标准解读

《GB/T 17693.1-2008 外语地名汉字译写导则 英语》相比于其前版《GB/T 17693.1-1999 外语地名汉字译写导则 英语》,主要在以下几个方面进行了调整和更新:

  1. 更新译名原则:2008版标准对地名译写的指导原则进行了修订和完善,更加注重地名译写的规范性、统一性和实用性,反映了时代发展对外语地名译写的新要求。

  2. 增补和修订译名:鉴于近十年间国际政治、地理变化以及新地名的出现,2008版标准新增了一大批地名的官方中文译名,并对部分已有译名进行了修订,以确保译名的准确性和时效性。

  3. 优化译音规则:对英语地名中特定字母组合的汉语音译规则进行了细化和优化,提高了译音的规范化水平,使得译名更加符合汉语发音习惯和中国读者的认知。

  4. 明确特殊地名处理:针对具有特殊含义或文化背景的地名,如人名地名、历史地名等,2008版标准提供了更为明确的处理方法和原则,有助于保持译名的文化准确性和尊重原地名的含义。

  5. 强化译写示例:增加了更多的译写示例,通过具体实例帮助使用者更好地理解和掌握地名译写的规则,提高了标准的实用性和操作性。

  6. 术语和定义的完善:对标准中的专业术语和定义进行了梳理和补充,使标准内容更加严谨、清晰,便于用户准确理解和应用。

这些变动旨在提升外语地名汉字译写的科学性、一致性和权威性,适应了全球化背景下信息交流的需求。


如需获取更多详尽信息,请直接参考下方经官方授权发布的权威标准文档。

....

查看全部

  • 现行
  • 正在执行有效
  • 2008-11-25 颁布
  • 2009-04-01 实施
©正版授权
GB/T 17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语_第1页
GB/T 17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语_第2页
GB/T 17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语_第3页
GB/T 17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语_第4页
免费预览已结束,剩余20页可下载查看

下载本文档

免费下载试读页

文档简介

犐犆犛01.040.03

犃14

中华人民共和国国家标准

犌犅/犜17693.1—2008

代替GB/T17693.1—1999

外语地名汉字译写导则英语

犜狉犪狀狊犳狅狉犿犪狋犻狅狀犵狌犻犱犲犾犻狀犲狊狅犳犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊犳狉狅犿

犳狅狉犲犻犵狀犾犪狀犵狌犪犵犲狊犻狀狋狅犆犺犻狀犲狊犲—犈狀犵犾犻狊犺

20081125发布20090401实施

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局

发布

中国国家标准化管理委员会

犌犅/犜17693.1—2008

目次

前言!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Ⅲ

1范围!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

2术语和定义!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

3总则!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

4细则!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!4

附录A(规范性附录)英语地名中常用人名译写表!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!8

附录B(规范性附录)英语地名常用通名和常用词汇译写表!!!!!!!!!!!!!!!!10

附录C(规范性附录)英语地名常用构词成分译写表!!!!!!!!!!!!!!!!!!!14

犌犅/犜17693.1—2008

前言

GB/T17693《外语地名汉字译写导则》分为以下几部分:

———第1部分:英语

———第2部分:法语

———第3部分:德语

———第4部分:俄语

———第5部分:西班牙语

———第6部分:阿拉伯语

———第7部分:葡萄牙语

———第8部分:蒙古语

……

本部分是GB/T17693的第1部分。

GB/T17693的本部分代替原GB/T17693.1—1999《外语地名汉字译写导则英语》。

本部分与原GB/T17693.1—1999相比主要变化如下:

———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;

———删除原第4章,将其内容并入表1中。

本部分的附录A、附录B、附录C为规范性附录。

本部分由中华人民共和国民政部提出。

本部分由全国地名标准化技术委员会归口。

本部分由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消

息》报社参加起草。

本部分主要起草人:许启大、王淑萍、钟琳娜、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。

本部分所代替标准的历次版本发布情况为:

———GB/T17693.1—1999。

犌犅/犜17693.1—2008

外语地名汉字译写导则英语

1范围

GB/T17693的本部分规定了英语地名汉字译写的规则。

本部分适用于以汉字译写英语地名。

2术语和定义

下列术语和定义适用于本部分。

2.1

地名犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊

人们对各个地理实体赋予的专有名称。

2.2

地名专名狊狆犲犮犻犳犻犮狋犲狉犿狊

地名中用来区分各个地理实体的词。

2.3

地名通名犵犲狀犲狉犻犮狋犲狉犿狊

地名中用来区分地理实体类别的词。

2.4

专名化的通名犵犲狀犲狉犻犮狋犲狉犿狊狌狊犲犱犪狊狊狆犲犮犻犳犻犮狋犲狉犿狊

转化为专名组成部分的通名。

2.5

地名的汉字译写狋狉犪狀狊犳狅狉犿犪狋犻狅狀狅犳犵犲狅犵狉犪狆犺犻犮犪犾狀犪犿犲狊犳狉狅犿犳狅狉犲犻犵狀犾犪狀犵狌犪犵犲狊犻狀狋狅犆犺犻狀犲狊犲

温馨提示

  • 1. 本站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  • 2. 本站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  • 3. 标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题。

评论

0/150

提交评论