汉译英的3S理论_第1页
汉译英的3S理论_第2页
汉译英的3S理论_第3页
汉译英的3S理论_第4页
汉译英的3S理论_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

汉译英的3S理论3STHEORY---SUBJECT(主语的选择)3STHEORY---SUBORDINATION(主次问题)3STHEORY---SUBSTITUTION(替换问题)3Stheory---Subject

(主语的选择)不可否认,汉语的主语很多情况下可以做英语的主语,但是必须注意到还有其他成分可以做英语的主语,而且这样的英语可能更加地道。Sample1:这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲。译文:1、Themotherisveryproudtohaveanintelligentandprettydaughter.2、Theintelligenceandbeautyofthedaughtermakeshermotherveryproud.Sample

2:因为天气太糟,我们未能成行1、Becauseofpoorweather,wedidnotgo.2、Badweatherpreventedusfromgoing.3、Thebadweathercausedustocancel/postponeourtripSample3:没有生活目标意味着无法利用生活提供的各种各样的选择1、.Nothavinganaiminlifemeansnotbeingabletobenefitfromthevarietyofchoiceslifehastooffer.2、Thelackofanaiminlifemakesitimpossibleforonetobenefitfromthevarietyofchoiceslifehastooffer.得到高分的途径,根本问题是选择主语的问题。1)以原文汉语句子的主语作为英语句子的主语,不要出现大的语法错误,这样的只能得到基础分,要出现闪光点、高级词汇、句型结构;2)选择可能的主语(形容词,动词,副词结构)作为英语句子的主语.3STHEORY---SUBORDINATION

(主次问题)并列主句+从句主句+分词短语介词短语并列句今天,在邓小平理论指引下,我国人民坚定不移地实行改革开放,在现代化建设中取得举世瞩目的成就.Atpresent,undertheguidanceofDeng’sTheory,Chinesepeoplehavecarriedoutthepolicyofreformandopeningunswervinglyandmadeachievementsofworldinterestinthemodernizationconstruction.2.主句+从句这里,我想就以下几个方面谈些看法,希望有助于诸位对中国的了解.Here,I’dliketointroducemyviewsfromthefollowingaspects,which,Ihope,wouldhelpyouunderstandChinabetter.3.主句+分词短语中国有960万平方公里的陆地国土,居世界第三位.China’slandareacovers9.6millionsquarekilometers,rankingthethirdintheworld.Or:Chinaranksthethirdinlandareaintheworld,boasting9.6millionsquarekilometers.4.介词短语我们正处于重要的历史时刻,应该以长远的战略眼光来处理双边关系,建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系.Onthisvitalhistoricalstage,weshouldhandlethebilateralrelationsfromthelong-termstrategicviewandestablishagoodneighborly/harmoniouspartnershipofmutualtrustthatlooksintothe21stcentury.3Stheory---Substitution(替换问题)1.先有哈佛,后有美利坚合众国,这说明了哈佛在美国历史上的作用.---ItprovestheroleofHarvardinAmericanhistorythatthisuniversitycomesbeforetheUnitedStates.2.革命是解放生产力,改革也是解放生产力.Revolutionistoliberalizeproductivity,soisreform.3.哈佛是最早接受中国留学生的大学之一.中国的教育界,科学界和文化界一直同哈佛保持着学术交流.Harvardisoneofthefirstuniversitiesthatadmitt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论