2023年CATTI三级笔译考试经典复习资料_第1页
2023年CATTI三级笔译考试经典复习资料_第2页
2023年CATTI三级笔译考试经典复习资料_第3页
2023年CATTI三级笔译考试经典复习资料_第4页
2023年CATTI三级笔译考试经典复习资料_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1.英译汉JustasDarwindiscoveredthelawofdevelopmentoforganicnaturesoMarxdiscoveredthelawofdevelopmentofhumanhistory,thesimplefact,hithertoconcealedbyanovergrowthofideology,thatmankindmustfirstofalleat,drink,haveshelterandclothingbeforeitcanpursuepolitics,science,art,religion,etc;that,thereforetheproductionoftheimmediatematerialmeansofsubsistenceandconsequentlythedegreeofeconomicdevelopmentattainedbyagivenpeopleduringagivenepochformthefoundationuponwhichthestateinstitutions,thelegalconceptions,art,andeventheideasonreligion,ofthepeopleconcernedhavebeenevolved,andinthelightofwhichtheymust,therefore,beexplained,insteadofviceversa,ashadhithertobeenthecase.英译汉:正如达尔文发既有机自然界发展规律同样,马克思发现了人类历史发展规律,即历来繁茂芜杂意识形态所掩盖着一种简朴事实:人们一方面要吃、要喝、要穿、要住,然后才干从事政治、科学、艺术、宗教等等;因此,生产直接与生活关于部门物质用品,会为一种民族或一种时代带来一定经济发展,这两者又构成了国家制度、法律观念、艺术以及宗教思想基本。因而,咱们必要从这个方向来解释上述种种观念与思想,而不是依随那始终以来相反方向去解释这些观念与思想。2.汉译英曲曲折折荷塘上面,弥望是田田叶子。叶子出水很高,像亭亭舞女裙。层层叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着,有羞涩地打着朵儿;正如一粒粒明珠,又如碧天里星星,又如刚出浴美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫歌声似。这时候叶子与花也有一丝颤抖,像闪电般,霎时传过荷塘那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧波痕。叶子底下是脉脉流水,遮住了,不能见某些颜色;而叶子却更见风致了。汉译英:Asfaraseyecouldsee,thepoolwithitswindingmarginwascoveredwithtrimleaves,whichrosehighoutofthewaterliketheflaredskirtsofdancinggirls.Andstarringthesetiersofleaveswerewhitelotusflowers,alluringlyopenorbashfullyinbud,likeglimmeringpearls,starsinanazuresky,orbeautiesfreshfromthebath.Thebreezecarriedpastgustsoffragrance,likethestrainsofasongfaintlyheardfromafar-offtower.Andleavesandblossomstrembledslightly,whileinaflashthescentwascarriedaway.Asthecloselyserriedleavesbent,atideofopaqueemeraldcouldbeglimpsed.Thatwasthesoftlyrunningwaterbeneath,hiddenfromsight,itscolourinvisible,thoughtheleaveslookedmoregracefulthanever.I.ChinesetoEnglish1.逢年过节,把屋子收拾利索,长了能维持几种月,短了不消几天,屋子里又乱了,重要是书在捣乱,处处是书堆。外出总禁不住要逛书店,逛书店就不也许不买书。新书、准备要看书、看了一半书、写作正用得着书、有保存价值书,占据了我房子里绝大某些空间;并且还不断扩展,每时每刻都在蚕食供我存身那块空间。这不是侵略是什么?我舒舒适服、自得其乐地接受这种侵略和征服。1.BeforeeveryNewYearormajorcelebrations,therewouldbeageneralcleaning.Theroomcouldusuallybekepttidyforacoupleofmonths,butoftenitwasamatterofonlyafewdaysbeforetheroomwasamessagain,andthatwasmainlyduetothosebooks,pilesofbooks,everywhere.WheneverIwasoutonbusiness,Icouldn'thelpgoingtobookstores,andonceIwasthere,Icouldneverresistthetemptationofbuyingmore.Newbooks,booksthatIhadathoughtofreading,booksofwhichIonlyfinishedhalf,booksneededformywriting,andbooksthathadvaluestokeeptookupmostofthespaceinmyroom,andtheywereeverexpanding,eatingupa11thetimetheremainingpartofmyroomthatprovidedtheminimumspaceformeasthedwellerthere.Isn'tthisaninvasion?ButIacceptedinvasionofsuchkindwithcomfortandpleasure.2.孩子简朴。她们不爱钱,不爱荣誉,不爱大而美丽房子,有人把她弄痛了,哭过一场也什么都忘了。因此,她们脑袋一碰枕头就能呼呼睡去,拥有世界上最佳质量睡眠。孩子好奇。孩子总在想某些东西,也在思考某些东西。她们大脑经常处在快乐旋转之中。