外贸英语函电(第六版,兰天编著)Chapter Eleven_第1页
外贸英语函电(第六版,兰天编著)Chapter Eleven_第2页
外贸英语函电(第六版,兰天编著)Chapter Eleven_第3页
外贸英语函电(第六版,兰天编著)Chapter Eleven_第4页
外贸英语函电(第六版,兰天编著)Chapter Eleven_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ChapterEleven

Agency国际贸易业务知识

Agency代理

Whenanexporterwantstostartdirectbusinessrelationswiththecustomerabroad,hecanappointarepresentativewhoresidesabroadbymeansofcontract.Theremunerationoftheagentiscommissionbasedonthepriceofgoodssoldbyhim.Beforeplacinghistrustinaself-employedagent,theexportershouldtakecareinthefollowingtwoaspects在委任代理人之前,出口商需要弄清下面两种情况:

First,inquiriesshouldbemadethroughbank,andiftheyresultinsatisfactoryreply,theexportercanarrangeashortprobationaryperiodbeforethelong-termcontract.

Second,theexportershouldmeettheagentinperson,developmutualunderstandingandconfidencebeforereachingimportantagencyagreement.Incommercialcircles,agencyisusuallycontractedbetweentwoparties,aprincipal委托人

andanagent代理人,thelatterbeingauthorizedtoactunderthecontrolandonbehalfoftheformeronacommissionbasisinbusinesstransactionswithathirdparty.

Everyagencycontracthastodealwiththreerelationships

一份代理协议所涉及到的当事人:

thatbetweenprincipalandtheagent,

thatbetweentheagentandthecustomer,

andthatbetweentheprincipalandthecustomer.

Oncetheagency/agentagreementisconcluded,boththeprincipalandtheagenthavesomeduties.

Fortheprincipal,hehastopaytheagreedremuneration(报酬)basedonthepurchasepriceactuallysoldbytheagent.Fortheagent'spart,hehastorevealallimportantfactstohisprincipal.Hehastousehisskill,intelligencetoactonthebehalfofhisprincipal.Hemustnotacceptbribesormakesecretprofitsfromhisuniqueposition.Hemustnotdivulge(泄露)confidentialmaterialorinformationtoathirdpartybothduringandafterhisemployment.Besides,anagenthastokeepproperaccountsandprovidetheprincipalwiththeaccountsuponrequest.Acommissionisgenerallybasedonacertainpercentageofthesalesinvolved.Thefactorsthatdeterminetherateofacommissiondependlargelyonthekindsofcommodities,prevailingmarketconditions,andtotalamountofthesales.Thegreaterdifficultiesinpushingsales,thehigherrateofcommission.

AcommissionmaybebasedonthetotalamountoftheinvoiceoronFOBvalue.Itmaybepaidatthetimeeachtransactionisaccomplishedorpaidperiodically.Inoneword,italldependsonhowthetermsconcerningcommissionaremadeintheagencyagreement.

Agencyinforeigntradeisgeneralofthreekinds:

国际贸易代理的类型:

soleagency/exclusiveagency独家代理

agency一般代理

generalagency总代理SoleAgency

Undersoleagency,asoleagentisappointed.Heisentitledtoanexclusiverighttosellthedesignatedgoodsfortheprincipalinaspecifiedareawithinastatedperiodoftime.

Anagentwithexclusivetradingrightscanobtaincommissiononallsalesconductedinhisregion,whetheritisthroughhisownorothers'efforts.Agency

Undersuchagency,anagentdoesnotenjoythesameexclusiverightasasoleagent.Hemerelyactsonbehalfoftheprincipal,pushingsalesofhisgoodsinacertainareawithinacertainperiodandreceivingduecommission.Inthisway,unlikesoleagency,theprincipalcanappointothersinthesameareaashisagentstosellthesamekindofhisgoodsinthesameperiod.Hecanalsodirectlyorindirectlysellthegoodstootherbuyerswithoutpayinganycommissiontotheagentoragents.

