版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
管理经济学基础
FoundationsofMicroeconomics
亚当•斯密,《国富论》(1776年)AdamSmith:TheWealthofNations(1776):每个人都在力图应用他的资本,来使其产生品能得到最大的价值。一般地说,他并不企图增进公共福利,也不知道他所增进的公共福利为多少。他所追求的仅仅是他个人的安乐,仅仅是他个人的利益。在这样做时,有一只看不见的手引导他去促进一种目标,而这种目标决不是他所追求的东西。由于追逐自己的利益,他经常促进了社会利益,其效果要比他真正想促进社会利益时所得到的效果大。Bydirectingthatindustryinsuchamannerasitsproducemaybeofgreatestvalueheintendsonlyhisowngain,andheisinthis,asinmanyothercases,ledbyaninvisiblehandtopromoteanendwhichwasnopartofhisintention.Bypursuinghisowninteresthefrequentlypromotesthatofthesocietymoreeffectuallythanwhenhereallyintendstopromoteit.司马迁,《史记》之《货殖列传》(公元前145年-公元前87年)SimaQian,RecordsoftheHistorian,theBiographiesoftheMoneyMakers(145-86B.C.)故待农而食之,虞而出之,工而成之,商而通之。此宁有政教发征期会哉?人各任其能,竭其力,以得所欲。故物贱之征贵,贵之征贱,各劝其业,乐其事,若水之趋下,日夜无休时,不召而自来,不求而民出之。岂非道之所符,而自然之验邪?Theremustbefarmerstoproducefood,mentoextractthewealthofmountainsandmarshes,artisanstoprocessthesethingsandmerchantstocirculatethem.Thereisnoneedtowaitforgovernmentorders:eachmanwillplayhispart,doinghisbesttogetwhathedesires.Socheapgoodswillgowheretheywillfetchmore,whileexpensivegoodswillmakemensearchforcheapones.Whenallworkwillinglyattheirtrades,justaswaterflowsceaselesslydownhilldayandnight,thingswillappearunsoughtandpeoplewillproducethemwithoutbeingasked.ForclearlythisaccordswiththeWayandisinkeepingwithnature.最早的工业革命:中国宋朝(960-1279年)
TheZerothIndustrialRevolution:SungChina(960-1279)12世纪时便拥有31250英里长的航道和运河
31,250milesofnavigablewaterwaysandcanalsin12thcentury12世纪拥有1.25亿人口,其中20%为城镇人口
Populationof125millionin12thcentury,20%urban世界最早的大规模机械化工业:水力纺车
World’sfirstlarge-scalemechanizedindustry:water-drivenspinningmachines.政府垄断矿业、铁器、盐、丝绸、陶器、纸、以及酒的生产
Governmentmonopolizedproductioninmining,iron,salt,silk,ceramics,paper,alcoholicbeverages.政府收入大部分来源于国家的产品和商品税,而非农业税
Moregovernmentincomefromstateproductionandcommoditytaxesthanfromagriculturallevies通过考试孔子及儒家著作选拔任用官员,根据品行升迁,通过官员之间的相互制衡来防止腐败
OfficialsselectedbyexaminationsinConfucianclassics,promotedonmerit,checksandbalancesagainstcorruption官僚体制支撑着整个商业的运行
Businessesrunbybureaucrats!关于中国经济
EconomyofChina为什么会成功?
Whydiditsucceed?为什么没有能够实现现代化
Whydiditfailtomodernize?今天面临的挑战是什么?