一朵奇特云,一片鲜见树叶,都会引起孩子许多联想。同样生活,在孩子眼里会呈现出咱们发现不了乐趣和快乐。2.Childrenarenotsophisticated.Theydonotlovemoneyorreputation,orthosebigandmagnificenthouses.Iftheyarehurtbysomeone,theycryitoff.Thatiswhytheyusuallyfalltosoundsleeponcetheirheadstouchthepillow,andtheyenjoythebest-qualitysleepintheworld.Childrenarcalwayscurious.Theyarealwaysfancyingandthinking,andtheirbrainisalwaysinahappywhirl.Astrangely-shapedcloud,ararely-seenleaf,allthesewillarouseendlessassociationsfromthem.Thesamelife,inchildren'seyes,willpresentpleasuresandhappinesswhichwegrown-upscanneverimagine.3.处在心灵荒漠中,谁都会为这无际空虚而感到寂寞、孤单甚至恐惊。其实,这荒漠只是视野中“海市蜃楼”。“外面世界歌声”依旧悦耳,花草依旧芳艳,热情朋友们正向你走来。只要你自己可以拨开眼前迷雾,仔细审阅"视野"中景象,正视内心细微感动,就会发现视野中美,自然而然地挣脱这无援境地。3.Ifyoufeelyourselfinadesertofheart,youwouldcertainlyfeellonelyandevenfrightenedamongsuchavastspaceofemptiness.Infact,itisjustavisionarymirage,commontomanypeople.Infact,therearealwayspleasantmelodiesintheworldoutside,aswellasprettyscenesandwarm-heartedfriendswalkinguptoyou.Youaresuretoseethebeautyinyourvisionandgetawayfromthehelplesssituationifyoucanseethroughthemistaroundyou,studythescenesinyourvision,faceeverylittlemoveinyourheart.4.那么失去后感觉会使你明白拥有宝贵。当你在黑暗中勾勒黎明天空时,才明白已从眼前过去东方朝霞有多美丽;当你人过中年时,才明白年轻时代荒废了多少光阴;当你默数浑浑噩噩往日时,才明白该干而没干太多太多;当你踊踊独行在人生路上时,才明白曾经同行幸福。假如认为一切都是自然予以,那么失去也将是必然处罚。4.Youwillrealizethevalueofpossessingsomethingonlyafteryouloseit.Whenyouimaginethefeeblelightofdawnintotaldarkness,yourealizethebeautyofmorningsunlightthathaspassed;youarealreadyadvancedinyearsbeforeyouwailoverthetimewastedwhenyouwereyoung;whenyouaresilentlycountingthenumberofdaysidledaway,youfindthatyouhaveleftsomanythingsthatshouldhavebeenaccomplished;andyouwillnotseehowvaluableitistohaveacompanioninlifeuntilyoufindyourselfstrugglingalongallalone.Ifyoutakeeverythingforgranted,youaresuretoloseit,apunishmentthatisinevitable.5.水滴可以穿石,绳锯可以断木,飞瀑之下,怎么没有深渊?飞瀑是深渊妈妈,是她孕育着深渊;飞瀑是深渊"上帝",是她发明出深渊。飞瀑之于深渊,真是关系密切,作用巨大。飞瀑是深渊之因,深渊是飞瀑之果。看到飞瀑下深渊,自然会对飞瀑肃然起敬。可是有人,却不尽然,她们站在深渊面前,赞叹只是那一潭深邃绿水,却忘掉了那飞瀑日夜冲击功劳。5.Drippingwatercandrillthroughthestone,asmuchasseesawingropecancuttreetrunks.Soitisalltoonaturalthatunderthedownpourofwaterfallstheremustbeadeeppond.Waterfallsaremothersthatgivebirthtodeepponds,orgodthatcreatesthem.Waterfallshaveeverythingtodowiththepondsbeneathastheformeristhecausewhilethelattertheresult.Onegrowsrespectfultowaterfallswhenshe/heseesthepondbeneath.Butnotforsomeonezthosepeopleonlyadmiretheprofundityofthedarkgreenwaterofthepondandtotallyforgotthatitwasthewaterfallsthatmadethesepondsdayandnight.6日后鸟巢渐渐少了。村庄没有了树术,也就没有了鸟巢。村西北角二里路地方有一种鸟巢,成为咱们村土地上惟一一种鸟巢。其实,鸟巢实在是鸟儿们给人类一种特殊赏赐,是鸟儿们赏赏给人类爱惜自然、保护环境勋章,是鸟儿们戴在人类头上光荣桂冠。鸟巢越多,你功劳越大,光荣也就越多。没有鸟巢村庄不能算村庄,要算也只能算是耻辱村庄。所幸是在咱们村庄周边,鸟巢又一种接一种地建立起来了。