GeneralAgency

Ageneralagentundergeneralagencyisempoweredwithgreaterrightbyaprincipaltopushsalesofhiscommodities,signcontractsandengageinotherbusinessandnon-businessactivitiesonbehalfofhim.Theprincipalislegallyboundtowhatthegeneralagenthasdoneonaccountofhim,and,innature,thegeneralagentservesasarepresentativesentabroadbytheprincipal.ExclusiveSales包销

Exclusivesalesareestablishedbetweenasellerandexclusivedistributorbymeansofanexclusivesalesagreement,underwhichtheexclusivedistributorisauthorizedbythesellerwithanexclusiverighttobuyand,thensellthedesignatedgoodsinthespecifiedareaorregionwithinaspecifiedperiodoftime.Aexclusivedistributordoesnotactonbehalfofthesupplierandisnotaccountabletohim(不对供货商负责).Hebuysgoodsandresellsthemtohiscustomersforhisownprofit.Theprofitoftheexclusivedistributorisnormallythedifferencebetweenthebuyingandsellingprice.Exclusivesalesdiffergreatlyfromagencyinmanyways

包销和代理的区别:

Underexclusivesales,thetransactionisbothasaleandpurchase,andtherelationshipbetweenthepartiesconcernedisofaprincipaltoaprincipal.Theexclusivedistributorengagesinthepurchaseandsaleofgoodsathisowncostandrisks.

Inthecaseofagencyarrangements,therelationshipbetweenthepartiesisthatofaprincipaltoanagent,who,whenengagedintrade,investsnocapital,bearsnorisksofoperation,butactsmerelyonbehalfoftheprincipalsimplyonacommissionbasis.辨析:contract,compact,pact,treaty和convention

contract正式书面契约经,经常是商业性质的,而且条款表达清楚,可由法律保证其实施。

compact

指认真、严肃的协定交换。可换两个人之间的,政治派别间的或国家集团间的决定。该协定可能不是书面文件,惟有依靠互相间的信任来保证其有效性或实施,并且暗示参与各方具有强烈的责任感。

afive-nationcompacttocontrolopiumtraffic管制鸦片运输的五国协定

UNGlobalCompact

联合国全球协议/盟约

pact可与compact互换用于越来越多的国家间非官方协定的名称。

StabilityPactforSouthEasternEurope东南欧稳定公约

WarsawPact华沙协定

treaty

国家间经过谈判或外交途径达成的协议或条约。用于终止战争、领土的购买,或含有保障和平的条款。

TheTreatyofVersailles凡尔赛和约(于1919年6月第一次世界大战结束时签定)

convention不太正式,但所指的是更具体,指几个国家间就涉及他们各国的问题如邮政、版权或战争行为缔结的协议,或指军事指挥官们就军事行动所签定的协议。

UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods联合国国际货物销售合同公约LetterOne

关键词:appoint

v.委派,委任

appointsb.apost/appointsb.forapost

…appointedher(for)thechiefoperatingofficerofthecompany.

关键词:doubt

n.怀疑,疑虑,未确定,不信任,不相信

有关doubt的句式:

Thereisnodoubtthatheisguilty.毫无疑问,…

Ihave(my)doubtsaboutwhetherheisthebestmanforthejob.我怀疑…

Wehavenodoubtofhisability.我们相信…

Thereisnotmuchdoubtaboutit.这是没什么可怀疑的。

Thereislittledoubtthat…毫无疑问,…

Pleasedismissalldoubtsaboutit.请打消对此事的一切顾虑。关键词:principaladj.主要的,首要的Theprincipalcauseofmostsuccessishardwork,notluckortalent.ThequeenofEnglandhasnorealpower.TheprincipalleaderofEnglandistheprimeminister.辨析:principal和principleprinciplen.原理,原则,主义,信念Theyhaveagreedtotheproposalinprinciplebutwestillhavetonegotiatetheterms.关键词:primary

adj.主要的,首要的TheprimaryreasonforthefamilyreunionistocelebrateGrandma’sninetiethbirthday.Mybrother’sprimaryinterestinlifeseemstobeplayingbasketball-hepracticesdayandnight.词汇扩展记忆primary,primarily和primeprimarilyadv.首要地primeadj.最好的,首要的,典型的

