版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第31页共31页商务英语翻译个人实习报告范文商务英语翻译个人实习报告范文。一.实习目的1.通过本次实习使我可以从理论回到理论,更好的实现理论和理论的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我可以亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。二.实习内容20xx年6月中下旬开场在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太理解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为根据,要求翻译者对其进展全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思明晰。由于商务英语笔译的翻译材料大局部都是非文学的,例如合同,____,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原那么,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。这次实习主要针对商务合同的翻译进展重点打破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上教师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开场翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进展重点打破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,渐渐就变的更加熟悉了,速度和质量渐渐的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进展协助翻译,因此在掌握商务英语根底的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一局部的专业术语需要我们通过电脑来进展翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必需要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进展练习,不断的进展知识积累。这次实习对我们来说就是一个非常难得的时机,辅导教师给我们的作用也是希望我们能有更多的时机去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们进步翻译程度和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大局部的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次时机,认真的完成辅导教师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译才能和思维进展锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以致千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力抑制自己的缺乏,尽的努力积累经历,为以后的毕业工作打下坚实的根底。三,实____结通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者间隔合格的笔译者还有相当大的一段间隔,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手才能的缺乏等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着宏大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与理解真正笔译者的时机,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很明晰的概念,再加上以后我们的工作经历,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!【以下为赠送相关文档】实习报告扩展阅读商务英语翻译个人实习报告总结和格式范文一.实习目的1.通过本次实习使我可以从理论回到理论,更好的实现理论和理论的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我可以亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。二.实习内容20xx年6月中下旬开场在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太理解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为根据,要求翻译者对其进展全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思明晰。由于商务英语笔译的翻译材料大局部都是非文学的,例如合同,____,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合信,达,雅的原那么,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。这次实习主要针对商务合同的翻译进展重点打破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上教师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开场翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进展重点打破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,渐渐就变的更加熟悉了,速度和质量渐渐的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进展协助翻译,因此在掌握商务英语根底的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一局部的专业术语需要我们通过电脑来进展翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。英语翻译实习报告范文英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门理论性实用性很强的课程。英语翻译实习报告范文,希望可以帮助到大家,我们来看看。英语翻译实习报告范文一实习名称系别年级专业学生姓名指导教师翻译理论与理论课程实习外语系20**级英语向雅芳刘文红邵阳学院20**年7月6日一、实习时间:20**年7月1日至5日二、实习地点:邵阳学院李子园校区1栋教学楼108教室三、实习单位:邵阳学院外语系四、实习过程概述:翻译,我们对这个词语并不生疏,但正式把其作为一门课程进展学习是在大三下学期。除了翻译课上的翻译学习与练习,我们在高英课上也被有意识地训练翻译,唐教师也教了我们许多翻译技巧。