6.Butlater,birds,nestsbecamefewerandfewer.Whentherewerenotreesinavillage,itwasnaturalthattherewerenotanybirds,nests.Andtheonlynestthatwasstilltherewastheonetwolis(onekilometer)fromthenorthwestcornerofthevillage.Infact,however,birds,nestsarereallyaspecialrewardthebirdsconfertohumanbeings,amedalfromthebirdstothosewholovenatureandprotecttheenvironment,alaureateputontheirheadbythebirds.Themorethebirds,nests,themoreyourcontributionis,andthemoregloryyouhave.Avillagewithoutabirds,nestcannotbecalledavillage,atleastavillageofshame.Fortunately,birds,nestsarebeingbuntuponeafteranotherallaroundourvillagenow.7.深一点观点来思考,这世间有许多衫,“怨僧会”,在相聚时感到重大痛苦人比比皆是,假如没有辞别这件好事,她们不是要永受折,永远沉沦于恨海之中吗?幸好,人生有辞别。因相聚而幸福人,辞别是好,使那些相思泪都化成甜美水晶;因相聚而痛苦人,自别最佳,雾散云消看见了开阔蓝天。可以因缘离散,对处在苦难中人,有时候正是生命期待与盼望。7.Fromamoreprofoundpointofview,thereareinthisworldmany“meetingsofcomplainers”,inwhichthemanyparticipantssufferalot.Andtheywouldbeindulgedinthisforever,drowningthemselvesintheseaofsorrowsandregrets,shouldtherebenosuchagoodthingasparting.Fortunately,therearepartingsinourlife.Partingisgoodforthosewhomeetinhappiness,asthetearsoflovingthoughtsareturnedtosweetcrystals;itisespeciallygoodforthosewhofeelpainsinthemeeting,astheycouldseetheblueskyclearingupwhenmistsandcloudsdissipate.Partingormeeting,wheneverandwhichevercomes,aresometimesthelife'sexpectationforthosewhofindthemselvesinbitternessandmiseries.8.女儿晃晃小脑袋笑了,三步并作两步地往楼道里奔。我急忙跟上去,她说:我要回老家看看。一口气上了五楼,正待按门铃,一股洗麻将牌声浪夺门而出,间杂着锋利笑声。女儿扯了扯我衣袖,抽身下楼。瞅着女儿紧绷小脸,我把她带到了两幢居民楼间过道,问她:还记得在这里打羽毛球吗?女儿到处张望说,才这样巴掌大一块啊?小时候我觉得好大呢。是不是人小就显出了地方大,长大了地方就变小了呢?8.Shakingherprettyhead,mydaughtersmiled,andrantowardthedoorwayinquicksteps.Ifollowedherandwastoldthatshewouldrevisitouroldhome.Climbingupthefiveflightsofthestairwayinabreath,shewasabouttoringthedoorbellwhenoutcameagustofnoise,noiseofmahjongbeingreshuffledandshrillinglaughter.Pullingatmysleeve,mydaughterturnedandwentdownthestairs.Seeingthatshewaspullingaface,Itookhertothelanebetweentworesidencebuildingsandaskedwhethersherememberedshehadplayedbadmintonthere.Lookingaround,shewassurprisedandsaid,“Suchasmallplace?Ithoughtitwasverybigthen.Isitthatwhenyouareveryyoung,theplaceseemsbigandwhenyougrowupitbecomessmall?"II.EnglishtoChinesePassage1Anothercauseofobscurityisthatthewriterisnothimselfquitesureofhismeaning.Hehasavagueimpressionofwhathewantstosay,buthasnot,eitherfromlackofmentalpowerorfromlaziness,exactlyformulatedItinhismindanditisnaturalenoughthathecannotfindapreciseexpressionforaconfusedidea.Thisisduelargelytothefactthatmanywritersthink,notbefore,astheywrite.Thepenoriginatesthethought.Thedisadvantageofthis--andindeeditisadangeragainstwhichtheauthormustbealwaysonhisguard--isthatthereisasortofmagicinthewrittenword.Theideaacquiressubstancebytakingonavisiblenature,andthenstandsinthewayofitsownclarification.晦涩另一种因素是作者对要说内容自己都不太清楚。她对想说东西只有一种模糊印象,可是或由于心力不济,或由于懒得专心,尚没有在内心把它想清楚。思想混乱,找不到精确表达,那是再自然但是了。这在很大限度上是由于,许多作者不是想好了再写,而是边写边想,是笔尖触发思想。这样做有一种很不利因素,而其涉及危险是作者必要时刻警惕,那就是:书面文字有一种神奇魔力。思想中东西一旦有形可见便有了实际存在,这反过来又使思想自身无法得到清楚表达。