北语18秋英汉汉英翻译作业1234_第1页
北语18秋英汉汉英翻译作业1234_第2页
北语18秋英汉汉英翻译作业1234_第3页
北语18秋英汉汉英翻译作业1234_第4页
北语18秋英汉汉英翻译作业1234_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

18秋《英汉/汉英翻译》作业1一、单选题(每题4分,共15道小题,总分值60分)l.beefteaA.牛肉茶B.牛肉汁答案:B 答案联系“文档贡献者”2.Notasoundreachedourears.A.我们没有听到任何声音。B.我听到了一点声音。答案:A.种瓜得瓜,种豆得豆。Asyousow,sowillyoureap.Asyousow,soyouwillreap.答案:A.ThemostofthePanamanianswhoareafteratthistimeisachancetogetmoreincomefromtheCanal.A.最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入B.当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。答案:B5.allcornersofthecountryA.一个国家的每一处地方B.五湖四海答案:B6.Thereisnountroubledplaceinthistroubledworld.A.这多灾多难的世界有太平的乐土。B.这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。.酒醉智昏。Whenwineisin,witisout.Whenwineisdrunk,witisout..withgreateagernessA.如饥似渴.望眼欲穿Theywerenewshungry.A.他们迫切想弄到消息。B.他们对消息很敏感。.他妹妹老是说谎。A.HissisteralwaystellsliesB.Hissisterisagreatliar..Wegavehimsomegoodadvice,buthemadelightofit.A.我们给他忠告,但他不当一回事。B.我们给他忠告,但是他轻视它。12.Iwillgoandattendthereception,ifonlytomakesomenewfriends.A.我将去参加招待会,但只是为了交些新朋友。B.我会参加这个招待会的,哪怕交几个新朋友也好。13.Alargesumofmoneyhasbeenputasideforthatpurpose.A.为了那件事一大笔钱被搁置备用B.已经为那件事拨了一大笔款项。14.Ifhehasahobby,lethimrideit.A.如果他有什么得意的话题,让他发挥好了。B.如果他有一匹小马,让他去骑吧。15.ManyfavorunswervingloyaltytoNATO.A.许多人喜欢忠诚于北约组织B.许多人赞成毫不动摇地忠于北约组织。二、判断题(每题4分,共10道小题,总分值40分).Hisyouthgothimoff.因为他年轻,他才得以逃脱惩罚。答案:正确.perfectharmony水乳交融.在这种情况下,一切国际道义和国际公法都失去了作用。 Underthoseconditions,allinternationalmoralityorinternationallawsbecomeimpossible..关于这个问题,已经记得很多了。Muchhasbeensaidonthisquestion..Practiallyeveryriverhasanupper,amiddleandalowerpart.事实上每条河都有上游、中游和下游。.Donotdictatetoyourauthor;trytobecomehim,behisfellow-workerandaccomplice.不要对作者指手画脚,而要尽力与作者融为一体,共同创作,共同策划。.Martinorderedanotherglassofpunch,whichtheydrankbetweenthem,andwhichhadnoeffectofmakingthemlessconversationalthan50砧”马丁又叫了一杯香甜混合饮料,两人共饮,这反而使他们俩谈得更加起劲了。.粗放型经济增长方式extensiveeconomicgrowthmode.Johncanbereliedon,heeatsnofishandplaysthegame约翰为人可靠,他既诚实又正直。.请旅客在此填写报关表。Passengersarerequestedtofillinthecustomsdeclarationformhere.18秋《英汉/汉英翻译》作业_2一、单选题(每题4分,共15道小题,总分值60分)1.castlesintheairA.城堡存在空气中B.空中楼阁.他两天就抽完一包烟。Hefinishesapackofcigarettesfortwodays.Ittakeshimonlytwodaystofinishapackofcigarettes..Thewholecountrywasarmedinafewdays.A.几天以内全国武装起来了。B.再过几天全国就都武装起来了。4.走马观花toappreciateflowersonarunninghorsedosomethingcarelessly5.outofthequestionA.毫无问题B.不可能6.loveappleA.爱的苹果B.番茄.YoucanneverbetoocarefulaboutEnglish-ChinesetranslationA.作英译汉时,不能太仔细.作英译汉时,越仔细越好。.看树看果实,看人看作为。Atreeisknownbyitsfruit,andamanisknownbyhisactions.Atreeisknownbyitsfruit,andamanisknownbyhisact.9.Imustbaremyhearttosomeone,orIshallgomad!A.