广州大学陆道夫老师美国文学课件rober frost_第1页
广州大学陆道夫老师美国文学课件rober frost_第2页
广州大学陆道夫老师美国文学课件rober frost_第3页
广州大学陆道夫老师美国文学课件rober frost_第4页
广州大学陆道夫老师美国文学课件rober frost_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

RobertFrostSchoolofForeignLanguagesGuangzhouUniversity

LuDaofu

RobertFrostHislifestory

☆Birthplace:SanFrancisco☆Family:HisfatherdiedofT.B.whenRobertwas11.☆Education:wrotepoemsinhighschool;wenttoDartmouthCollegein1893(at19);1897-1899HarvardCollegewithoutgettingadegree.☆WorkingExperiences:workedatvariousjobswhiletendinghissmallfarminNewHampshire.☆GettingrecognizedinLondonattheageof40withthehelpofEzraPound.FrostwasthemostpopularAmericanpoetfrom1914tohisdeath.

☆wasinvitedtoread“TheGiftOutright”attheinaugurationofPresidentJohnF.Kennedyin1961.Therepresentativepoems

ABoy’sWill

□MendingWall

□TheRoadNotTaken

□StoppingbyWoodsonaSnowyEveningThethemeofhispoems

Hispoemsaregreatcombinationofwisdom,harmonyandserenity;rurallifeofNewEngland,fullofpeacefulnessandserenity;goodatexploringthecomplexityofhumanexistencethroughtrivialsubjects;Amomentarystayagainstconfusion;Styleofhispoemssimplelanguageandtraditionalformsofpoetry;aperfectcombinationofthetraditionalpoeticformsandmodernvocabularyandspeechrhythms;suggestsratherthanspeaks;leavingspacesforhisreaders;Theroadnottaken"Youhavetobecarefulofthatone;it'satrickypoem–verytricky.“-----Frostwarnedthepoemisinspirational,apromotingindividualismandnon-conformity;freewill,rationality,responsibility;Infaceofcriticalchoices,hemeasuresthesituation,makesarationaldecision

(heprefersaharderlife),andisreadytotakefullresponsibilityforhisdecisionforbetterorforworse.Appreciationofthepoemfourstanzasoffivelines.TherhymeschemeisABAAB.therhymesarestrictandmasculine,withnotableexceptionofthelastline.Therearefourstressedsyllableseachline,varyingoniambictetrameterbase.Inthefirststanza,thespeakerdescribeshisposition.AppreciationofthepoemSecondStanzaandthirdstanza,descriptionoftheroads;thepoetadmitsthatbothpathsmaybeequallywornandequallyleaf-covered,anditisonlyinhisfuturerecollectionthathewillcalloneroad"lesstraveledby".FourthStanza---“sighs”withlamentation,ponderingwhathemayhavemissedontheotherpathandthathedoesn’thaveopportunitiestoexperienceanotherkindoflife.StoppingbyWoodsonaSnowyEveningconsistsoffouridenticallyconstructedstanzas.Eachlineisiambic,withfourstressedsyllables;withinthefourlinesofeachstanza,thefirst,second,andfourthlinesrhyme.Thethirdlinedoesnot,butitsetsuptherhymesforthenextstanza.;inthethirdstanza,queer,near,andyearallrhyme,butlakerhymeswithshake,mistake,andflakeinthefollowingstanza.ToomanyquestionsinthepoemWhatdowoodsrepresent?Somethinggood?Somethingbad?Whydoestheownerliveinthevillage?Whenisthedarkesteveningoftheyear?Whathappenedbetweenthevillage(or"society,""civilization,""duty,""sensibility,""responsibility")andthewoods(thatwhichisbeyondthebordersofthevillageandallitrepresents)?TheanalysisofthepoemInthefirststanza,thepoetleadsustoapieceofbeautifulwoodsfilledupwithsnow.Asweallknowthatthewoodsareusuallylinkedwithmyth,theunknownworld,andtheutmosttranquillity.Wecanguessthat,inthispoem,thepoettakesthewoodsastheeternallife,thebliss,thatistosaytheHeaven.Heisfedupwiththeroutineduties,andwantstorestforever.Thewoodshappenstoprovideanidealplace.

Theanalysisofthepoem

Thenitcomestothesnowyevening.“Itisthedarkesteveningoftheyear.”Thesnowiscoldandtheeveningdark,allofwhichindicatethatthepoetisdepressedinside.Hissubconsciouswantshimtostop,buthis“littlehorse”withtheinspiringbells,whichisactuallyasymbolofvitality,urgeshimtogo.Inthesecondstanza,thepoetuses“frozenlake”todenotedeath.Whyhetransferstheembodimentofdeathfromthebeautiful“woods”tothedeadly“frozenlake”isbecausethepointofviewhaschangedfromthepoettothelittlehorse.