Passage2Septemberismorethanamonth,really;itisaseason,anachievementinitself.ItbeginswithAugust'sleftoversanditendswithOctober'spreparations,butalongthewayitachievesspecialsatisfactions.Aftersummer'sheatandhaste,theyearconsolidatesitself.DeliberateSeptember--initsowntimeandtempo--beginstosumupanothersummer.Wethinkofspringasthemiracletime,whenopeningbudandnewleafproclaimthepersistenceoflife.ButSeptemberiswhentheabidingwondermakesitselfknowninasubtlerway.Nowgrowthcomestoannualfruitionandpreparationsarecompletedforanotheryear,anothergeneration.Theacornripensandthehickorynutmatures.Theplantcommitsitsfuturetotheseedandtheroot.Theinsectstowstomorrowintheeggandthepupa.Thesurgeisalmostoverandlifebeginstorelax.真,九月不仅是一种月,她是一种季节,自身就是收获。她始于承办八月留赠,终于十月准备,而在她自己进程中,也成就了特殊满足。通过了夏季炎热和纷扰,一年开始充实起来。踌躇满志九月按着自己时间表,以自己步伐节奏,开始为又一种夏季做起了总结。咱们总把春天称为神奇时间,绽开嫩芽新叶都宣示着生命生生不息。可九月时光,那永恒奇迹以更为微妙方式表达着自己存在。作物到了一年成熟时期,为又一年、又一代做好了准备。橡子成熟了,胡桃饱满了,作物将将来赋予种子和根茎。小虫子在卵和窝里储下了明天。生命激荡过去了,生活开始安静松弛。I.汉译英1.经常是傍晚或者夜晚。丢了一天疲倦和纷扰,我漫步在未名湖边小路上。明灭闪烁路灯撒下朦朦胧胧光晕,如雾似雨。摇曳树影和轻轻晚风,送来花清香。间或有数点草虫鸣叫,一缕缕年轻人笑语和歌声,飘到小路上来,与湖面上倒映灯火,暗蓝树,天上星光,一抹晚霞或一钩淡淡新月,辉映成有声有色图景。真像是一首诗,一首写不尽读不完诗。Oftenitwasatduskoreveningwhenaday'stroublesandfatiguewereover,IwanderedalongthepathsaroundLakeNo-Name.Amistyhalesurroundedthetwinklinglightfromthelampposts,andthetreeswaved;alongwiththesoftbreezecamethepleasantfragranceofflowers.Occasionallyyoucouldhearinsectschucklingandyoungpeople'slaughingandsinging.These,togetherwiththereflectionofthelamppostonthewater,thedarkblueshapesoftrees,thestarlighthighaboveinthenightsky,andsometimeswithatouchofthesettingsunoracrescentofthenewmoon,producedacolorfulscene,asceneofpoem,whichisforeverbeingwrittenandread.2.山居生活寂寞单调,冬夜僵冷黑暗也更是难堪。从小镇买来带有玻璃罩油灯光芒是薄弱。为了获得更多光亮,我试用废弃瓶瓶罐罐制作了许多形态不一小油灯。每盏小油灯都绽开一朵火花,奉献小小光亮。薄弱光也能划破黑暗,对沉沉黑夜是一种无言反抗。虽然熄灭了,它也燃烧过。何况还能再一次点燃,继续以它怯弱而又勇敢火光向黑夜挑战。我满心喜悦地欣赏着我自己手下诞生一点光明。在长夜漫漫动乱岁月里,它燃起了我精神上火焰。Lifeinthemountainvillagewasboringandalwaysmadeonefeellonely,andthecoldwinternightwasevenharder.Theglass-tubeoillampboughtinthetowngaveoutonlyveryfeeblelight.Inordertogetmorelight,Itriedandmademanylittleoillampsofvariousshapeswithallkindsofusedbottlesandpots.Everylittleoillampgaveoutalittlefire,givingoutalittlelight.Thefeeblelightcouldaswellshinethroughthedarkness,asilentprotestagainstthedarknight.Eventhoughtheywouldfinallyburnout,theyatleasthadlitandcouldbelitagainanddefythedarknightwiththeirfeeblebutbravefirelight.Iwasfilledwithhappinesswatchingthetinylightofmyowncreation.Itwastheselightsthatlitupthefireofmyspiritduringthoselonganddarkdaysofpoliticalturmoil.1、(OpeningSpeech揭幕词)主席先生,女士们,先生们:我荣幸地宣布国际贸易合作大会揭幕了。我代表中华人民共和国政府和人民并以我个人名义,向大会表达热烈祝贺,并向各位来宾和代表表达热烈欢迎。我能在这次国际会议上发言,感到十分荣幸和快乐。这次会议受到了中华人民共和国对外贸易经济合作部大力支持。我相信咱们共同努力必将富有成果,并会直接对扩大咱们各国互利贸易做出奉献。我预祝大会圆满成功。我话讲完了,谢谢各位。Mr.President,LadiesandGentlemen:ItismyhonortodeclareopeningtheConferenceofInternationalTradeCooperation.OnbehalfoftheChineseGovernmentandthepeople,andinmyownname,IwouldexpressmywarmcongratulationstotheConferenceandmyheartfeltwelcometoalltheguestsanddelegates.ItisindeedaprivilegeandapleasureformetoaddressthisInternationalConference,convenedwiththesubstantialsupportfromtheMinistryofForeignTradeandEconomicRelations.Ibelieveourcooperativeeffortsaresuretobeproductiveandwillcontributedirectlytofurthertradeexpansiontothebenefitofourcountries.Iwishtheconferenceagreatsuccess.Thankyouforyourattention.2、(WelcomingSpeech欢迎词)女士们,先生们:今晚,咱们有机会与史密斯专家欢聚一堂,感到十分荣幸。