Whatarethechallengestoday?五大朝代每个都为中国带来了政治统一、国泰民安、经济增长和文化繁荣:
FivegranddynastieseachbroughtChinapoliticalunity,domestictranquility,economicgrowthandculturalachievement:汉朝(公元前206年-公元220年) Han(206BCE–220),唐朝(公元618年-公元906年) Tang(618-906),宋朝(公元960年-公元1279年) Sung(960-1279),明朝(公元1368年-公元1643年) Ming(1368-1643),清朝(公元1644年-公元1911年) Qing(1644-1911).在汉朝和唐朝之前相隔了398年,在唐朝和宋朝之间相隔了54年,而在宋朝和明朝之间也相隔了89年的蒙古人统治。
398yearsseparatetheHanandtheTang,54yearsseparatetheTangandtheSung,89yearsofMongolruleseparatetheSungandtheMing.自汉朝建立至清朝灭亡的2117年中,五大朝代加起来共占了426+288+319+273+267=1575年,占了四分之三。
Ofthe2117yearsbetweentheriseoftheHanandthefalloftheQing,thefivegranddynastiestookup426+288+319+275+267=1575orthreequarters.传统历史学把每个大朝代的兴起解释为拥有一个有能力、聪明的创始人,而把其衰败归结为腐败的官僚主义、太监宦官及后宫之祸。
Traditionalhistoryexplainstheriseofeachgranddynastybyanenergetic,brilliantfounderanditsfallbycorruptbureaucrats,eunuchsandconcubines.然而,中国的理论家们往往倾向于用道德来解释事物。
However,Chineseobserverstendedtointerpreteverythinginmoralterms.中国的历史模式能够告诉我们什么呢?
WhatdoesthepatternofChinesehistorytellus?五大朝代中有三个朝代发源于中国的北方边界:秦/汉;唐/隋/五代十国;清朝源于满族边界。
Threeofthefivegranddynastiesoriginatedonthenorthernfrontier:Qin/Han;Tang/Sui/Tobas;theQingwerefrontierManchus.大朝代通常通过把经济还原为一种简单的结构而得以建立。
Granddynastiesusuallybeganbyreturningtheeconomytoasimplestructure农民向正直的、慈善的学者型官僚们交纳较低的、公平的赋税。
Farmerspaidalight,fairtaxtohonest,benevolentscholar-bureaucrats.新的朝代得以建立通常所依赖的简单的土地分配和税收制度无法维持公平和平等,因为各地的人口增长和经济增长都不平衡。
Thesimplelandallocationandtaxeswithwhichadynastytypicallybegancouldnotremainfairandequitablebecauseofregionaldifferencesinpopulationgrowthandineconomicgrowth.而试图调整税收政策的想法又遭到既得利益集团和官僚们的抵制。
Attemptstoadjustthetaxrulesmetentrenchedinterestsandbureaucraticgames.从而当遇到灾害,政府的无能更加突现时,王朝中便会暴发危机。
Halfwaythroughadynastywouldcomeacrisis,asdisastershighlightedgovernancefailures.汉朝就发生了王莽篡位。
TheHansufferedtheusurpationofWangMing唐朝发生过安禄山叛乱。
TangsufferedtheAnLuShanrebellion宋朝兵败退回到长江以南。
TheSungsufferedmilitarydefeatandretreatsouthoftheYangtze,etc.即使是最强大的朝代也没有能够有效地组织起资源以对抗战略威胁。
Evenstrongdynastiescouldnotorganizeresourcestodealwithstrategicthreats.唐朝中期,北方暴发安禄山叛乱,而在北方,拥有富足的商品储量,但这些商品不适宜直接支付给士兵,为了换钱打仗,皇帝不得不向和尚和道士们颁发应急销售执照。
InthemiddleoftheTangdynasty,theAnLuShanrebellioneruptedinthenorthwheretherewerelargestoresofvaluablegoods.However,thesewereunsuitabletopaysoldiers.Togetmoney,theemperorhadtoauthorizeemergencysalesoflicensesforBuddhistmonksandTaoistpriests.为支付士兵军晌以与契丹人作战,宋朝的开国皇帝囤积了200万捆丝绸。
TopaysoldierstofighttheKhitans,thefirstSungemperoraccumulated2millionrollsofsilkinhiswarehouses.为应付满州危机,明朝不得不从南方搜刮大量白银并运到前线。