另外,教师也都跟我们强调了翻译的重要性。一方面,我们最重要的考试专八会涉及到翻译,而且分值也不小,好好地掌握并纯熟地翻译,对我们来说是非常重要的;另一方面,我们在平常的学习中其实也是少不了翻译的,只不过我们没有把译文写下来而已。将来,假设从事翻译这一方面的工作,翻译也是必不可少的。因此,对于一个英语学习者来说,它的重要性是不言而喻的。这次实习让我们在《翻译理论与理论》课程理论的根底上,对所学课程进展了实际锻炼,大大稳固和进步了大家的英语翻译才能,为我们以后求职与生活工作打下良好的根底。首先,向雅芳教师和刘文红教师根据我们班同学的人数把我们分为8个小组,每个小组5-6个人,并进展翻译理论根底知识的讲解,说明周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧。。然后,教师给我们提供了作品WhatILivedFor和《故都的秋》〔郁达夫〕,选取其中几段,在规定的时间内分别翻译翻译为中文和英文,小组成员互相讨论,教师给出参考范文,要求我们评论。最后,由教师点评,找出我们常犯的错误并提出一些实在可行的建议以及一些与之相关的根底知识和翻译技巧。我们自己改正错误并在课后进展相关练习。五、实习内容:使学生大致理解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,理解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,理解不同实用文体的语言特点和翻译方法。要求学生能比拟准确、流畅地进展英汉〔汉英〕对译。1.对翻译标准,根本翻译步骤,根本的翻译方法和评价译文的根本知识予以掌握;2.翻译过程中的文化意识的训练;3.根本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等;4.根本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;5.难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等;6.一些特殊句式和惯用语的翻译训练;7.从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连接和衔接。六、实习收获和重要心得体会:翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感的一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与理论的结合。通过本次翻译实习,我们大致理解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,理解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,理解不同实用文体的语言特点和翻译方法,并且根本可以纯熟地运用已掌握的根本语法和词汇知识,忠实、准确、通顺、完好的翻译句子、段落和短文,可以正确纯熟地运用各类翻译技巧及翻译策略,进一步打好根底,稳固并进步我们自主翻译才能。另外,我也明白了翻译不是一门一蹴而就的课程,而需要一个不断积累,不断练习的过程。正所谓,读书百遍,其意自见,翻译也是这个道理,读得多了,练习得多了,自然而然也就会了。七、存在的缺乏和建议:这次实习让我充分认识到自己的缺乏。1.词汇量的缺乏使我在翻译的过程中经常遇到阻碍;2.是对一些句型不纯熟,使我在翻译过程中举步维艰;3.就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏;4.对篇章内容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个局部来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差异;5.逐字翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来,例如诗歌类型的翻译;6.受制于原文词序及原文词量,译句呆板。对于这些自身的缺乏,通过这次实习,首先我会加大对词汇以及文化背景的记忆量;其次我会加深对文章的理解,理解是翻译的第一步,假设没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的;再次,对句子的语法成分和句子构造进展分析^p,进展这种分析^p尤其是对那些比拟长的句子是非常适宜的,它在一定程度上防止了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象;最后,多读,多练习。我相信,功夫不负苦心人,只要我们都用心地去学习并为之而努力,我们一定会在翻译这个局部上一个新的台阶的!英语翻译实习报告范文二实习报告翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与理论的结合。通过本次翻译实习,可以进一步进步自己运用所学翻译知识指导翻译理论、在翻译过程中发现问题和解决问题的才能,进步自觉查询资料的才能。实习为期4周,我把每周都分了任务。首先,词汇量的缺乏使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,所以充分利用了电脑,词典等工具,查找出我所不能准确描绘的【【【关键词】:^p】:】:句。其次,是对一些句型不纯熟,使我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏,都使我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会向指导教师请教,学习了相关方面的知识的同时还知道了怎么去应付翻译过程困难。为期4周的实习让我学到了很多知识,比方翻译过程中理解到的专业知识;在我们碰到难题的时候,教师传授给我们的翻译技巧;给予我相关的翻译的经历,增长了见识,拓宽了视野。翻译不像想象中的的难,也并不像想象中的的简单,要做好翻译,我们还得理解很多的东西,并不是简简单单的只会说维语和汉语。在翻译的旅程里我还有更艰辛的路要走,见多识广,走的路长了阅历经历也随之饱满了!翻译需要积累,经过这次翻译实习真的是收获颇多。总之通过这次的翻译实习,我大为受益,而且使我更加清楚的认识到自己英语方面的相关知识还远远缺乏,也让我更加清醒的认识到,丰富词汇量及语境英语句型的重要性,我会更加严格的要求自己。英语翻译实习日记范文通过实习,我们可以更广泛的直接接触社会,理解社会需要,加深对社会的认识,增强对社会的适应性,将自己交融到社会中去,培养自己的理论才能。下面提供英语翻译实习日记范文,英语翻译实习日记范文一日期:4月22日内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)为了实在进步我们的翻译才能,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与理论相结合的才能,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的时机通过这次翻译实习,我想我们一定可以进步运用所学翻译知识的才能同时,在翻译过程中遇到的问题也会进步我们解决问题的才能翻译是一门综合性较强的学科,想要到达较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,进步自己自觉查询资料的才能我已经为这次翻译理论做好准备!