的时间少了们反而更为偏远的地方所吸引些人甚至选择长途背包旅行近调查显示多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。MoreandmoreChineseyoungpeoplearegettinginterestedintraveling,whichisanewtrendrecently.Theincreasingnumberofyoungtravelerscanbeattributedtotherapidgrowthofincomeandthecuriositytoexploretheoutsideworld.Withmoretravel,youngstersspendmoretimeinremoteareasratherthanbigcitiesandfamousresorts.Furthermore,someofthemwouldchoosebackpacking.Recentsurveyshowedthatmanyyoungpeoplewanttoexperiencedifferentculture,enlargeknowledge,andbroadertheirhorizonthroughtraveling.大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊的意义。自年该基金会成立以来熊猫就一直是它的徽标熊猫是熊科中最稀有的成员要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。Thegiantpandaisakindofgentleanimalwithablack-and-whitecoat.Ithasbeenlistedasanendangeredanimalduetoitsverylimitednumber.ThegiantpandaisofgreatsignificancetoWWF(WorldWideFundForNature).Thepandahasbeenitssymbolsinceitsestablishmentin1961.Thegiantpandaistherarestanimalofthebears,mainlylivingintheforestsinsouthwestofChina.Now,thereareapproximately1,000giantpandas.Theanimalthatmainlyeatsbambooisfacingmanythreats.Therefore,toensureitssafetyisofgreaterimportancethanbefore。中国的互联网社区是全世界发展最快的2010年,中国约有亿网民,而且人数还在迅速增长联网的日渐流行带来了重大的社会变化国网民往往不同于美国网民国网民更多的是受实际需要的驱使互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等等。TheInternetCommunityofChinaexperiencedthefastestdevelopment.In2010,therewere420millionnetizensandthisnumberisstillrunningupward.ThepopularizationofInternethasbroughtabouthugechanges.Generallyspeaking,differentformAmericannetizenswhoaremotivatedbyrealnecessitiessuchassendingemails,on-linetrading,doingresearch,travelplanningandon-linepayment,Chinesenetizensuse

Internetoutoftheneedforsocialcommunication.Therefore,theylogmoregenerallyontowebforums,blogsandchattingrooms.假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲适和个人发展的需求时国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeople’sdemandforanimprovedqualityoflife.2015月全国学英语级翻真题及案在西方人心目中中国联系最为密切的基本食物是大米期以来米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻们通常以大米为食华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。InthemindofWesterners,Chinesepeoplehavetheclosestconnectiontorice,basicfoodfortheChinese.Foralongtime,riceoccupiesaveryimportantpositionintheChinesediet.Thereisevenasayingthat"evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice".PeopleinsouthChinaplantandliveonrice,whilepeopleinthemostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather.Themaincropthereiswheat.InChina,somepeopleuseflourtobakebread,whilemostpeoplemakesteamedbreadandnoodleswithflour.中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素起源于中国国现在拥有世界上发展最快的经济正经历着一次新的工业革命国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到年建成的一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。Chinaisoneoftheoldestcivilizationsintheworld.ManyelementsthatmakeupthefoundationofthemodernworldoriginatedinChina.Chinanowistheworld'sfastestgrowingeconomy,andisexperiencinganewindustrialrevolution.

Chinahasalsolaunchedanambitiousspaceexplorationprogramwhichincludesaspacestationin2020.Atpresent,Chinaistheworld'slargestexporter,andisattractingalotofforeigninvestment.Atthesametime,itisalsoinvestingbillionsofdollarsabroad.In2011,ChinaovertookJapantobecometheworld'ssecondlargesteconomy.据报道中国快递服service送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场包裹里装着网上订购的物品国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会在,中国消费者就从国内最大的购物平台购买了价值亿美元的商品。中国有不少这样的特殊购物日。因此,快递业在中国扩展就不足为奇了。ItisreportedthatChina'sexpresscourierservicewilldeliverabout12billionpackagesthisyear.ChinacouldovertaketheUnitedStatesastheworld'slargestexpressmarket.Mostpackageareforitemsorderedonline.Chinaprovidesopportunitiestomillionsofonlineretailerstosellgoodsatverycompetitiveprices.OnlyonNovember11th,Chineseconsumersbought$9billionworthofgoodsfromthenation'slargestshoppingplatform.TherearemanysuchspecialshoppingdaysinChina.Therefore,theexpansionofexpressindustryisnotsurprisingatall.2015月大学语四翻译答中国父母往往过于关注孩子的学习至于不要他们帮忙做家务们对孩子的(唯一)要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好,因为在中国这样(竞争)激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上(取得)大的成就,父母就会受到尊敬。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子(创造)更好的条件。Chineseparentstendtobetoomuchinthestudyoftheirchildren,sothattheycannothelptodothehousework.Theirchildren'sfirstrequirementistostudyhard,togetgood,totheprestigiousuniversities.Theybelieveitisgoodforthechildren,becauseinChinasuchahighlycompetitivesociety,onlygoodresultstoensurethefutureofthebright.Chineseparentsalsobelievethatparentswillbehonorediftheycanachievegreatsuccessatthemeeting.Sotheyarewillingtosacrificetheirowntimeandinteresttoprovidebetterconditionsfortheirchildren.