Inmyhome,weprimarilyspeakSpanish,unlesswehaveEnglish-speakingvisitors.Then,ofcourse,wecommunicateinEnglish.TVbroadcasterscanchargethemostofadsthatappearduringprimetime,whenmostpeoplearewatching.LetterTwo

辨析:remove,eliminate,dismiss,expel

这些动词均有“开除,驱出,去掉”之意。

Remove普通用词,不带任何感情色彩。

Eliminate通常指例行的、有步骤地去掉某物或某人。

Dismiss既可指突然地迅速地排除,也可指解雇或开除。

Expel多指强行解除公职或驱出住地。

Thelosingteamwaseliminatedfromfurthercompetition.

YesterdaymyhusbandremovedthegateandRexgotsoannoyedwehavenotseenhimsince.

“Thebossthreatenedtodismissalltheemployeeswhohadexpressedtheirsympathyforthestrike,butit‘sallbluff.”

Thepupilwasexpelledfromschoolforcheating

Ifyouhangupclothesrightafterthedryerstops,youcaneliminatetheneedtoironmanytimes.Becausemyfatherhashighbloodpressure,he’ssupposedtoeliminatesaltfromhisdiet.Peopletakeaspirintoeliminateheadaches.Theprincipaldecidedtodismiss

下课thestudentsearlysotheycouldgethomebeforethestorm.Thejudgewouldnotdismiss

使(或让)离开theangryneighborsuntiltheyshookhands.WhenJonsprained扭伤hisankleatwork,hisbossdismissed使(或让)离开himsohecouldgotothedoctor.Topreventanybodyfromgettinghurtwhenthefirebrokeout,Mrs.Browndismissed使(或让)离开herworkersandtoldthemtogohome.LetterThree

辨析:动词approve,confirm,sanction

approve普通用词,常指正式或官方的批准

endorse以公开声明的形式批准或背书于

sanction语气最强,常指官方的同意或批准,是书面用词

Thecitycouncil

approved

thebuildingplan.

He'shadhislicense

endorsed

fordangerousdriving.

Thechurchwouldnot

sanction

theking'ssecondmarriage.辨析:批准approvaln.和endorsementn.

Myparentsdon’tapproveofmesmokingcigarettes.

Congressapprovedthebudget.

Theprivilegeofvoting选举权isarightsanctionedbylaw.

Societydoesnotsanctionchildlabor.

Theapplicationwasendorsedbythegovernors’board.

LetterFour

句型:用于证明文件的开头语

Thisis(hereby)toinformyouthat…兹通知/通告…..

Thisis(hereby)tocertifythat…兹证明…..

Thisis(hereby)toannouncethat…兹宣布/宣告…..词汇的扩展记忆

exclusiveadj.排外的,独占的,唯一的exclusionn.排除,除外,被排除在外的事物excludevt.拒绝接纳,把...排除在外,排斥exclusivelyadv.排外地,专有地exclusivityn.排他性Inmakingpickles腌渍品,泡菜thatwillbestoredforalongtime,airmustbeexcludedfromthejars.Thelittleboyrancryingtohisteacherafterotherchildrenexcludedhimfromtheirgame.Myauntisavegetarianandexcludesallmeatfromherhouse.Whenmyunclehadasevereillness,thedoctorexcludedeveryonefromhishospitalroomexceptmyaunt.TheHonorClubatourschoolissoexclusivethatonly5percentofthestudentbodyisqualifiedtojoin.Becomingavegetarianmeansmorethantheexclusionofmeatfromthediet.Italsomeanscreatingabalanceddietthatdoesn’tinvolvemeat.