英语翻译实习日记范文二日期:4月29日内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)在上周教师的讲话中,我理解到实际中的翻译工程一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以到达风格的一致性,而且术语会更丰富一些遵照教师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《MediaNoridofthecontrolofthenationintheprocessofthedevelopmentofmodernization.3、amemberofasocietyfoundedinIrelandin1795toupholdprotestantismandtheBritishsovereign.从而确定了这两个单词的用法信奉的说法如下:1、HeisadherenttoIslam.2、HeprofessedIslam.他表白信仰伊斯兰教AbelieverorfollowerofIslam伊斯兰教的信徒或追随者在翻阅大量翻译技巧书的时候,我懂得了什么叫做错译,错译的范围很广,经常出现的错译有地名、数字、日期、拼写等我想这一点是可以防止的,只要我们平时付出更多的努力,同时也要做到更加认真负责三、翻译风格不太一样假设没有校对这一环节,我想每个读者都可以看出这篇文章不是同一个人翻译的,因为无论是语气、写作风格和写作手法来看,都是可以看出区别的所以校对这一环节对文章整体的统一也是至关重要的此外,我认为具有团队精神是进入翻译工作坊资格的其中一项,责任心和团队精神同样重要听取别人的意见、学会承受这些都很重要英语翻译实习日记实习日记一日期:4月22日内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)为了实在进步我们的翻译才能,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与理论相结合的才能,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的时机。通过这次翻译实习,我想我们一定可以进步运用所学翻译知识的才能。同时,在翻译过程中遇到的问题也会进步我们解决问题的才能。翻译是一门综合性较强的学科,想要到达较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,进步自己自觉查询资料的才能。我已经为这次翻译理论做好准备!实习日记二周次:第10周日期:4月29日内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)在上周教师的讲话中,我理解到实际中的翻译工程一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以到达风格的一致性,而且术语会更丰富一些。遵照教师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《MediaNoignorance.恐惧于无知。那天我们记下这句谚语,并且互相提醒假设翻译时遇到于这个词,记得考虑用springfrom这个词组。我想我们真的在逐步进步,不仅是才能,包括一种难能可贵的团队精神。英语翻译实习心得此次翻译实习中,我主要负责翻译的是小说Ifonlytonight里面第四章和第五章的四页内容。通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是融会贯穿的重要性,二是合作的重要性。首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言理论活动。然而翻译是一项非常艰辛和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些接触翻译不久的同学来说难度挺大的,但是我们仍能从中收获颇丰。翻译质量有两个根本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思提醒出作者的本意,又要防止东拉西扯,脱离正题。这也就是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都可以看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。一、翻译中遇见的错误1、脱离上下文,理解错误在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有给予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个局部来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差异。2、逐字翻译翻译时,通过谷歌或者*在线查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实、生动地表达出来。3、受制于原文词序及原文词量,译句呆板由于英汉两种语言在表达上的差异,句子成分以及词序的排列经常是不同的,假设要翻译成比拟流畅符合汉语表达标准的句子,需要把句子在前后次序上加以调整,有些句子那么需要增词或减词以符合文章的原意。4、文化背景知识缺乏翻译家王佐良说过“翻译的困难是两种文化的不同”。翻译作为语际交流,不仅仅是表层语言的转换过程,也是文化的移植过程。因此在翻译过程中,对文化背景有高度的敏感性,应认识到语言学习和文化学习的相辅相成的固有关系,留心积累所学语言国家的文化背景知识,否那么译出来的句子会让人感到莫名其妙。二、根本解决方法:1、理解理解是翻译的第一步,假设没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的。理解大致可分为对语言现象、逻辑关系、原文所涉及的事物等几个方面的理解。可以通过对上下文句子的理解,把句子中的一些生词、词组、惯用法详细含义的选择缩小到详细的语言环境中。在翻译过程中对于不同境地的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位置。2、进展句法构造分析^p先对句子的语法成分和句子构造进展分析^p,进展这种分析^p尤其是对那些比拟长的句子是非常适宜的,它在一定程度上防止了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象。英语句子受严谨的主谓框架构造和严谨的时态、语态等曲折变化,以及复杂的附属构造和丰富的非谓语及介词短语等表达手段的影响,可以变得非常繁复,盘根错节,句中有句,形成多层次的“葡萄式构造”,而汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,形成层次不多的“竹节式构造”。因此,汉译英时常常要打破汉语的“竹节式构造”,化为英语繁复的“葡萄式构造”,这在句子内部的顺序上就需要做一些调整,否那么会造成译文的不通顺或晦涩难懂。这次翻译实习的另一重大收获是我们培养的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的队友互相讨论,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。商务英语笔译个人实习报告一.实习目的1.