史密斯专家是咱们人们所熟悉,她在研究国际问题方面获得了巨大成就,久负盛誉。一方面,让我代表今天在座各位,向远道而来来宾表达热烈欢迎和敬意。史密斯专家近年来始终在研究非洲发展,对非洲历史和现状都了如指掌。今晚咱们特请她向咱们讲讲非洲局势。当前,请史密斯专家给咱们发言。人们欢迎。LadiesandGentlemen,WefeelverymuchhonouredthiseveningtohaveachancetogettogetherwithProfessorSmith,whoisalreadyknowntousforhisgreatachievementsinthestudyofinternationalproblems.Allowme,firstofall,onbehalfofallpresenthere,toextendourwarmwelcomeandcordialgreetingstoourdistinguishedguestwhocomesfromsofaraway.ProfessorSmithhasmadestudyofdevelopmentsofAfricaformanyyears,andhasaperfectknowledgeofAfrica,bothpastandpresent.TonightweespeciallyaskhimtoaddressusonthesituationinAfrica,Now,letusinviteProfessorSmithtospeaktous.Welcome.3、Send-OffSpeech欢送词今天,在史密斯专家访问了国内许多地方后,咱们再次欢聚一堂,感到特别亲切和快乐。史密斯专家将于明天回国。史密斯专家是咱们一位老朋友。她非常熟悉咱们各个方面状况。她在国内逗留期间,仔细考察了咱们政治、经济、文化和教导。在向史密斯专家辞别之际,咱们借此机会请她传达咱们对她们国家人民深厚情谊。祝史密斯专家回国途中一路平安,身体健康。当前,热烈欢迎史密斯专家发言。3、LadiesandGentlemen,Itiswithaspecialsenseofcordialityandjoythatwearenowgatheredhereagainwithhimafterhehasconcludedatourofmanypartsofourcountry.Hewillleaveforhometomorrow.Prof.Smithisanoldfriendofours.Heisquitefamiliarwithvariousaspectsofourlife.DuringhisshortstayinChina,hehascarefullystudiedourpolitics,economy,cultureandeducation…Inbiddingfarewelltohim,wetakethisopportunitytorequesthimtoconveyourprofoundfriendshiptothepeopleofhiscountry.Wewishhimapleasantjourneyhomeandgoodhealth.Nowlet’swarmlywelcomeProf.Smithtoaddressus.4、FarewellSpeech辞别词Dearfriends,Firstofall,allowmetothankallofyouforyourkindinvitationtoattendthisgathering.Iamgreatlyprivilegedtohavehadachancetovisityourwonderfulcountryandmeetwithsomanypeople.Thistourhasbeenfullofinterestingthingsandmemorableevents.Ihaveseentownsandvillages,factoriesandculturalinstitutions.Ihavetalkedandmadefriendswithmanyworkers,peasants,governmentfunctionaries,artists,scientists,engineers,doctors,professorsandteachers,givingmemuchtothinkabout,talkaboutandwriteabout…Yourbeautifulcountryandpeoplehaveleftdeepimpressiononme.Iavailmyselfofthisopportunitytoexpressmyheartfeltgratitudetoyouagain.IwishgreatChinaprosperity.Maythefriendshiptiesbetweenourtwopeoplesbefurtherdevelopedandconsolidated.Good-bye,dearChinesefriends.4、亲爱朋友们:一方面,请允许我感谢你们盛情邀请我出席今天约会。我荣幸地有机会访问了你们美丽国家,会见了许多知名人士。这次观光旅行种所见所闻许多事情非常有趣,令人难忘。我参观了某些城乡、乡村、工厂和文化团队。我同许多工人、农民、政府工作人员、艺术家、科学家、工程师、医生、专家、教师等进行过谈话,并同她们交了朋友,这些给了我许多思考、谈论和写作材料。你们美丽国家和人民给我留下了深刻印象。我借此机会再一次地衷心感谢人们。祝伟大中华人民共和国繁华昌盛。祝咱们两国人民之间和谐关系进一步发展和巩固!再会了,亲爱中华人民共和国朋友们!5、副会长先生,美国朋友们,同事们,女士们,先生们:我谨代表咱们代表团所有成员,为邀请咱们参与这个丰盛圣诞晚会表达衷心感谢!咱们非常喜欢这次美酒佳肴,尚有美妙音乐。我不久乐有此机会和人们会面,聊天,共度今宵。俗话说:“良好开端成功一半。”我但愿咱们可以保持这种良好关系,在新一年里更加精诚合作。再次感谢能参与这个美好晚会,咱们度过了欢乐时光。