TodealwithacrisisinManchuria,theMinghadtoscrapetogethersilverfromthesouthandsenditthere.当清朝委派地方官曾国藩和李鸿章镇压太平天国起义时,这两个人不得不自己筹集资金以给他们的徽军和湘军发晌。
WhentheQingdelegatedregionalleadersTsengKuoFanandLiHungChantosuppresstheTaiPingRebels,theleadershadtoraisefundsthemselvestopaytheirAnhweiandHunanArmies.宋朝的经济非常强大。
TheSunghadastrongeconomy.政府机构建造船只、铸造货币、开采矿产、征收商业税。
Stateinstitutionsbuiltships,mintedmoney,openedmines,collectedcommercialtaxes政府垄断酒、醋、盐和铝
Governmentmonopoliesonwinevinegarsaltandalum.具有改革头脑的皇帝采用了王安石“新政”,刺激了商业经济,充实了国库。
ReformistemperoradoptedWangAnShi’s“newpolicies”tostimulatethecommercialeconomyandexpandgovernmentfinance.在耕种季节向农民提供贷款。
Loanstopeasantsduringtheplantingseason.没有银行来运作资金,没有资产、负债和质押记录,没有法院来处理不良行为。
Nobankstohandlefunds,norecordofassets,liabilitiesandcollateral,nocourtstohandledelinquencies.不管是否申请,贷款都被发送到农社手中,农社中的这些成员共同支付本金和利息。
Moneywashandedouttogroupsoffarmers,whetherornottheyhadappliedforaloan.Theywerejointlyresponsibleforrepaymentplusinterest.后来,包税制得到默认,地方军职得以世袭。
Later,taxfarmingwastacitlyauthorizedandregionalmilitarypostsbecameinheritable.朝代的更替突显出古代中国统治结构的失败。
ThedynasticcyclehighlightsastructuralfailureoftheclassicChinesegovernance.这种结构在简单的、单一的农业税社会是有效的,但在管理经济增长方面却是局限的和无力的。
Thisfunctionedefficientlywithasimple,uniformagriculturaltax,butwaslimitedinreachandincompetenttomanageeconomicgrowth.从秦朝开始,中国就形成和实现了一种基于单一农业的一元社会制度。
FromtheQindynasty,Chinaconceptualizedandimplementedaunifieddesignforitssocietybasedonuniformagriculture.唯一的前现代型的政府根据一个简单的公式始终如一地直接向所有的农民收税。
Ithadtheonlypre-moderngovernmentthatconsistentlytaxedallfarmersdirectlybyasimpleformula.这提供了其先进文明和复杂政府存在的物质基础。
Thisprovidedthematerialbaseforitsadvancedcivilizationandsophisticatedgovernment.然而,中国缺乏把税赋与收入水平联系起来的制度,而是根据人头或者根据田地数量摊派税赋。
However,Chinalackedtheinstitutionstorelatetaxationtoincomelevels,insteadlevyingtaxestaxedperheadorperfarm.中国根据道德品行来设立文职岗位。
Chinainventedthecivilservicebasedonmerit但这没有得到很好的组织,从而去实现根据标准程序来完成特定的任务。
Butthiswasnotorganizedtoachievespecifictasksbystandardprocedures.文职官员受儒家思想的控制,而非受程序的控制,而且礼不下庶人。
CivilservantsweregovernedbyConfucianproprietyratherthanproceduresandneverreacheddowntoindividualfamilies.文职官员仅仅只具有管理一个单一的农社的能力。
Thecivilservicewascapableonlyofmanagingauniformmassoffarmers.可以编制统计,为了建设大型项目可以动员大量资源,如长城、大运河等
StatisticscouldbecompiledandresourcesmobilizedforbigprojectsliketheGreatWallandtheGrandCanal.但在地方层次上无法有效率地动员和配置资源,也无法公平地对商业经营征税。
Buttherewasnocapacitytomobilizeandallocateresourcesefficientlyatthelocallevel,nortotaxcommercialoperationsfairly.农业税通常以货代款支付,无法直接运到前线充当士兵们的给养。
Theagriculturaltaxwaspaidinkindandcouldnotbeshiftedtofeedsoldiersonthefrontier.明朝开国皇帝要求地方官将这些代税的货物运送到指定的仓库和补给站,这些仓库和补给站有时候路途非常遥远。
