自考英语笔译lesson-07-ex_第1页
自考英语笔译lesson-07-ex_第2页
自考英语笔译lesson-07-ex_第3页
自考英语笔译lesson-07-ex_第4页
自考英语笔译lesson-07-ex_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

原文:TombsandtemplesofancientEgyptfollowtheNilewellintoSudan.译文:古埃及的坟墓和寺庙跟着尼罗河很好地进入了苏丹境内。改译:尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。

2005/7改译题2023/2/21Lesson07exercise原文:TombsandtemplesofancientEgyptfollowtheNilewellintoSudan.A.古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河一直到苏丹。B.古埃及的坟墓和寺庙很好地跟随着尼罗河,然后进入苏丹。C.尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。D.从尼罗河到苏丹,有许多古埃及的坟墓和寺庙。

C.尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。2006/7选择题2023/2/22Lesson07exercise原文:DrivingsouthwardfromCairointothevalley,Ienteredalandscapethatowedlittletothepresentera.

译文:我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色没有亏欠多少现在的时代。

改译:我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色还没有受到多少现代的影响。

2005/4改译题2023/2/23Lesson07exerciseForthenext1,800miles

thethinblueribbonoftheNile,flowingslowlynorth,unwoundoverbrownsoilandgreenfields,someonlyafewyardswide,othersasbroadasanIowacornfield.从这里再往前1800英里,尼罗河像一条细细的蓝色丝带,缓缓流向北方,沿途穿过棕色的土地和绿色的田野,这田地窄的不过几码,宽的则赶得上美国的依阿华州的玉米地。翻译技法:抽词成句翻译技法:抽词成句0507英汉术语theBlueNile翻译技法:增词语法衔接,弄清代词所指。2023/2/24Lesson07exerciseAttheedgeofthefields,risingindramatichillsorstretchingflattothehorizon,laythebrownbarrendeserts.

田地外边是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像小山,有的地方则平平地伸向地平线。翻译技法:顺逆结合翻译技法:增词2023/2/25Lesson07exerciseIhadtheillusionthatIwasdrivingthroughoneimmenselylong,narrowfarm.Thevillagesandtownswereusuallyperchedontheedge,soasnottowastearablesoilandbecausetherewasaneed,beforetheHighDamtamedtheNile,tolivebeyondthereachoftheannualfloods.

我感到仿佛是在开车穿过一个狭窄而极长的农场。大小村镇一般都处于田地的边上,这是为了不浪费耕地,同时也是因为在高坝控制尼罗河以前,有必要住得远一点,以躲避每年发生的洪水。

翻译技法:增词0904英汉术语翻译技法:顺逆结合2023/2/26Lesson07exercise原文:TheroadfollowedthecourseoftheNile,nowpassingthroughthefields,nowdrawingablacklineseparatingthemfromthedesert.

译文:公路是顺着尼罗河修筑的,现在穿过庄稼地,现在像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。改译:公路是顺着尼罗河修筑的,有时穿过庄稼地,有时像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。2006/7改译题2023/2/27Lesson07exerciseAtElAwamia,justsouthofLuxor,Iwatchedfarmersharvestsugarcane.Avillageelder,AminIbrahim,invitedmeintohishouseandgavemeacheerierviewoftheeffectsoftheAswanHighDamthanIhadheardbefore.

在卢克苏尔以南不远的阿瓦米亚村,我曾看着农民收割甘蔗。村里一位长者,名叫阿明·易卜拉欣,请我到他家去做客,向我介绍了阿斯旺高坝的影响。他的话比我以前听到的更为乐观一些。

翻译技法:增加翻译技法:分译2023/2/28Lesson07exercise“Beforethedamwewereobsessedwiththeflood---woulditbetoohighortoolow?”saidAmin.“Likeallthegenerationsofmyfamilybacktothepharaohs,IusedtoplantmycropsandneverknowifIwouldharvest.

他说:“还没修坝的时候,我们老惦记着洪水,——今年的洪水会太大呢,还是会太小呢?我过去种庄稼,从来不知道能不能收获。我的祖辈以至古代的法老也都是这样。

翻译技法:褒贬转换翻译技法:抽词成句;分译2006/4术语2023/2/29Lesson07exerciseNowthereisnofear;weknowtherewillbewater,andhowmuchtherewillbe.Andwecangetthreecropsayearinsteadofone.Thereiselectricityinourhousesandtorunpumps,sowedonothavetoworktheshaduf.

现在不用害怕了,我们知道会有洪水,也知道水量有多大。过去一年收一季粮食,现在能收三季了。家里用上了电,还有电开水泵,不需要再用吊桶提水了。

翻译技法:省略翻译技法:增加2023/2/210Lesson07exerciseWeusedtogotothehouseofarichmantoheartheradio.Now,sincewegrowcropsallyear,webuyourownradiosandeventelevisions.”过去我们到富人家里去听收音机。现在我们一年到头种庄稼了,就自己买收音机了,甚至还买电视机呢。”翻译技法:省略翻译技法:增加2023/2/211Lesson07exerciseJudiciously,Aminconcededthattherewasanother,lesshappy,sidetothestory:“Thelandispoorer,becausethemudthatusedtocomewiththeNileflood

hasstopped.Wemustusefertilizers

thatcostalotofmoney.Evenso,thecropsareless.”不过阿明也看得很清楚,他承认这件事还有另外一面,不那么好的一面。他说:“土地更差了,因为过去尼罗河一泛滥就带来泥沙,可现在没有了。我们不得不用化肥,而化肥是很贵的,即便这样,庄稼还是不如以前打得多。”翻译技法:抽词成句翻译技法:降挡处理注意定语从句的内涵意义2023/2/212Lesson07exercise定语从句的其他功能表示条件

Hethatwouldeatthefruitmustclimbthetree.想吃果子就得爬树。表示原因Chaplin,whosemotherwasillformanyyears,hadtodanceinstreetstoearnmoney.由于多年来母亲一直病魔缠身,卓别林只好去街头表演挣钱。表示目的TheSouthernstateswantedtosetupacountryoftheirown,wheretheywouldbefreetokeepblackslaves.但南方诸州却想建立自己的国家,以便在那里他们可以随心所欲地继续把黑人当作奴隶。表示让步Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor.尽管他不需要,但仍坚持再买一栋房子。表示并列2023/2/213Lesson07exerciseHeledmethroughfieldsnearhishouse.Thegroundwasencrustedwithsalt.“Theflooddoesnotcarryawaythesaltasbefore,”Aminexplained.TheannualfloodoftheNileusedtodepositasmuchas20milliontonsofsiltonthefieldsalongtheriver.他带我在他家附近的庄稼地里走了走,只见地面上结了一层盐。“现在不像从前了,河水不泛滥,盐分就冲不走了。”阿明对我解释说。过去每年尼罗河泛滥,可以给沿岸的农田留下细沙两千万吨。翻译技法:合译认真体会词句隐含的逻辑关系翻译技法:抽词成句2023/2/214Lesson07exerciseAsthefloodreceded,thewaterdrainingthroughthesoilleachedoutthesaltsandcarriedthemofftotheMediterranean.Itwasanaturalsy

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论