最后,请各位与我一起举杯,为副会长先生健康,为美国朋友们健康,为我同事们健康,为在座所有女士们、先生们,干杯!5、Mr.VicePresident,OurAmericanfriends,Mycolleagues,LadiesandGentlemen:Onbehalfofallthemembersofourdelegate,IwouldliketoexpressoursincerethankstoyouforinvitingustosuchamarvelousChristmasparty.Wereallyenjoyedthedeliciousfoodandexcellentwine.Also,themusicwasperfect.Ienjoyedmeetingandtalkingtoyou,andsharingthetimetogether.Aswesay,wellbegunishalfdone.Ihopewewillbeabletomaintainthisgoodrelationshipandmakenextyearanothergreatonetogether.Thankyouagainforthewonderfulparty,wehadagreattime.Inclosing,Iwouldliketoinviteyoutojoinmeinatoast.TothehealthofMr.VicePresident,TothehealthofourAmericanfriends,Tothehealthofmycolleagues,andToalltheladiesandgentlemenpresenthere.Cheers!6、女士们,先生们:我愿借此机会谨代表我所有同事,对你们热情接待以及无与伦比款待表达感谢。在中华人民共和国度过这六天,确的的确令人快乐,令人难以忘怀。我特别要赞颂咱们中华人民共和国合作伙伴,没有她们努力咱们是无法成功地达成合作协议。我在此敬请各位与我一起举杯,为咱们两家公司永久情谊与合作,为咱们中华人民共和国同仁身体健康,干杯!6、LadiesandGentlemen:Iwishtotakethisopportunitytothankyouonbehalfofallmycolleaguesforyourwarmreceptionandincomparablehospitality.ThepastsixdaysinChinahavebeentrulypleasantandenjoyable,andmostmemorable.IparticularlywanttopaytributetoourChinesepartners,withoutwhoseeffortitwouldhavebeenimpossibleforustoreachthesuccessfulconclusionofourcooperativeagreements.MayIhavethehonortoaskallofyoupresentheretojoinmeinraisingyourglasses:Tothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies,andtothehealthofourChinesecolleagues,Cheers!7、THESECRETARY-GENERALMESSAGETOTHE100thANNIVERSARYOFPEKINGUNIVERSITYBeijjing,4May1998ItgivesmegreatpleasuretoextendmywarmestgreetingstostudentsandfacultyontheoccasionofPekingYoursisaprestigiouscentreoflearning,whichhaslongwieldedimmenseinfluenceonthescientificandculturallifeinChina.Manyoutstandingscholarshavegoneonfromheretomakeimportantcontributionstohighereducation,globalawarenessandtheadvancementofsociety.Suchcontributionswerenevermorecrucialthantheyaretoday.TorealizethefullpotentialoftheUnitedNationsinaddressingthechallengesofanincreasinglycomplexworld,wemustbringtothetaskbothapoliticalandanintellectualcommitment.Atthistimeofprofoundchange,institutionssuchasyourstakeonincreasedimportanceinworldaffairs.Theyhelptouncoverthedimensionsofchange;theyconstructanintellectualplatformuponwhichabetterfuturecanbebuilt.IthereforecommendtheUniversityinitiativetohostaForumdevotedtothethemeofhighereducationinthenextmillennium.Inspiredbytheintellectualandspirituallevelofthinkingthathasforsolongbeensustainedbythisgreatseatoflearning,Iknowthatyouwillcontinuetouseyourknowledge,visionandpowersofanalysistohelpaddresstheissuesofourtimes.Thereinliesasourceofhopethathumanitywillprosper,andthattheobjectivesuponwhichtheUnitedNationswasfoundedwillcomeclosertobeingachieved.在北京大学百年校庆之际,我谨向贵校师生致以最热烈敬意,并为此深感荣幸。北京大学是一种名声显赫学术中心,长期以来,她对中华人民共和国科学、文化生活产生了巨大影响。众多杰出学者正是从北大起步进而对高等教导、全球意识、以及社会进步做出了重大奉献。这种奉献从未像今天这样重要。为了充足发挥联合国潜能,应对日益复杂世界所面临种种挑战,咱们必要承担政治责任和知识责任,以完毕这个任务。在此深刻变革之际,像贵校这样机构在世界事物中日益显现重要位置,它们有助于显示变革重要性,并同步创建了建设美好明天知识平台。为此,我赞赏贵校主办以21世纪高等教导为主题论坛积极性。由于深受贵校这一伟大学术基地长期以来所保持学术水准和所承载思想内涵之勉励,我相信,你们将继续运用你们学识、远见以及分析能力去协助解决咱们这个时代各种问题,人类繁华但愿之源存在于此,成立联合国目的越来越接近但愿之源也存在于此。