考点3长难句分析制胜2022年高考英语一轮复习考点讲练_第1页
考点3长难句分析制胜2022年高考英语一轮复习考点讲练_第2页
考点3长难句分析制胜2022年高考英语一轮复习考点讲练_第3页
考点3长难句分析制胜2022年高考英语一轮复习考点讲练_第4页
考点3长难句分析制胜2022年高考英语一轮复习考点讲练_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

制胜2022年高考英语一轮复习考点讲练

考点3长难句分析

考情分析

词汇量对于读懂文章固然重要,但句子太长或者句子结构复杂也会成为学生高考取得高

分的绊脚石。无论是阅读理解、完形填空还是语法填空都需要辨清句子的主干和修饰成分。

攻克长难句需要考生熟练掌握简单句的五种基本句型,理解词性和句子成分之间的关系,并

掌握长难句分析的一些常用方法。

典例体悟

分析下列长难句并翻译成汉语

1.(2021年全国甲卷D篇)Andthemorewelook,themorewewillseethatsocialfactorslike

gender,race,andclassdonotdeterminetheappearanceofgenius.

解析:themore+状语从句,themore+主句,意为:越多...就越....。主句中谓语动词see

后接宾语从句。

汉语翻译:我们看得越多,就越能看到社会因素像性别、种族和阶级并不能决定天才的出现。

2.(2021年全国乙卷B篇)OfthoseAustralianswhostillhavealandline,athirdconcedethat

it'snotreallynecessaryandthey'rekeepingitasasecurityblanket—19percentsaytheynever

useitwhileafurther13percentkeepitincaseofemergencies.

解析:定语从句whostillhavealandline修饰thoseAustralians,谓语动词concede后接并列

连词连接的两个宾语从句,破折号后面say后接宾语从句中while引导状语从句。

汉语翻译:在澳大利亚仍使用固定电话的人中,三分之一的人承认固定电话并不是必须

的,他们将其作为一种安全保障——19%的人表示他们从未使用过固定电话,另有13%的人

保留固定电话以防紧急情况。

3.(2020年全国I卷C篇)Accordingtomostcalculations,racewalkersmovingatapaceofsix

milesperhourwouldburnabout800caloriesperhour,whichisapproximatelytwiceasmanyas

theywouldburnwalking,althoughfewerthanrunning,whichwouldprobablyburnabout1,000or

morecaloriesperhour.

解析:本句中movingatapaceofsixmilesperhour是动词-ing形式作后置定语,修饰race

walkers,第一个which引导的非限制性定语从句修饰800caloriesperhour,第二个which引

导的非限制性定语从句修饰runningo

汉语翻译:根据大多数的计算结果,以每小时6英里的速度行走的竞走者,每小时会消

耗8()0卡路里,消耗的热量大约是步行者的两倍,但是比跑步者要少,跑步者每小时大概可

以消耗1000卡路里,甚至更多。

4.(2020年全国II卷A篇)ThoseviewingthequalityofAbbotHalTstemporaryexhibitionsmay

beforgivenforthinkingtheyareinacitygallery.

解析:句中的viewingthequalityofAbbotHalPstemporaryexhibition现在分词短语作后置定

语,修饰those。

汉语翻译:那些观赏阿伯特庄园美术馆临时优质展品的人可能会以为自己置身于城市面

廊中,这是情有可原的。

5.(2020年全国IH卷B篇)Insomecases,it'snotsomuchthetreatmentoftheanimalsonset

inthestudiothathasactivistsworried;it'stheoff-settrainingandlivingconditionsthatare

raisingconcerns.

解析:句子的主干是DesignerJenniferAndersonadmits(that)…,ittookher...是宾语从句,

其中it作形式主语,tocomearoundtotheopinion...是真正的主语。宾语从句中又包含一个

由that引导的同位语从句,对opinion作进一步解释说明。

汉语翻译:设计师詹妮弗♦安德森承认,她花了一段时间才接受了这个观点,即用海狸

鼠毛皮制作自己的作品在道德上是可以接受的。

知识点拨

一、简单句的五种基本句型

英语句子分为简单句、并列句和复合句。并列句和复合句式连接词连接两个或以上的简单句

构成。因此了解简单句是破解高考长难句的第一步。

句型1:主谓(vi.)

Youcome.GreatchangeshavetakenplaceinChinainthepast40years.

主谓主谓

句型2:主谓(vt.)宾:

Iloveyou.Theresultofthefinalsurprisedeveryone.