通过本次实习使我可以从理论回到理论,更好的实现理论和理论的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我可以亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。二.实习内容20xx年6月中下旬开场在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太理解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为根据,要求翻译者对其进展全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思明晰。由于商务英语笔译的翻译材料大局部都是非文学的,例如合同,____,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原那么,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。这次实习主要针对商务合同的翻译进展重点打破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上教师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开场翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进展重点打破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,渐渐就变的更加熟悉了,速度和质量渐渐的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进展协助翻译,因此在掌握商务英语根底的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一局部的专业术语需要我们通过电脑来进展翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必需要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进展练习,不断的进展知识积累。这次实习对我们来说就是一个非常难得的时机,辅导教师给我们的作用也是希望我们能有更多的时机去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们进步翻译程度和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大局部的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次时机,认真的完成辅导教师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译才能和思维进展锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以致千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力抑制自己的缺乏,尽的努力积累经历,为以后的毕业工作打下坚实的根底。三,实____结通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者间隔合格的笔译者还有相当大的一段间隔,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手才能的缺乏等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着宏大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与理解真正笔译者的时机,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很明晰的概念,再加上以后我们的工作经历,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!商务英语实习报告范文我是一名商务英语专业的学生。在即将毕业的这几个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步理解了公司文秘工作中的详细业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的根底,从个人开展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经历。毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在理论中理解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也翻开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的根底。由于我所在的公司是北京驻乌的一个办事处,是一家私企,所以我刚开场的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在和机旁。很耗时间,第一天就因为坐了一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天向我同一个办公室的女孩学习一些办公知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。如今在办公室,有闲的时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应该多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。我如今上班近两个月了,在这短短一个多朋中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开场工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开场。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经历,如今有时机了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我如今的工作,相比其别人来说待遇挺不错的了,也不是和其别人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经历少,我如今这方面还有欠缺。如今才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些防止不了的事。所以,如今我很珍惜学习的时机,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。再说回来,在工作中,互相谅解使我很感谢他们。有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,偶然我也会的,大家相处的很好,没有什么隔合。有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很谅解,直接就给批假了。这个时候心里很开心;遇到一个如此好说话的经理。所以,感觉如今的工作还是挺不错的,最重要的事就是周围的同事都很不错的。