PartACompulsoryTranslation(必译题)(30points)Untilrecently,scientistsknewlittleaboutlifeinthedeepsea,norhadtheyreasontobelievethatitwasbeingthreatened.Now,withthebenefitoftechnologythatallowsfordeeperexploration,researchershaveuncoveredaremarkablearrayofspeciesinhabitingtheoceanflooratdepthsofmorethan660feet,orabout200meters.Atthesametime,however,technologyhasalsoenabledfishermentoreachfardeeperthaneverbefore,intoareaswherebottomtrawlscandestroyinminuteswhathastakennaturehundredsandinsomecasesthousandsofyearstobuild.前不久,科学家们对深海生物还知之甚少,也不太相信它们正受到威胁。当前,随着深海探测技术发展,研究人员发现660多英尺,即200米深海底生存着大量各种各样物种。但与此同步,渔业人员也可以依托技术到达此前更深地方,进行海底拖网捕捞,而此种深海捕捞则可在几分钟内就把大自然几百年乃至几千年一切毁灭。Manyoftheworld'scoralspecies,forexample,arefoundatdepthsofmorethan200meters.Itisalsoestimatedthatroughlyhalfoftheworld'shighestseamounts-areasthatrisefromtheoceanfloorandareparticularlyrichinmarinelife-arealsofoundinthedeepocean.例如,世界上许各种珊瑚在二百多米深海底才干找到。此外,据预计世界上某些最高海底山约有一半位于深海海底。这些海底隆起地方,海洋生物特别丰富。Thesedeepseaecosystemsprovideshelter,spawningandbreedingareasforfishandothercreatures,aswellasprotectionfromstrongcurrentsandpredators.Moreover,theyarebelievedtoharborsomeofthemostextensivereservoirsoflifeonearth,withestimatesrangingfrom500,000to100millionspeciesinhabitingtheselargelyunexploredandhighlyfragileecosystems.这些深海生态系统为鱼类和其他生物提供生存、产卵、繁殖场合,俄保护它们免遭大海流和猎食者侵袭。此外,据信这些深海生态系统蕴藏着世界上最丰富生命宝库,预计有五十万至一亿种生物生活在这些大体上未经勘探极脆弱生态系统中。Yetjustaswearebeginningtorecognizethetremendousdiversityoflifeintheseareas,alongwiththepotentialbenefitsnewlyfoundspeciesmayholdforhumansocietyintheformofpotentialfoodproductsandnewmedicines,theyareatriskofbeinglostforever.Withenhancedabilitybothtoidentifywherethesespecies-richareasarelocatedandtotrawlindeeperwaterthanbefore,commercialfishingvesselsarenowbeginningtoreachdownwithnetsthesizeoffootballfields,catchingeverythingintheirpathwhilesimultaneouslycrushingfragilecoralsandbreakingupthedelicatestructureofreefsandseamountsthatprovidecriticalhabitattothecountlessspeciesoffishandothermarinelifethatinhabitthedeepoceanfloor.当咱们当前刚刚开始结识这些地区极其丰富生物多样性,并发现这些新物种也许为人类社会带来好处时--如新食品和新药物,这些地区却面临着永远消失危险。由于拟定物种丰富地区能路增强,由于拖网捕涝能到达比过去更深区域,商业渔船可把足球场大小拖网撒入海中,碰上什么捕捞什么,同步损坏了脆弱珊瑚,破坏礁石和海底山脆弱构造,而正是这些东西为生活在深海海底无数鱼类和其他海洋生物提供了赖以生存场合。Becausedeepseabottomtrawlingisarecentphenomenon,thedamagethathasbeendoneisstilllimited.Ifstepsaretakenquicklytopreventthiskindofdestructiveactivityfromoccurringonthehighseas,thebenefitsbothtothemarineenvironmentandtofuturegenerationsareincalculable.Andtheyfaroutweightheshort-termcoststothefishingindustry.由于深海海底拖网捕捞是近来才浮现一种现象,它所导致损害还是有限。如能赶紧采用办法防止这些在公海上破坏活动,它为海洋环境和子孙后裔带来好处将是无法预计。这些好处将远远超过渔业短期内需承担花费。Topic1(选题一)Mostoftheworld'svictimsofAIDSlive-and,atanalarmingrate,die-inAfrica.ThenumberofpeoplelivingwithAIDSinAfricawasestimatedat26.6millioninlate.NewfigurestobepublishedbytheUnitedNationsJointProgramonAIDS(UNAIDS),thespecialUNagencysetuptodealwiththepandemic,willprobablyconfirmitscontinuedspreadinAfrica,buttheywillalsoshowwhethertherateofspreadisconstant,increasingorfalling.世界上大多数艾滋病患者生活在非洲,并以惊人速度大批死亡。据预计,年终非洲艾滋病患者达成2660万人。联合国联合防治艾滋病筹划署是联合国为对付艾滋病而设立专门机构,该机构将要发布最新数字也许证明艾滋病还在非洲继续蔓延,但同步也可以阐明它蔓延速度是维持不变,或在加快,还是在放慢。