我必须跟谁说说这件事,否则我都要疯了。B.我必须吐露心声,否则我要疯了。10.Astrangepeacecameoverherwhenshewasalone.A.她独处时便感到一种特殊的安宁。B.她独处时便感到一种奇怪的安宁。ll.Theyneverworkwithouthelpingeachother.A.他们工作时总是相互帮助。B.他们不相互帮助就不工作。.Littleremainstobesaid.A.简直没有什么可说的了B.还能说一点。.Visitorsarerequestedtoshowtheirtickets.A.参观者被要求出示门票B.参观者请出示门票。.他总不在办公室里。Heisn'talwaysinhisofficeHe'sanywheretobefoundbutinhisoffice..我不爱喝饮料。Idon'tlikesoftdrinksIdon'tlikedrinks二、判断题(每题4分,共10道小题,总分值40分).Ahealthyheartkeepsthisupforalifetimewithoutfaltering.一颗健康的心脏能终生不停地保持这种活动。2.Ifyou'renotfullysatisfied,returnitwithin30daysforacomplete“NoQuestionsAsked”refund.如果您不是百分之百满意,30日内退货,我们将全额退款,绝无赘言。3.Ifyouhangback,andreserveandcriticizeatfirst,youarepreventingyourselffromgettingthefullestpossiblevaluefromwhatyouread如果你不参与,不投入,而是一开始就百般挑剔,那你就无缘从书中获得最大的益处。.Experiencethebenefitsofnaturallightingindoorswithourrisk-freetrail.在我们为您提供的无风险试用期,您将亲身体会到室内自然光照的舒适。.芦笛岩内有一个大洞,被称为水晶宫,能容纳一千人。Thecavehasavastgrotto,isknownasCrystalPalace,iscapableofholdingupto1,000people..HesaidEgyptwouldnotfightanotherArabcountryaftermakingpeacewithIsrael.他声称,在同以色停火之后,埃及不会对另一个阿拉伯国家发动战争。.Pleasedon'twakeasleepingdog.不要无事生非。.Isittheexperimentonphysicsthatyouaredoing?你做的就是物理实验吗?.TheHappyEyesTMFloorLampbringsthebenefitsofnaturaldaylightindoorsforglare-freelightingthat’sperfectforavarietyofindooractivities.无论您在家里,还是在办公室,“眼乐”牌落地灯将给您的生活及工作带来全新的用眼感受。.Ifthere'sanyprofittobegotoutofthedeal,I’mgoingtobeinonit.如果这次买卖可以赚到钱,我打算凑一份。18秋《英汉/汉英翻译》作业_3一、单选题(每题4分,共15道小题,总分值60分)1.gingerbeerA.姜汁啤酒B.姜汁汽水2.Unemploymenthasstubbornlyrefusedtocontractformorethanadecade.A.十年来,失业人数一直顽固不降B.十年来,失业人数总是居高不下。.中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。TheChinesegovernmenthasdecidedtotakeaboutthreeyearstoextricatemoststate-ownedenterprisesfromtheirdifficultiesChinesegovernmentdecidestohelpmostnationalenterprisesgoingoutobstaclewithabout3years..TheyarestudentsofourschoolA.他们是本校的全部学生。B.他们是本校的部分学生。5.Nooneissatisfiedwithhisfavoritisminhiswork.A.对他在工作中表现的徇私作风谁都感到不满意。B.大家对他工作中表现的徇私作风不满意。6.Butforyourhelp,Iwouldnothavemadesuchgoodprogressinmystudies.A.没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步B.没有你的帮助,我将没有这么大的帮助。.Westandnowwheretworoadsdiverge.ButunliketheroadsinRobertFrost'sfamiliarpoem,theyarenotequallyfair.A.我们站在两条路的岔路口,但是不像罗伯特熟悉的诗里那样,并不是同样的公平B.我们正处在两条路的分岔口。但是并不像我们所熟悉的罗伯特的诗中所说的,这两条路是同样的好.我决不干那种事。I'lldoanythingbutthatI'lldoanythinglikethat..Theimportanceofthisconferencecannotbeoverestimated.A.不能高估这次会议的重要性。B.这次会议的重要性无论怎么强调也不过分。10.InEurope,hisnamewaswell-known,ifnothouseholdword.A.在欧洲,他的名声即使不是家喻户晓,也是相当的知名度B.在欧洲,他的名声很响亮,即使不是家喻户晓。