云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一生活节奏比大多数中国(的城市)都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于(人)生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。Lijiang,anancienttownofYunnanProvince,isoneofthemostfamoustouristdestinations.ItspaceoflifeisslowerthanthatofmostcitiesofChina.TherearemanynaturalbeautieseverywhereinLijiangandmanyethnicalminoritiesprovidetouristswithagreatvarietyofculturalexperience.Lijiangisalsowell-knownasthe“cityoflove”inhistory.Manystoriesaboutlifeanddyingforlovehavespreadedwidelyamongthelocals.Nowadays,fortouristshomeandabroad,theancienttownisregardedasaparadiseofloveandromance.今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了月6日到8月5日进行的比赛和决赛赛并不是唯一的活动手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。ThisyearhelditsannualChinesespeechcontestforforeignersinChangsha.ThegameprovedtobeagoodwaytopromoteculturalexchangesbetweenChinaandotherregionsoftheworld.ItprovidesabetterunderstandingofChina'sopportunityforyoungpeoplearoundthetotalof126playersfrom87countriesgatheredinthecapitalofHunanProvinceparticipatedinthecompetitionandthefinalsonJuly6toAugust5isnottheonlyactivity.PlayersalsohavetheopportunitytovisitthefamousandhistoricattractionsinotherpartsofChina.2016月全国学英语级翻真题及案功夫(KungFu)是中国武arts俗称国武术的起源可以追溯到自卫的需要猎活动以及古代中国的军事训练是中国传统体育运动的一种轻人和老年人都练已逐渐演变成了中国文化的独特元素为中国的国宝夫有上百种不同的同格世界上练得最多的武术形式些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。KungFuisthefolknameofChinesemartialarts,whichcanbetracedbacktotheneedofself-defense,hunting,

andmilitarydrillinancientChina.ItisoneoftheChina’straditionalsportspracticedbyboththeyoungandtheold.IthasgraduallyevolvedintoauniqueelementoftheChineseculture.AsanationaltreasureofChina,KungFu,themost-practicedformofmartialartsintheworld,enjoyshundredsofvariousstyles.Somestylesimitatethemovementsofanimals,whileothersareinspiredbyChinesephilosophicalthoughts,mythsandlegends.在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝的第一天风筝就坠落并摔坏了有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。InWeifang,ShandongProvince,kitesarenotonlytoys,butalsoculturalsymbolsofthiscity.Weifangisfamousas“thecapitalofkites”,withahistoryofnearly2,400yearsinflyingkites.LegendhasitthatMoziancientChinesephilosopher—spentthreeyearsmakingthefirstkiteoftheworldrightinWeifang,butthekitefellandbrokeonitsfirstdayofflying.ItisalsobelievedthatthekitewasinventedbytheancientChinesecarpenterLuban.Itissaidthathiskitewasmadeofwoodandbamboo,andfliedforthreedaysbeforefallingontheground.乌镇是浙江的一座古老水镇落在京杭大运河畔是一处迷人的地方,有许多古桥式旅店和餐馆过去一千年里镇的水系和生活方式并未经历多少变化一座展现古文明的博物馆镇所有房屋都用石木建造百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。WuzhenisanancientwatertowninZhejiangprovince,whichislocatedbytheGrandCanalofBeijingandHangzhou.Withmanyancientbridges,Chinese-stylehotelsandrestaurants,itisregardedascharmingandattractive.ThewatersystemandlifestyleofWuzhenhashardlychangedoverthepastonethousandyears,whichisamuseumdisplayingancientcivilizations.AllthehousesinWuzhenarebuiltofstoneandwood.Forhundredsofyears,thelocalpeoplehavebuilthousesandfairsalongtheriver.Countlessspaciousandbeautifulcourtyardslieamongthehouses,whichbringsamazingfindingstothetouristsarrivingthere.

2016月全国学英语级翻译真题答案在中国文化中色通常象征着好运寿和幸福。在春节和其他喜庆场合色到处可见们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时常放在红信封里色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系而色并不总是代表好运与快乐为从前死者的名字常用红色书写红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。Asasymbolofgoodluck,longevityandhappinessinChineseculture,thecolorofredcanbeseeneverywhereduringSpringFestiveandotherfestive/joyousoccasions.Cashisusuallyputinredenvelopesasgiftsforrelativesandclose/intimatefriends.Also,redismuch-welcomed/fashionableinChinabecauseofitsassociationwithChineserevolutionsandtheCommunistParty.However,reddoesnotalwaysrepresent/equaltogoodluckandjoy.RedwaspreviouslyusedtowritethenamesofthedeceasedsoitisseenasanoffencetowriteChinesepeople’snamesinredink.随着中国的改革开放今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人样金也不能装在白色信封里要装在红色信封里。WiththeReformandOpening-upofChina,agreatmanyyoungpeoplenowadaysprefertoholdwestern-stylewedding:thebridewearswhiteweddinggownbecausethecolorisconsideredtosymbolizepurity/isconsideredasthesymbolofpurity.However,intraditionChineseculture,whiteisoftenusedonfunerals.So,dobearinmindthatwhiteflowersshouldneverbeusedasagifttocelebratesomeone’srecovery,especiallynotfortheagedorthosewhoareseriouslyill.Similarly,cash,asagift,shouldbeenclosedinredenvelopesratherthanwhiteones.在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为他具有独特的象征意义。在封建feudal)社会中,它象征统治者的权利和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色家宫殿全都漆成黄色袍总是黄色的普通老百姓是禁止穿黄颜色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。InChineseculture,yellowisaveryimportantcolorbecauseof/dueto/onaccountofitsuniquesymbolicmeaning.Infeudalsociety,itsymbolizesrulers’powerandauthori

ty.Atthattime,yellowwasexclusivelyusedbyemperors:theroyalpalacewasentirelypaintedyellowandtheimperialrobealwaysyellow;whilecommonpeoplewereforbiddentowearyellowclothes.InChina,yellowalsosymbolizesharvest/isthesymbolofharvest.Whencropsareripeinautumn,thefieldstakeonagoldenlook,andpeoplecelebratesthegoodharvestche

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论