ThefirstMingEmperorrequiredcommunityleaderstodeliverconsignmentstodesignatedwarehousesanddepots,someinfar-offregions.一个镇可能不得不将多种不同的商品运送到不同的地方。
Agiventownmighthavetodeliveravarietyofgoodstoavarietyoflocations.政府需要的服务,如信使的装备和书信用纸,从纳税人处逐项征收。
Servicesneededbyforgovernment,suchassupportformessengersandwritingpaper,wererequisitionedfromtaxpayersitembyitem.有很严密的会计、帐目,但传输无效率并造成浪费。
Therewastightaccounting,butinefficiencyandwasteintransport.皇帝通过规定习俗来强化其宗教角色,但对皇帝没有任何制度上的约束,仅仅可能面临来自行政官员们的道德批评。
Theemperorperformedritesthataffirmedhisreligiousrole,butfacednoinstitutionalconstraints,merelymoralcriticismfromcivilservants.中国的行政官员们同样也受习俗和道德榜样的管制
China’scivilservicelikewisemanagedbyritualandmoralexample.通过考试来选拔官员,官员被灌输道德行为和仁义之心。
Thescholarofficialswerechosenbyexaminationandtaughtofmoralconductandbenevolence.但他们把管理问题解释为道德问题。
Buttheyinterpretedmanagerialproblemsasmoralproblems.商业被视作是不道德的
Businesswasviewedasimmoral.这是自我实现的,因为受过教育和被认为有道德的人中没有一个人经商。
Thiswasself-fulfilling,sincenooneofeducationandmoralcharacterwouldengageinbusiness.儒家学者把政权的失败解释为一种宇宙道德游戏,以上天发怒、昏君、包藏祸心的皇后、欺上瞒下的太监等来解释。
Confucianscholarsinterpretedgovernmentfailureasacosmicmoralityplay,featuringanangryHeaven,drunkenemperors,schemingempressesandslyeunuchs.他们把商业视为是狡诈和贪财谋利,就像现代社会人们视毒品和卖淫一样。
Theysawbusinessascunningandmoneygrubbing,likedrugsandprostitutioninamoderneconomy.由于这些活动是道德所不允许的,政府自然不会认同商业活动中的产权和合同,但事实上只有政府才能为这些活动创造一个透明的环境。
Sincetheseactivitiesaremorallyrejected,governmentscannotsanctionpropertyrightsandcontractsinthem.Butonlygovernmentscancreateatransparentenvironmentforsuchactivities.没有政府的认可,这些活动只能是一种非法经济,永远不可能变成国家的经济来源。从而从事这些活动的人会去腐蚀那些滥用职权榨取钱财的官员。
Withoutthis,theactivitiescompriseablackeconomyandneverbecomeanationaleconomicresource.Theycorruptofficialswhoabusetheirofficetoextractvalue.没有政府的商业体系,有雄心的家族如何创造财富和树立地位?
Withnogovernmentframeworkforbusiness,howcouldambitiousfamiliesbuildupwealthandstatus?他们以一种不稳定的形式聚集土地和人力资本。
Theyaccumulatedlandandhumancapitalinanunstablepattern.家族通过考学上的成功发家,并通过他们的官位获得土地和最小化自己的税赋来巩固这种成功。
Familiesrosethroughscholarlysuccessandconsolidatedthatsuccessbyusingtheirofficialpositionstoacquirelandandminimizethetaxburden.从而导致的这种社会和经济优越性被转化为下一代受教育的优越性,从而下一代也能获得官位。
Theresultingsocialandeconomicadvantagestranslatedintoeducationaladvantagesforthenextgeneration,henceofficialpositions.行政官员们采用复杂的程序来防止腐败和裙带关系,但是在王朝中,在官僚斗争中,家族网络会相互袒护,会互不征土地税,从而使行政官员的努力失效。
Thecivilservicedevelopedsophisticatedprocedurestoblockcorruptionandnepotism,butoveradynasty,theseweresubvertedasfamilynetworkssupportedeachotherinbureaucraticstrugglesandshelteredeachother’slandfromtax.朝代更替模型
ModeloftheDynasticCycle.