Theanalysisofthepoem

Inthethirdstanza,thelittlehorsewonderswhythepoetstopswhenheshouldhavegoon.Only“theeasywind”and“downyflake”answeritwithsoftsweep.Wecanimaginethescene:the“downyflake”issolightandgentlethatitfliesinthesoftwind.Thuswecangettheidea:thepoet’sanswerisasslightanduncertainastheflakes,becausehehimselfdoesn’tknowwhyhestopssuddenlyinthewoods.TheanalysisofthepoemTowardtheend,thepoetcomesbackfromtheillusion.Thoughthewoodsareattractive,hemustmoveon,becausehehaspromisetokeep.“Thepromise”couldbeanobligationoragoal.Onecannotdiebeforefulfillingone’sdream.Thepoetuses“sleep”torepresentdeath,justasweusuallydo.

useofimageryagreatdealofimagery,suchasdark,deepwoodsinlinethirteenthatarebeingfilledwithlargeamountsofsnowpouringfromtheskyinlinefour,andhouseinasmallvillage,againthesnowcomingdown,exceptthistimeontheroofthehouse,inlinethree.Also,afrozenlake,letitbebigorsmall,withtheskydarkeningfast,inlinessevenandeight.Inthethirdstanza,ahorseisshownshakingthebellsonhisreigns,asiftocalltheattentionofthespeaker,toinformhimthathemusthavemadeamistake.Theendof….上下文语境关系的补充(答案)战争期间(要是)碰到这样的年景,很多人肯定会死去,很多人会逃荒要饭,很多人会被迫卖儿卖女。(由于)受到了这样的鼓励,他们为第二年制定了一个更大胆的计划。介词的使用要是一个人不能一上任就看出谁支持他,谁反对他,那他就不配搞政治。连词的使用(答案)就在这期间,爱因斯坦开始进行了一项研究。经过这项研究,他创立了著名的相对论。几乎所有的物质都是热胀冷缩的。汉语四字格词语的使用绿草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,这日子是如此清新可爱;蜜蜂无言,春花不语,海波声歇。大地静谧,这日子是如此万籁俱寂。然而并非安静,因为万物各以其适宜的时刻,特有的节奏,或动,或摇,或振,或起,或伏。汉语四字格词语的使用Hewentonindulginginwishfulthinking.Chickenswouldbreedmorechickens.Sellingthemwouldbringhimmoney.Withthishecouldbuycows.ThecowswouldbreedtooandSellingoxenwouldmakemoremoneyforhim.Withthemoney.Hecouldbecomeamoneylender.Suchasuccessionofstepsforgettingrich,ofcourse,hadnothingatallwithproduction.形合与意合练习为什么如此众多的美国人不能如想象中那样幸福昵?我认为原因有二,而两者之间又有深浅之分。一般情感主义者喜欢用大字眼,称之为对于理想爱情的渴望。换言之,他们认为女人的情感平时只能零星发泄,必须有了丈夫和孩子,情感收聚起来有了归宿,自己才能得到满足。汉语松散句的翻译练习***Absorbedinhiswalking,OldShuanwasstartledwhenhesawthecrossroadlyingdistinctlyaheadofhim.Hewalkedbackafewstepstostandundertheeavesofashopinfrontofitscloseddoor.****

Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilitiesiscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.物称与人称的翻译练习1.我突然想到了一个主意。2.她独处时便感到一种特殊的安宁。3.

他开始变得惊恐万状。4.一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到关怀与照顾。被动与主动的翻译练习

ItiswellknownthatthecompasswasinventedinChinamorethantwothousandyearsago.

KissingerwasalarmedbyChina’SfirstatomicblastinOctober,1964.名词动用的翻译(key)1.他能吃能睡。2.计算机比人检查得更细心、更勤快3.有人给他撑腰。

4.福特一开始就保证说:“总统先生,我支持您,并效忠于您。”英语省略,汉语重复的翻译(key)1.说一个人自私自利,并非因为他只图自己的利益,而是因为他不顾邻人的利益。2.野心不仅是罪恶的根源,也是毁灭的根源。

3.要顺应自然工作,不要违反自然工作。4.阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。汉语重复,英语省略的翻译Theroadwaspackedwithanoisycrowdofmenandwoman,whoweresellingandbuyingallkindsofthing

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论