标准解读

《GB/T 30240.9-2017 公共服务领域英文译写规范 第9部分:餐饮住宿》是中华人民共和国国家标准之一,该标准于2017年发布实施。它主要针对公共服务领域中与餐饮和住宿相关的中文信息提供标准化的英文翻译指导原则,旨在统一相关术语和服务信息的英文表达方式,促进国际交流与理解。

标准内容涵盖了从餐厅名称、菜单项到酒店设施及服务介绍等多个方面的英文译写规则。对于餐饮行业而言,它规定了菜名翻译应尽可能保留原有文化特色的同时确保外国顾客能够理解其含义;而对于住宿业,则详细列出了各类房型、服务项目等专业术语的标准英文表述方法。此外,还特别强调了在进行英文译写时应注意避免直译导致误解的情况发生,并提倡使用已被广泛接受或官方认可的专业词汇来提高准确性。


如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。

....

查看全部

  • 现行
  • 正在执行有效
  • 2017-05-22 颁布
  • 2017-12-01 实施
©正版授权
GB/T 30240.9-2017公共服务领域英文译写规范第9部分:餐饮住宿_第1页
GB/T 30240.9-2017公共服务领域英文译写规范第9部分:餐饮住宿_第2页
GB/T 30240.9-2017公共服务领域英文译写规范第9部分:餐饮住宿_第3页
GB/T 30240.9-2017公共服务领域英文译写规范第9部分:餐饮住宿_第4页
免费预览已结束,剩余24页可下载查看

下载本文档

GB/T 30240.9-2017公共服务领域英文译写规范第9部分:餐饮住宿-免费下载试读页

文档简介

ICS0108010

A22..

中华人民共和国国家标准

GB/T302409—2017

.

公共服务领域英文译写规范

第9部分餐饮住宿

:

GuidelinesfortheuseofEnglishinpublicserviceareas—

Part9Accommodationandcaterin

:g

2017-05-22发布2017-12-01实施

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局发布

中国国家标准化管理委员会

GB/T302409—2017

.

目次

前言

…………………………Ⅲ

范围

1………………………1

规范性引用文件

2…………………………1

术语和定义

3………………1

翻译方法和要求

4…………………………1

书写要求

5…………………2

附录资料性附录餐饮业住宿业场所和机构名称英文译法示例

A()、…………………3

附录资料性附录餐饮业服务信息英文译法示例

B()…………………5

附录资料性附录住宿业服务信息英文译法示例

C()…………………12

GB/T302409—2017

.

前言

公共服务领域英文译写规范与公共服务领域日文韩文俄文等译写规范共同构成

GB/T30240《》、、

关于公共服务领域外文译写规范的系列国家标准

公共服务领域英文译写规范分为以下部分

GB/T30240《》:

第部分通则

———1:;

第部分交通

———2:;

第部分旅游

———3:;

第部分文化娱乐

———4:;

第部分体育

———5:;

第部分教育

———6:;

第部分医疗卫生

———7:;

第部分邮政电信

———8:;

第部分餐饮住宿

———9:;

第部分商业金融

———10:。

本部分为的第部分

GB/T302409。

本部分按照给出的规则起草

GB/T1.1—2009。

本部分由教育部语言文字信息管理司归口

本部分起草单位上海市语言文字工作委员会北京市语言文字工作委员会江苏省语言文字工作

:、、

委员会南京大学南京农业大学解放军国际关系学院

、、、。

本部分主要起草人柴明颎丁言仁潘文国戴曼纯姚锦清王银泉戴宗显白殿一刘连安

:、、、、、、、、、

张日培林元彪张民选王守仁陈新仁杨晓荣乌永志孙小春

、、、、、、、。

GB/T302409—2017

.

公共服务领域英文译写规范

第9部分餐饮住宿

:

1范围

的本部分规定了餐饮和住宿服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义翻译方法

GB/T30240、

和要求书写要求等

、。

本部分适用于餐饮和住宿服务行业经营机构及相关场所名称餐饮住宿类服务信息的英文译写

、。

2规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的凡是注日期的引用文件仅注日期的版本适用于本文

。,

件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改单适用于本文件

。,()。

公共服务领域英文译写规范第部分通则

GB/T30240.1—20131:

3术语和定义

下列术语和定义适用于本文件

31

.

餐饮业catering

向消费者提供餐饮及相关服务的食品生产经营行业

32

.

住宿业accommodation

向消费者提供住宿及相关服务的行业

4翻译方法和要求

41餐饮业住宿业服务场所和机构名称

.、

411酒家酒楼酒店菜馆餐馆餐厅饭庄食府以及饮食店等仅提供餐饮服务的服务机构一般

..、、、、、、、,

译作中文名称中含有阁轩府坊村廊等的视作专名的一部分连同专名一起用汉

Restaurant。“、、、、、”,,

语拼音拼写如清和轩

,:QinghexuanRestaurant。

412咖啡馆一般译作酒吧译作茶馆译作

..Café,Bar,Teahouse。

413宾馆以及提

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。

评论

0/150

提交评论