一个新朝代提供一种社会秩序和公平,以及较轻的农业税赋,从而提高了生产力。
Anewdynastyprovidessocialorderandfair,lighttaxationofagriculture,whichincreasesitsproductivity.行政官员重新编制,被重新激励。
Thecivilserviceisreorganizedandre-motivated.适应地区之间的人口增长率和经济活动的差异性,出现了土地分配和税率方面的差异。
Discrepanciesinlandallocationsandeffectivetaxratesshowupwithregionaldifferencesintheratesofpopulationgrowthandineconomicactivity.号召锻炼判断力和拥护地方政府,官僚们开始为个人目的操纵制度。
Calledupontoexercisediscretionandtoactasregionaladvocates,thebureaucracystartsmanipulatingthesystemforpersonalpayoffs.随着不断的繁荣,从职务获得的回报增加,使得官僚们的财富斗争更加激烈。
Therewardsfromofficerisewithincreasedprosperity,whichincreasesbureaucraticcompetitionforwealth.一些达官显贵家族通过积聚土地和“人力资本”——教育和关系网络——从而变得富有。
Somescholar-gentryfamiliesgrowwealthybyaccumulatinglandand“humancapital”:educationandnetworks.由于农业经济的增长,收入不断增长,进而消费者产品需求增加,从而发展了制造业和采矿业。
Risingincomesfromthegrowingagriculturaleconomyincreasedemandforconsumerproducts,henceformanufacturesandmining.但是商业的合法性却不明确,所有商业活动是在没有清晰的产权和透明的市场环境的情况下进行的。
Butbusinesshasdubiouslegitimacy,soitoperateswithoutclearpropertyrightsortransparentmarketinstitutions.这导致了一种贪婪的争夺,从而破坏了行政体系,使得朝代灭亡。
Thissetsupagreedyscramblethatunderminesthecivilserviceandcollapsesthedynasty.为什么中国没有能发生工业革命,而是陷入在了朝代更替的怪圈中了呢?
WhydidChinanotbreakoutintoanIndustrialRevolutionbutremaintrappedinitsdynasticcycle?中国没有相当于既灵活又公平的英国法系的东西。
ChinahadnocounterparttotheEnglishlegalsystem,whichwasbothflexibleandfair.中国拥有信贷市场,但却没有流动的、社会接受的、和受法律保护的金融工具。在朝代更替过程中,中国的土地所有权像18世纪的英格兰一样越来越集中,但是却没有从这种集中中获益:即增加农业产出、减少食物成本、为工业解放劳动力等方面的技术和管理水平的提升。
Chinahadcreditmarkets,butnotfinancialinstrumentsthatwereliquid,sociallyrespectedandlegallyprotected.Overadynasticcycle,Chinasawincreasedconcentrationsoflandownershiplike18thcenturyEngland,butgotnoneofthebenefits:technicalandmanagerialimprovementsthatincreasedagriculturalyields,reducedthecostoffoodandreleasedlabourforindustry.中国拥有重大的技术创新,但这些技术创新不具有系统性和积累性,因为没有科学理论作为基础。
Chinasawsignificanttechnicalinnovations,butthesewerenotmadesystematicandcumulativebecausenotgroundedinscientifictheory.西方拥有的是法律原则,而中国遵守的是法律教条。
TheWesthadtheruleoflaw;ChinahadLegalism.西方人习惯于抽象的原则,因为他们的语言和书写的语法习惯就受这些原则支配。
Westernersareusedtoabstractrules,becausethesegovernthegrammaroftheirlanguagesandwritingsystems.这些原则由熟悉这些原则体系的专业人士来管理,而不是由政府来管理。
Theruleswereadministeredbyprofessionalswhowerecommittedtotheintegrityofthesystemofrulesratherthantothestate.比较起来,中国人之所以遵守规则是为避免受罚,而一旦有可能就会推翻规则。