主谓宾主谓宾

句型3:主谓(授予vt.)间宾直宾:

Igiveyoumyheart.TheoutbreakofCovid-19hasbroughtpeoplelolsofpain.

主谓间宾宜宾主谓间宾直宾

句型4:主谓(不完全vt.)宾+宾补:

Youmakemehappy.Thegirlwitnessedathiefstealingfromawoman.

主谓宾宾补主谓宾宾补

句型5:主系(系动词)表:

Youaremyeverything.Theenergeticplayerfeltillthistime.

主系表主系表

二、词性和句子成分之间的关系

英语的句子成分除了简单句中的主语、谓语、宾语、表语和补语五种主干成分,还有定

语、状语和同位语三种修饰成分。

主语:动作或状态的执行者

OurEnglishTeacherhelpuslearnEnglish.(名词作主语)

Iloveyou.(代词作主语)

ToimprovemyEnglishismygoal.(不定式作主语)

StudyingEnglishisveryimportant.(动名词作主语)

ThatJohnishonestistrue./Whereshelivesremainsamystery.(名词性从句作主语)

Itisnousestudyingthisbook./ItisusefultolearnEnglish,(it作形式主语)

Thericharenotalwayshappy.(名词化的形容词作主语)

HowtolearnEnglishwelltroublesme.(特殊疑问词的不定式结构作主语)

谓语:即谓语动词,表主语的行为动作、状态

Theyrespectoneanother.(行为动词作谓语)

Iamreadingabooknow.(助动词+行为动词作谓语)

Icanhelpyou.(情态动词+动词原形作谓语)

Heisanexcellentteacher.(系动词作谓语)

宾语:动作的承受者

Hewrotealetter.(名词作宾语)

Hehelpedme.(代词作宾语)

Iwanttolistentomusic.(不定式作宾语)

IenjoywatchingTV.(动名词作宾语)

Ithinkthatheisreallynice.(宾语从句作宾语)

IfindithardtolearnEnglish,(it作形式宾语)

Weshouldhelpthepoor.(名词化的形容词作宾语)

IdorTtknowwheretogo.(特殊疑问词的不定式结构作宾语)

表语:在系动词后,说明主语的特征

MynameisJohn.(名词作表语)

Itisl/me.(代词作表语)

Thefoodtastesgood.(形容词作表语)

Thebookisofnouse./1don'tfeelatease.(介词短语作表语)

Mydreamistobeadoctor.(不定式作表语)

Myhobbyisswimming.(现在分词作表语)

Ifeelexcited.(过去分词作表语)

TheproblemisthatwedoiTthaveenoughmoney.(表语从句作表语)

Iamhere./Thewarwasover.(副词作表语)

补语:包括宾语补足语和主语补足语。最常见的是宾语补足语,对宾语进行补充说明

Weelecthimmonitorofourclass.(名词作宾补)

Thenewsmakeshimsad.(形容词作宾补)

Theythinkitofnouse.(介词短语作宾补)

Itallowspeopletoenter./Itmakesuscry.(不定式作宾补,有时to可以省略)

Iwatchedthebusleaving.(现在分词作宾补)

Ifoundmymoneystolen.(被偷)(过去分词作宾补)

定语:修饰n.或pron,如果定语是单个词,通常要前置即前置定语;如果定语是一个词组

或一个句子时,通常则后置即后置定语

Thebeautifulgirlinreaddressisourmonitor.

Therearemanystudentssleepingintheclassroom.

Ellenwasapainter,wholivedinFuzhou.

状语:修饰v、adj、adv或整个句子,说明动作的方式、时间、地点、目的、原因、结果、

条件、让步、程度、伴随等或形容词、副词的状态特征

Hedoeshishomeworkcarefullyinhisstudyeverymorning.

Theboyisverystrongandrunsextremelyfast.

Feeingtired,hewenttobedwithoutsupper.

同位语:对名词进行补充说明的名词、名词短语或从句(同位语从句)

Mr.Zhang,myEnglishteacher,isveryhandsome.

IamLiHua,captainofourschoolvolleyballteam.

Hetoldmethenewsthatourteamwonthegame.

三、长难句五步破解法

一、找谓语,定主语

一般情况下,一个谓语形式的动词对应其动作的发出者(主语),我们可以根据谓语动

词的意义来确定其主语。而且,如果一个句子中出现两个或两个以上的谓语形式的动词,则

该句可以是并列句或复合句(并列谓语动词的情况除外)。如:

Declaringthathewasopposedtousingthisunusualanimalhusbandrytechniquetoclone

humans,heorderedthatfederalfundsnotbeusedforsuchanexperiment-althoughnoonehad

proposedtodosoandaskedanindependentpanelofexpertschairedbyPrincetonPresident

HaroldShapirotoreportbacktotheWhiteHousein90dayswithrecommendationsforanational

policyonhumancloning.

