初一年级英语我从生活中学到了语文_第1页
初一年级英语我从生活中学到了语文_第2页
初一年级英语我从生活中学到了语文_第3页
初一年级英语我从生活中学到了语文_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——初一年级英语我从生活中学到了语文

生活四处有语文,语文是日常生活中必不成少的。语言的美好、文字的写法都来源于语文。在嬉戏中,在报刊内,在影视中,在(交流)里,四处都有语文的身影。语文把文字、词句、学识带给了大家,现在连老外都来中国学习语文,可见语文的魅力有多大。生活四处有语文,我在生活中学到了大量语文学识。

LifeisfullofChinese,whichisindispensableindailylife.ThebeautyoflanguageandthewayofwritingallcomefromChinese.Inthegame,inthenewspaper,inthefilmandtelevision,inthecommunication,thereareChinesefigureseverywhere.Chinesehasbroughtwords,sentencesandknowledgetous.NowevenforeignerscometoChinatolearnChinese,wecanseethecharmofChinese.LifeisfullofChinese,IlearnedalotofChineseknowledgeinlife.

确实,在日常生活中,人们都用语言交流,这都是语文。

Indeed,indailylife,peopleuselanguagetocommunicate,whichisChinese.

在报刊里,许大量多美好的词句,别致的字词接象一个个天真、喜悦的小精灵,围着你团团转,让你感到语文所带来的乐趣,那些小精灵也在你记忆中安了家。

Inthenewspaper,therearemanybeautifulwordsandsentences,andthenewwordsconnectlikeanaiveandhappyelf.TheycirclearoundyouandmakeyoufeelthefunofChinese.Thoseelvesalsosetuptheirhomesinyourmemory.

童话中语文魅力无可挑剔,它往往把你带如一个神秘巧妙的童话世界中,与小矮人嬉戏,喜悦无边;

看匹诺曹冒险,受益匪浅;

看到皇帝为了虚荣,穿上那所谓的“新衣”,可笑至极……仆人公悲伤,我要为他加油打气;

仆人公欣喜,我要为他欢呼,仆人公身处窘境,我要为他出谋划策……我从童话中学到了语文。

ThecharmofChineseinfairytalesisimpeccable.Itoftentakesyouasamysteriousandwonderfulfairytaleworld,playinggameswithdwarfs,whichisendlesshappiness.YoucanbenefitfromPinocchio"sadventures.Youcanseetheemperorwearingtheso-called"newclothes"forvanity,whichisextremelyfunnyTheprotagonistissad,Iwillcheerforhim;theprotagonistishappy,Iwillcheerforhim,theprotagonistisintrouble,IwillgivehimadviceIlearnedChinesefromfairytales.

影视中,仆人公们的言谈举止都贯穿着语文,一些至理名言,美好的诗句都令我赏心悦目。我在影视中学到了语文。

Inthefilmandtelevision,thewordsandbehaviorsoftheprotagonistsrunthroughtheChineselanguage.Somewisesayingsandbeautifulpoemsmakemehappy.IlearnedChineseinfilmandtelevision.

在大街小巷里,店铺为了吸引顾客,把一些成语创改了。譬如那“东邪西毒”,被文具店改为“东写西读”,还有“悄悄无闻”,被()蚊香店转化为“悄悄无蚊”,“依依不舍”也成了服装店的受害者,被包装成“衣衣不舍”……这些“成语”假设被人们望见并记住,必定会被用错、写错,从而闹出大乱子。所以我们要杜绝这些假冒伪劣产品,让语文正确的被大家学习与运用。

Inthestreets,shopshavechangedsomeidiomstoattractcustomers.Forexample,the"eastevilandWestpoison"waschangedinto"EastwritingandWestreading"bythestationeryshop,and"unknown",transformedinto"silentwithoutmosquito"bythemosquitorepellentshop,and"reluctanttopart"alsobecamethevictimoftheclothingshop,packagedas"reluctanttopartwithclothes"Ifthese"Idioms"areseenandrememberedbypeople,theywillbemisusedandwronglywritten,thuscausingabigmess.Therefore,weshouldputanendtothesefakeandinferiorproducts,sothatChinesecanbecorrectlylearnedandusedbyeveryone.

虽然要歼灭这些假“成语”不是一朝一夕所能完成的事,但生活中还是有更多的语文等待我们去学习,甚至是一件芝麻小事,也可能暗藏着大量大道理。生活中四处有语文在等待我们去挖掘。

Althoughitisnotpossibletoeliminatethesefalse"Idioms"overnight,therearestillmoreChineseinourlifewaitingforustolearn.Evenatrivialmattermayhidemanybigreasons.ThereisChinese

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论