AIDSismostprevalentinEasternandSouthernAfrica,withSouthAfrica,ZimbabweandKenyahavingthegreatestnumbersofsufferers;othercountriesseverelyaffectedincludeBotswanaandZambia.AIDSwasraginginEasternAfrica-whereitwascalled"slim",aftertheappearanceofvictimswastingaway-withinafewyearsafteritsemergencewasestablishedintheeasternCongobasin;however,theconflictingtheoriesabouttheoriginofAIDSarehighlycontroversialandpoliticized,andthecontroversyisfarfrombeingsettled.艾滋病最猖獗地区是非洲东部和南部,在南非、津巴布韦和肯尼亚患者人数最多,疫情严重国家还涉及博茨瓦纳和赞比亚。1981年艾滋病出当前世界上得到确认,没过几年,这种病就在非洲东部流行起来--本地人管它叫"瘦病",由于患者容貌是日渐消瘦。关于这种病毒发源地,一种说法是发源于东刚果盆地;然而关于艾滋病来源说法不一,很有争议,且带有浓厚政治色彩;这场争论至今还远未结束。MeasuresbeingtakenalloverAfricainclude,firstofall,campaignsofpublicawarenessanddevice,includingadvicetoremainfaithfultoonesexualpartnerandtousecondoms.ThelatteradviceiswidelyignoredorresistedowingtonaturalandculturalaversiontocondomsandtoChristianandMuslimteaching,whichplacesemphasisinsteadonself-restraint.整个非洲都在采用办法,最重要是提高公众意识和防范手段,涉及建议忠实于一种性伴侣和使用避孕套。人们普通不愿使用避孕套,由于不习惯,尚有文化方面因素,同步它也不符合基督教和伊斯兰教教义,它们更强调自我约束。Animportantpartofanti-AIDScampaigns,whetherorganizedbygovernments,nongovernmentalorganizationsorboth,istheextensionofvoluntarycounselingandtesting(VCT).Inaddition,medicalresearchhasfoundawaytohelpsufferers,thoughnottocurethem.在防治艾滋病活动中,重要一项就是提倡"自愿就医检查",这项活动,有市政府组织,有是民间组织,也有是政府和民间共同组织。此外,医学研究也找到了一种办法,虽然不能治愈,也可对患者有所协助。Fundsforanti-AIDSeffortsareprovidedbytheGlobalFundtoFightAIDS,TuberculosisandMalaria,apartnershipbetweengovernments,civilsociety,theprivatesectorandaffectedcommunitiesaroundtheworld;thefundwaslaunchedfollowingacallbytheUNSecretary-Generalin.However,muchmoreisneededifthespreadofthepandemicistobeatleasthalted."全球防止艾滋病、肺结核、疟疾基金会"是世界各国政府部门、市民社会、私人公司和患者群体一种协作机构,是应联合国秘书长号召,于年发起成立。这一机构为防治艾滋病各项活动提供资金。然而,即便只是为了制止艾滋病蔓延,这也是远远不够。Topic2(选题二)Asaleaderofaleastdevelopedcountry,IspeakfromexperiencewhenIsaythatpovertyistoocomplexaphenomenon,andthestrategiesforfightingittoodiverseanddependentonlocalcircumstances,forthereisnosinglesilverbulletinthewaronpoverty.作为一种最不发达国家领导人,就切身体验而言,我认为贫穷是一种非常复杂现象,战胜贫穷办法也是各种各样,并且在很大限度上取决于本地状况,因而也就没有一件特别有效法宝。Wehavelearnedthehardwayovertheyears.Wehaveexperimentedwithallkindsofideas.许近年来,咱们吃过不少苦头。咱们对各种不同主张进行了实验。YetareportrecentlyreleasedbytheWorldEconomicForumshowsthatbarelyathirdofwhatshouldhavebeendonebynowtoensuretheworldmeetsitsgoalstofightpoverty,hungeranddiseasebyisdone.IamnowconvincedthattheMillenniumDevelopmentGoalssetbytheUnitedNationsincanonlybeattainedthroughaglobalcompact,anchoredinnationalpoliciesthattakeintoaccountlocalcircumstances.然而,世界经济论坛不久前刊登一份报告称,全世界应在年完毕战胜贫穷、饥饿和疟疾目的,至今只勉强完毕了应完毕三分之一。当前我确信,要实现联合国于年拟定各项新前年发展目的,必要要有一项全球协议。该协议必要基于符合本地状况国家政策。Aidandtradearebothnecessary,buttheyarenotenoughontheirown.Neitherisgoodgovernanceenoughinitself.Aboveall,nothingcanmovewithoutthedirectparticipationoflocalcommunities.Ifearthatwelecturetoomuch.Thisisnotthebestway.援助和贸易都是必要,但光靠它们还是不够。只靠善治也是不够

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论