11.Youthisnotatimeoflife,itisastateofmind.A.年轻并非人生中的一段时光,而是一种心态B.年轻并非是人生中的时间,而是一种思想。12.Mr.Kirsch,havinglostallhismoneybythistime,followedhismasteroutintothemoonlight,wheretheilluminationswerewinkingout.A.基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭B.基希先生这次输掉了所有的钱,跟着他的主人走到了月光下,彩灯忽闪变弱。13.Iamnowalittleundertheweather.A.我现在有点不舒服。B.我现在有点像在露天之下。.Hewasgivenaprize.A.他得奖了B.有人给了他一个奖。.她不老实,我们不能信任她。A.Becausesheisnothonest,wecan'ttrustherB.Sheisnothonest,wecan'ttrusther.二、判断题(每题4分,共10道小题,总分值40分).Hilterpursuedanaggressivepolicyafterheseizedpower希特勒夺取政权之后,就推行侵略政策。.Agameisawayofmakingsomethinghardforthefunofit.竞赛是制造困难以求得乐趣之道。.EatinganywhereinChinacanbesuchazesty,tastyexperiencethatwordsdonojustice.中国任何一个地方的美味佳肴都会让你大饱口福,流连往返,妙不可言。.Anexcellentgiftinallseasons.馈赠亲友之四季佳品..Hisactionwaspromptedbythefearofbeingattacked他采取行动是因为遭受攻击。.Nocountryshouldclaiminfallibility没有国家可以声称自己绝对正确。.领导们谈到了改革,谈到了价格,到了工资,谈到了科技的重要性。Theleaderstalkedaboutthereform,prices,wagesandtheimportanceofscienceandtechnology..Hemadelittleofhisillness.他认为自己的病无关紧要。.Wewereshockedbyhiscoarsemanne我们对他的粗暴态度感到吃惊。.但是我们还是有缺点的,而且还有很大的缺点。Butwestillhavedefects,andverybigone.18秋《英汉/汉英翻译》作业_4一、单选题(每题4分,共15道小题,总分值60分)1.Hetookouthiskeyandopenedthedoor,andweallwenttoastonehall,baregloomyandlittleused.A.他拿出钥匙开门,我们走进石头大厅,感觉很阴沉,没有什么人住B.他取出钥匙开了门,大家跟着走进一间石头砌成的大厅,里面空无人物,阴森森的,看来平时绝少有人2.Theburningquestionofmychildhoodhadbeenrichlyanswered.A.我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答B.我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。.君子动口不动手Agentlemanuseshistongue,nothisfistsAgentlemanuseshismouth,nothisfists..Theseproblemsdefyeasyclassification.A.这些问题很好归类。B.这些问题难以归类。5.TheteamdrawsthetwoteamstiedA.两队战平B.两队被绑在一起.Thevisitorwasflatteredandimpressed.A.这位客人受宠若惊,深为感动。B.这位客人被吹捧,甚为感动。.Theseboxescan'tbestoredbelow.A.不能把这些箱子放在下面。.这些箱子不能被放在下面。.他万万没想到在他前进的道路上竟会出现这么多拦路虎。Hehadneverexpectedthatsomanyobstacleswouldstandinhisway.Hehadneverexpectedthatsomanytigerswouldstandinhisway..Excitementdeprivedmeofallpowerofutterance.A.我兴奋得喋喋不休。B.我兴奋得什么话也说不出来。.世界上公认他是最伟大的政治家。Heiseverybody'schoiceastheworld'sgreateststatesman.Heisgenerallyacknowledgedastheworld'sgreateststatesman..Thisequationisfarfrombeingcomplicated.A.这个方程式很复杂。B.这个方程式一点也不复杂。12.Idonotfeelthatweshouldleavethemisolatedintheirrage.A.我认为,我们不应该让他们怒气冲冲地与世隔绝。B.我不认为我们应该让他们怒气冲冲地与世隔绝。13.toshowonecardsA.给某人看牌B.摊牌.总理在出席音乐会之前,还有许多工作要做。Thepremierhadalotofworktodobeforeattendingtheconcert.Thepremierhadalotofworktodobeforetheconcert..在这个紧要关头,我们尤其不该为了已经无法挽回的事情相互埋怨。Atacriticaltimeweespeciallyshouldnotblameone

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论