LetterFive短语:

tryout试用Wewouldliketoexpressouropinionontheplanuntilithasbeentriedout.Hisbrother'sexampleinspiredhimto

tryout

forthefootballteam.

关键词:turnover

n.

营业额、成交量、周转率

annualturnover每年营业额

turnoverrate周转率

turnovertax流转税、营业税

Thisproducthasafastturnover,threeshipmentsgoingoutperday.

Theshophasaturnoverof500,000dollarsaweek.

Thatcompanyhasafastturnoverbecauseofthepoorworkingconditions.

Theyhaveaveryhighturnoverofstaff.

Six

SoleAgencyAgreement独家代理协议

在合同中,使用shall这个词不是单纯的情态动词。shall在合同中出现,是个法律词汇,表示合同中要履行的义务,如不能履行,就构成违约。常见的句式有:

PartyBshallundertaketo…

PartyBshallhavetheobligationto…

PartyBshallbeobligedto…

表示“在合同的有效期之内”的句式有:

inthedurationoftheAgreement

duringthelifetimeoftheAgreement

duringtheeffectiveperiodofthisAgreement

duringthecontracted/contractualtime

合同中常见的条件状语从句AdverbialClausesofConditions,有以下这些连词引出:

if…

intheeventthat…

intheeventof…

incaseof…

inthecaseof…

should…

unless

providedthat…

provided…IftheForceMajeureeventlastsover60days,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractortheundeliveredpartoftheContract.

Claims,ifany(Ifthereisany),shallbesubmittedbyFaxwithinfourteendaysafterthearrivalofthegoodsatdestination.这个句子中的ifany是个省略句,完整的句式是Ifthereisany.但合同中常出现的是它的缩略形式,如ifrequired,ifpossible,ifnecessary,ifagreeable。

incase在表示条件时,往往一种thepossibilityofsthhappening,其条件成熟的可能性比“if从句”要小。

IncasethattheBuyerfailstocarryoutanyofthetermsorconditionstothisContractwiththeSeller,theSellershallhavetherighttoterminatealloranypartofthisContractwiththeBuyerorpostponeshipmentorstopanygoodsintransitandtheBuyershallineverysuchcasebeliabletotheSellerforalllosses,damagesandexpensestherebyincurred.在合同中,should+S+V这种结构表明,发生条件句中所述情况的可能性很小,如果该条件句所述的情况发生了,那么主句所设的事宜必须完成。

ShouldanyofthestipulationstotheContractbealtered,amended,supplementedordeleted,thesameshallbenegotiatedbetweenandagreeduponbybothpartiesandwrittendocumentsshallbesignedbytherepresentativesofbothparties.在合同中,连词unless相当于ifnot,exceptiforexceptwhen。它引出的从句现在时表示将来,一般不用虚拟条件句。

Youwillnevermakeprogressunlessyoustudyhard.

特殊句式:unlessotherwise+p.p.(过去分词)表示“除非另有……者外”

Unlessexpresslyagreedto,theportofshipmentisattheSeller’soption.

Unlessotherwisestatedthereafter,theaccountingprinciplesemployedshallbethesameasthoseappliedintheprecedingyears.

Neitherpartyshallhavetherighttorepresenttheotherpartyunlessotherwisearranged.在条件状语从句中,连词provided(that)表示“当事人所希望的条件”。

Wecansellalotofgarmentsprovidedthatyourpriceishighlycompetitive.关键词:bound

adj.

必定的,有义务的,受约束的

beboundtodosth.

You’vedonesomuchworkthatyou’reboundtopasstheexam.

IamboundtosayIdisagreewithyouonthispoint.Seven

SoleDistributorshipAgreement包销协议

在合同中,有些特殊的副词,如whereby,它在句子中的含义相当于定于从句bywhich。

关键词:whereas

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论