解析:此句中的谓语形式的动词及其对应的主语有:wasopposed-he,ordered-he,(should)

notbeused-federal-funds,hadproposed-noone,asked-he(asked前面有and,说明asked与

前面某个谓语动词并列,根据逻辑意义asked应与ordered并列)。这一句的主干为“he

ordered...andasked...,“Declaringthat...”作状语。

汉语翻译:他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令不准

联邦政府基金用于做此类试验一一尽管还没有人建议这么做一他还请一个普林斯顿大学

校长HaroldShapiro为首的独立专家组在90天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政

策的建议。

二、提主干,去枝叶(从句等)

一般情况下,一个句子中的主句所表达的信息为主要信息,从句所表达的信息为次要信

息。若句子的主干提炼不出来,就不能完全把握句子的核心意义,从而导致思维混乱,主次

不分。如:

FirstputforwardbytheFrenchmathematicianPierredeFormatinthe17thcentury,the

theoremhadbaffledandbeatenthefinestmathematicalminds,includingaFrenchwoman

scientistwhomadeamajoradvanceinworkingouttheproblem,andwhohadtodresslikeaman

inordertobeabletostudyattheEco-labPolytechnique.

解析:本句夹杂分词短语、动名词及两个定语从句。“FirstpulforwardbytheFrench

mathematicianPierredeFormatinthe17thcenturyn为过去分词短语作状语;"including...”

为介词短语作状语;“whomade...andwhohadlo…”为两个并列的定语从句,修饰aFrench

womanscientisto所以句子的主干为thetheoremhadbaffledandbeatenthefinestmathematical

minds此为主要信息。

汉语翻译:这个定理,先是由十七世纪法国数学家PierredeFormat提出,曾使一批杰

出的数学大师为难,其中包括一个法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展。

为了能够在EcolabPolytechnipue理工学院学习她曾女扮男装。

三、寻关联,辨逻辑

一些长句其实是由若干分句组成的并列句或复合句。而这些并列句或复合句之间需要一

些关联词来连接。如果我们找准这些关联词,就能够分辨出句与句之间的逻辑关系,分别弄

清主句的意义和从句的意义,则长句就容易对付得多了。要掌握此方法必须对英语中的常见

的关联词谙熟于心。

Whereasawoman'sclosestfemalefriendmightbethefirsttotellhertoleaveafailing

marriage,itwasn'tunusualtohearamansayhedidn'tknowhisfriend'smarriagewasinserious

troubleuntilheappearedonenightaskingifhecouldsleeponthesofa.

解析:"whereas”提示前后对比;notunusual=usual;not...until…直到...才....

汉语翻译:一个女人最亲密的女性朋友最可能是第一个告诉她离开一次失败的婚姻的

人;而听见一个男人说,直到他的朋友一天晚上问他是否可以睡在他家的沙发上,他才知道

他朋友的婚姻已非常糟糕,这是很平常的事。

四、看搭配,防分隔

有时一个长句或难句是由一个或多个搭配构成,而且这些搭配中常常出现分隔现象。读

者若受分隔现象的干扰而看不清句子的本来面目,则对句意的理解就会发生偏差。如:

Somecompanieshavemadethemanufacturingofcleanandsafeproducts,tosomedegree,

theirmainsellingpointsandemphasizeitintheiradvertising.

解析:其实本句是一个“主语+谓语+宾语+宾语补足语”句型“make+宾语+宾补”,即

"使...成为....”,只不过宾语和宾补被"tosomedegree”隔开而已。

汉语翻译:一些公司把生产的卫生的、安全的产品,从某种程度上说,当作他们的卖点,

并在广告中强调这一点。

五、关键词,抓线索

有时某些句子句意模糊,读者理不清头绪,这时读者只能依靠关键词来抓,从而在大体

上搞清楚句意。如:

MissDermaine,smotherlookedanxiousthroughouttheweddingandMr.Cordell'sparents

arereportedtobelessthandelighted.