心里上没有什么额外的,不必要的压力,可以好好工作,学习。先就业,后择业。我如今要好好锻炼自己。再好好学习,之后相信自己通过努力一定会找个好工作来回报父母及其所有的教师的。别的没有什么奢求的,如今当然是把磨练自己放在第一位,更何况如今的待遇还不错。在这一个多月中,我学到了一些在学校学不到的东西,即使都明白的事,可是刚开场有时还做不好。如今做事,不仅要持有需心请教的态度,还要懂得取长补短,最重要的一点就是“忍”了也就是坚持不懈。如今,我工作的时间虽然不久,可是我发现自己真的变了点,会比以前为人处事了。人生难免会遇到挫折,没有经历过失败的人生不是完好的人生。在秘书这个职位上,技术性的劳动并不多,大多是些琐碎重复的工作,因此秘书在工作中所会遇到的挫折主要可能发生在:[1]与上司沟通不好;上司给的某份工作感觉吃力,难以胜任;对琐碎重复的工作感到怨烦;与上司发生争执;情感方面。针对文员这个职位的特点,详细到挫折时,不妨从调整心态来舒解压力,面对挫折。古曰“天降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,增益其所不能。”遇到挫折时应进展冷静分析^p,从客观、主观、目的、环境、条件等方面,找出受挫的原因,采取有效的补救措施。树立一个辩证的挫折观,经常保持自信和乐观的态度,要认识到正是挫折和教训才使我们变得聪明和成熟,正是失败本身才最终造就了成功。学会自我宽慰,能容忍挫折,要心怀坦荡,情绪乐观,发奋图强。擅长化压力为动力,改变内心的压抑状态,以求身心的轻松,重新争取成功,从而让目光面向将来。复印、、公文处理等文秘工作我都根本纯熟。文秘管理要制发文件,处理文件和管理文件。在各种文件中,大局部具有不同程度的保密性,而且各级秘书人员经常接近领导,看一些重要文件,参加一些重要会议,所以,秘书人员在公共场合活动时要注意内外有别,把握分寸,对什么应该说什么不应该说要心中有数。准确,是对工作质量的要求。文秘管理的准确性是指正确表达政策,正确表达领导意图,正确地办文办事,言行有分寸,文字能达意。它在一定程度上保证领导工作的准备性。文秘管理的准确性,涉及的方面很多,简要地说,就是:办文要准,办事要稳,情况要实,主意要慎。而要做到这些,必须态度认真,作风过细,不能忽略大意,不能马虎潦草。比方说办理公文,就要保证文件的质量,用词要准确,材料要真实,抄写要认真,校对要仔细,力求每一个环节都不发生过失。否那么就会贻误工作,甚至酿成难以弥补的损失。我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短和我并非文秘专业的关系,对文秘有些工作的认识仅仅停留在外表,只是在看人做,听人讲如何做,未可以亲身感受、详细处理一些工作,所以未能领会其精华。但时通过实习,加深了我对文秘根本知识的理解,丰富了我的实际管理知识,使我对日常文秘管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常企业文秘管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把理论与理论两者严密相结合。通过在职的一个多月里,我深感自己的缺乏,我会在以后的工作学习中更加努力,取长补短,需心请教。相信自己会在以后的工作中更加得心应手,表现更加出色!不管是在什么地方任职,都会努力!商务英语实习报告我是一名商务英语专业的学生。在即将毕业的这几个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步理解了公司文秘工作中的详细业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的根底,从个人开展方面说,对我影响的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经历。毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在理论中理解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也翻开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的根底。由于我所在的公司是北京驻乌的一个办事处,是一家私企,所以我刚开场的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在和机旁。很耗时间,第一天就因为坐了一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天向我同一个办公室的女孩学习一些办公知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。如今在办公室,有闲的时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应该多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。我如今上班近两个月了,在这短短一个多朋中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开场工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开场。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经历,如今有时机了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我如今的工作,相比其别人来说待遇挺不错的了,也不是和其别人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经历少,我如今这方面还有欠缺。如今才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些防止不了的事。所以,如今我很珍惜学习的时机,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。再说回来,在工作中,互相谅解使
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 天津滨海汽车工程职业学院《舞弊审计》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 物业街道备案合同范例
- 彩钢安全合同范例
- 仪器定制合同范例
- 疾病调理签约合同范例
- 用电安全协议合同范例
- 太原恒大停车位合同范例
- 全职签劳务合同范例
- 四年级语文下册 第七单元 口语交际:自我介绍教学实录 新人教版
- 2025年漯河货运资格证题库及答案大全
- 【MOOC】英文技术写作-东南大学 中国大学慕课MOOC答案
- 电气工程及其自动化职业规划课件
- 辐射与防护学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- 2023年新高考(新课标)全国2卷数学试题真题(含答案解析)
- 建筑施工安全生产治本攻坚三年行动方案(2024-2026年)
- 水厂停水施工方案
- 实用型:公文写作常用词汇
- 石灰窑烘炉及开炉方案
- 复苏囊的使用PPT
- 教学论文】《自制教具应用于初中物理有效教学的研究》课题研究报告【教师职称评定】
- 串宫压运推算表
评论
0/150
提交评论