Bycontrast,Chinesesubjectsobeyedtoavoidpunishmentanddisobeyedtheruleswhentheycould.中国的统治者看到了客观性、通用原则、以及运用它们来实现政府客观性能够带来的有效收益。
Chineserulerssawtheefficiencygainsfromobjective,universalrules,andimposedthemtoachievestateobjectives.但是,中国没能让法律成为保护公民独立于政府,或者保障私人财产免受专横掠夺的手段。
But,Chinadidnotconceiveoflawasprotectingcitizenfromgovernmentorprivatepropertyfromarbitraryseizure.中国人很难做到以下几点:
Chinesehaddifficultyto:视贷款为一种可交易的,抽象的对货币的索取权。
Toviewaloanasatradable,abstractclaimonmoney视企业为一种抽象的能够拥有财产和签订合同的“法人”。
Toviewabusinessasanabstract“legalperson”thatcanownpropertyandenteracontract.尊重对代表企业的“法人”的可交易的抽象索取权。
Torespecttradableabstractclaimsonthe“legalperson”thatembodiesabusiness.中国的表意文化与所有的抽象对立,尤其是与代表贪婪的商人的抽象对立。
TheideographiccultureofChinawasopposedtoallabstraction,especiallyabstractiononbehalfofgreedybusinessmen.法庭必须建立一套复杂的法律制度以使得财务索取权和合同得以执行,从而可以根据各方都已经知道的原则来客观地做出决定。
Acomplexsetoflegalinstitutionsmustbebuilttomakethefinancialclaimsandcontractsenforceablebyacourtthathandsdowndecisionsobjectivelyaccordingtorulesknowntoallparties.在中国崇尚学而优则仕和人际关系的人治制度中,抽象理念与人同等的理念会被视为荒唐和不正常的。
InChina’ssystemofrulebymenselectedfortheirmasteryofideographsandtaughttovaluehumanrelations,theideathatabstractionsshouldbetreatedonaparwithpeoplewouldhaveseemedabsurdandwrong.中国缺乏资本市场,这限制了其动员和有效配置资本、从事复杂商业活动和分散风险的能力。
China’slackofcapitalmarketslimiteditsabilitytomobilizecapitalandtoallocateitefficiently,toundertakecomplexcommercialundertakingsandtosharerisk.没有资本市场,没有人会比较不同资产的收益,所以不存在最大化资本收益率的压力。
Withoutcapitalmarkets,no-onecomparedthereturnsondifferentassets,sotherewasnopressuretomaximizethereturnoncapital.没有资本市场和对商业的尊重,中国人靠土地和教育来积累财富和地位,但是没有将这些看成是资产,看成是也要赚取竞争性收益的资产。
Withoutcapitalmarketsandrespectforbusiness,Chineseaccumulatedwealthandstatusintheformoflandandeducation,butcouldnotviewtheseasassetsthathadtoearnacompetitiverateofreturn.地主希望佃户们支付租金,但是他们自己并不为获取利润而经营他们的土地,他们没有提高收益率的激励,他们不会去研究和设计提高的方法。
Landlordswantedthefarmerstopayrent.Buttheydidnotthemselvesmanagetheirlandforprofit.Theyhadnoincentivetoimprovereturns.Theydidnotobserveanddevisemeansofimprovement.而英国的地主们还会投资于金融市场,这种投资替代提高了土地的利用效率,进而引发工业革命。
Englishsquirescouldalsoinvestcapitalinfinancialmarkets.Thisalternativedroveuptheefficiencyoflanduseinthelead-uptotheIndustrialRevolution.中国在现代化的关键因素上占得了先机
Chinaanticipatedkeyingredientsofmodernity.儒家思想限制统治者滥用权力
Confucianismlimitedtheabuseofpowerbyrulers;道教鼓励分散私人部门决策
Taoismfostereddecentralizedprivatesectordecisions;法律赋予了一个强大的官僚机构的合法性,赋予了以国家名义动员资源的合法性。