解析:此句似乎在描述婚礼上不同的人的情绪,而前后句用“and”连接(不是but),

所以"anxious"和"lessthandelighted”所表现的情绪的反差不会太大。

汉语翻译:Dermaine的妈妈在整个婚礼显得很焦虑,据说Cordell的父母的情绪也不是

很高涨。

总之,读者在碰到长句和难句时,要根据实际情况灵活运用上述方法,在平时阅读过程

中要加强对长句和难句的句法分析训练。有时要几种方法综合使用才能正确理解句意。如:

Weevenhavedifferentwordsforsomefood,meatinparticular,dependingonwhetheritis

stilloutinthefieldsorathomereadytobecooked,whichshowsthefactthattheSaxonpeasants

weredoingthefarming,whiletheupperclassNormansweredoingmostoftheeating.

解析:本句夹杂多种语法结构,而且包含对比。句子的主干为“Weevenhavedifferent

wordsforsomefoods,meatinparticularr,;“dependingon...”为分词短语作状语;uwhether

itisstilloutinthefieldsorathomereadytobecooked”作dependingon的宾语;“which”引

导非限制性定语从句指代上述内容“thefact”后为其同位语,即同位语从句说明fact的具体

内容。

汉语翻译:我们甚至对某些食物用不同的单词表达,特别是肉类,这取决于它是长在田

野时,还是在家里准备煮着吃,这就表明一个事实,即萨克森农民在农田干活,而上层阶级

的诺曼人在大口地吃。

真题精练

分析下列长难句并翻译成汉语

1.(2021年全国乙卷B篇)Sincetheeffectsweresmall,thismaysuggestthatourcreative

thinkingdoesnotdifferthatmuchinresponsetototalsilenceand85decibelsofbackground

noise.

2.(2020年全国I卷B篇)Thefirst,whichItaketoreadingeveryspring,isErnest

Hemingway'sAMoveableFeast.

3.(2020年全国I卷C篇)Accordingtoherresearch,runnershitthegroundwithasmuchas

fourtimestheirbodyweightperstep,whileracewalkers,whodonotleavetheground,create

onlyabout1.4timestheirbodyweightwitheachstep.

4.(2020年全国I卷D篇)Theseincludeplantsthathavesensorsprintedonto由eirleavesto

showwhenthey'reshortofwaterandaplantthatcandetectharmfulchemicalsingroundwater.

5.(2020年全国I卷D篇)Inthefuture,theteamhopestodevelopaversionofthetechnology

thatcanbesprayedontoplantleavesinaone-offtreatmentthatwouldlasttheplanfslifetime.

6.(2020年全国II卷B篇)Theresearchersanalyzedvideorecordingsof53child-parentpairs

duringeverydayactivitiesathomeandfoundchildrenwhoplaywithpuzzlesbetween26and46

monthsofagehavebetterspatialskillswhenassessedat54monthsofage.

7.(2020年全国7卷D篇)Itwasabigdealforustoloadupandgotothelocallibraiy,where

mykidscouldpickoutbookstoreadorbookstheywantedmetoreadtothem.

Whiletheyoungergenerationsprefertocommunicatevisually,forthoseusedtoworkingwith

traditionaltoolslikeemail,itmayfeellikealearningcurve.

8.(2020年全国III卷B篇)Withtheyoungunabletoaffordtoleavehomeandtheoldatriskof

isolation,morefamiliesarechoosingtolivetogether.

9.(2020年全国HI卷D篇)Cattle-raisingpeopleinEastAfricaandnorthernEuropehave

gainedamutationthathelpsthemdigestmilkasadults.

10.(2020年全国HI卷D篇)Shewonderedifcenturiesofdivingcouldhaveledtotheevolution

ofphysicalcharacteristicsthatmadethetaskeasierforthem.

答案解析

1.解析:Since引导原因状语从句,suggest后接that引导的宾语从句。

汉语翻译:由于影响很小,这可能表明,我们的创造性思维在完全安静和85分贝的背

景噪音下的反应没有太大区别。

2.解析:which引导非限制性定语从句,修饰先行词thefirst。

汉语翻译:每年春天,我习惯读的第一本书是欧内斯特・米勒尔・海明威的《流动的盛宴》。

3.解析:本句中while连接两个并列句子,表示对比,who引导非限制性定语从句,修饰race

walkerso

汉语翻译:根据她的研究,跑步者每一步着地时自身承受的重量是其体重的四倍,而竞

走者由于每一步都不离开地面,仅承受约自己体重1.4倍的重量。

4.解析:本句主干为Theseincludeplants...andaplant…。第一个that引导定语从句修饰先

行词plants,其中包含一个when引导的宾语从句;第

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论