Legalismlegitimizedastrongbureaucracyandthemobilizationofresourcesfornationalpurposes.因此中国领先于西方。
ThereforeChinaforgedaheadoftheWest.中国发明了“放任自由主义”,但现代化要求通过市场把抽象的商业实体联系起来。
Chinainventedlaissezfaire,butmodernityrequiresconnectingabstractbusinessentitiesthroughthemarket.中国人通过价格体系,而从不通过抽象的法律、金融和会计结构来相互作用。
Chineseinteractedthroughthepricesystem,butneverthroughtheabstractstructuresoflaw,financeandaccounting.商业缺乏一个透明和基于规则的环境。
Businessdidnotenjoyatransparentandrule-basedenvironment.人们不能通过抽象相互联系,因为他们缺乏相应的智力结构和制度结构。
Peoplecouldnotrelatetoeachotherviaabstractionsbecausetheylackedthementalframeworkandtheinstitutionalframework.中国的语言和文化使得作为不同群体的人之间相互联系的方式的抽象结构没有发展起来。
China’slanguageandcultureturneditawayfromthedevelopmentofabstractstructuresaswaysfordiversegroupsofpeopletorelatetoeachother.相反,中国强调通过僵化的自上而下的管理达成统一性,通过官员的儒家善行和道教无为来解脱。
Instead,ChinaimposeduniformitybyLegalisttop-downadministration,lightenedbytheConfucianbenevolenceofofficialsandaTaoistsenseoflimits.没有抽象结构和原则,政府就只有一个有限的、自发的资源再配置能力,如国防。
Withnoabstractstructuresandrules,thegovernmenthadonlyalimited,crudecapacitytoreallocateresources,e.g.,fornationaldefense.中国不能把商业和产业视为税收和建立国家的基础,因为政府和企业都无法想象企业作为拥有会计和法律结构的抽象实体,并独立纳税。
Chinacouldnotseecommerceandindustryasabasisfortaxationandstate-buildingbecauseneithergovernmentnorbusinessconceivedofanenterpriseasanabstractentitywithanaccountingandlegalstructurethatlentitselftotaxation.中国不能以一些可以作为分析和经营工具的抽象为基础来动员、组织和配置资源。
Chinacouldnotmobilize,organizeandallocateresourcesonthebasisofabstractionsthatcouldserveasanalyticalandoperationaltools.中国有一个市场经济,但没有金融经济,其缺乏一种本可以产生那些未整合到国家经济中的复杂、大规模的地方激励的制度机制和抽象结构。
Chinahadamarketeconomy,butnotafinancialeconomy.Itlackedtheinstitutionalmechanismsandabstractstructurethatwouldhavepermittedcomplex,large-scalelocalinitiativesthatwereneverthelessintegratedintothenationaleconomy.例如,郑和下西洋只是源
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗美容技术研发合同三篇
- 美国的医疗保险
- 全球公民的使命
- 危重病人的护理沟通
- 探索科学社团
- 老年护理的沟通技巧
- 湖南工业大学《产品手绘快速表现1》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 《新题速递》11月刊专题10:作文(解析版)
- 湖南工商大学《体育(四)》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 湖南工商大学《金融虚拟仿真(三)-金融科技仿真实训》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 第六单元名著导读:《西游记》课件(33张PPT) 部编版语文七年级上册
- 风窗清洁装置的检修课件
- cox模型及其应用课件
- 人教版美术八年级上册《手工书设计》课件
- 听力答题技巧课件
- 中学生服饰礼仪-主题班会课件
- 《国家安全法》详解课件
- 吊车施工专项施工方案
- 齐鲁医学全草类药材
- 思想道德与法治 第三章
- 跟岗研修的心得体会
评论
0/150
提交评论