第二十一届湖北省翻译大赛_第1页
第二十一届湖北省翻译大赛_第2页
第二十一届湖北省翻译大赛_第3页
第二十一届湖北省翻译大赛_第4页
第二十一届湖北省翻译大赛_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二十一届湖北省翻译大赛篇一:湖北省第二十届外语翻译大赛英语非专业组笔译决赛试题湖北省第二十届外语翻译大赛英语非专业组笔译决赛试题Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.Caughtinthewebofitsowntimeandplace,eachgenerationofhistoriansdeterminesanewwhatissignificantforitinthepast.Inthissearchtheevidencefoundisalwaysincompleteandscattered;itisalsofrequentlypartialorpartisan.Theironyofthehistorian’scraftisthatitspractitionersalwaysknowthattheireffortsarebutcontributionstoanunendingprocess.Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.Whilehistoryoncerevereditsaffinitytoliteratureandphilosophy,theemergingsocialsciencesseemedtoaffordgreateropportunitiesforaskingnewquestionsandprovidingrewardingapproachestoanunderstandingofthepast.Socialsciencemethodologieshadtobeadaptedtoadisciplinegovernedbytheprimacyofhistoricalsourcesratherthantheimperativesofthecontemporaryworld.Duringthistransfer,traditionalhistoricalmethodswereaugmentedbyadditionalmethodologiesdesignedtointerpretthenewformsofevidenceinthehistoricalstudy.Methodologyisatermthatremainsinherentlyambiguousinthehistoricalprofession.Thereisnoagreementwhethermethodologyreferstotheconceptspeculiartohistoricalworkingeneralortotheresearchtechniquesappropriatetothevariousbranchesofhistoricalinquiry.Historians,especiallythosesoblindedbytheirresearchintereststhattheyhavebeenaccusedof“tunnelmethod,”frequentlyfa1llvictimtothe“technicistfallacy.”Alsocommoninthenaturalsciences,thetechnicistfallacymistakenlyidentifiesthedisciplineasawholewithcertainpartsofitstechnicalimplementation.Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsources,andtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.第二天清早,天空惨淡多云,海面波浪起伏,但此后太阳出来了。风雨过后,更觉空气清爽,大海在闪闪发光。早餐后我到外面走走,经过市场,我看见售货摊上有从海里打来的鲜鱼卖。我朝着海边走去,看见在阳光下发着亮光的渔船回来了。它们满载着刚打的鱼,一条接一条地市驶进岸边。我在那站了许久,看着渔夫们把鱼搬到岸上来。忽然我听见有人在冷清的空气中说话。这是个老渔夫深邃有力的嗓音。本来刚刚回来的第一条渔船是他的。我们谈话起来。他对我说:“这是一条旧船了。原是我父亲的,我父亲是这个地方最好的渔夫。我呢?除了这条船外,一无全部。哦!对了,还有这片土地,这片大海,也是我们的。”我永远忘不了他眼睛里的骄傲感。篇二:湖北省历年翻译大赛试题湖北省第十二届外语翻译大赛初赛试题(非专业英语组)英译汉一.句子翻译。下边每个英语句子均有3个汉语译文(分别标为A,B,C),请选择你以为的最好译文。(每题2分)Whenitcametoreading,theywereasgoodasblind.A,来读书时,他们和瞎子相同好。,一拿起书籍,他们可都成了睁眼瞎了。C,说到读书,他们可都是瞎子。2.TheydidnotreopenthePandora’sBoxtheyhadpeekedintoin1972.,他们在1972年曾挖掘过这些丑事了,现在却不要开这个潘多拉的盒子。2B,他们没有再次打开他们1972年从前偷看过的这只潘多拉的盒子。C,他们1972年就曾探知这个潘多拉盒子,现在不再揭示这些丑事了。3.TheUnitedNationsisnostrongerthanthecollectivewillofthenationsthatsupportit.,联合国没有支持它的各成员国的集体意志富强。,联合国的富强程度取决于各成员国的集体意志对它支持的程度。,联合国的作用依靠其成员国集体意志的支持,不然它不会有什么力量。Insomepoverty-strickenareasnow,notafewpeoplearefoundfailingtoachievefoodsecurity.A,现在在一些贫穷地区,还有相当多的人被发现未达到食品安全。,现在在一些贫穷地区,好多人的食品还没有保障。,现在在一些贫穷地区,相当数目的人还没有解决饱暖问题。Watchingtelevision,ofcourse,isaneveningritualforpeoplethroughouttheworld.A,夜晚看电视自然已成了人们的习惯,全球都这样。,夜晚看电视自然已成了全球人民的习惯。,夜晚看电视自然已成了全球人民的仪式。Thesehospitalexpensesmadeioadsonmysavings.A,医院的这些花费严重地耗资了我的存储。,这些住院费耗掉了我大部分存储。,我住院花的这些花费用掉了我一半以上的存储。7.Everyoneofus,exceptmypoorhoodwinkedgrandmother,heardofthebadnews.A,我们每一个人,除了我那可怜的受蒙蔽的奶奶,都得知了这个不幸的信息。B,除了我那可怜的受蒙蔽的奶奶,我们大家都得知了这个不幸的信息。C,我们大家都得知了这个不幸的信息,只有我那可怜的奶奶还蒙在鼓里。8.There’sbeensomedirtyworkwiththeclubaccountsandsomemoneyismissing.A,俱乐部的帐目有鬼,有些钱不知去向。,俱乐部的帐目有鄙俗的勾当,有些钱不知去向。3,俱乐部的帐目是费力不讨好的工作,有些钱不见了。9.Onthesepagesyougetthestoryofwhathappened——andhowleadingAmericansseetheprioritiesnow.,以下几页表达的是事情的前因结果——以及美国领导人当前怎样对待事情的轻重缓急。,以下几页表达的是事情的前因结果——以及领导的美国人当前怎样对待事情的轻重缓急。,以下几页表达的是事情的前因结果——以及当领导的美国人当前怎样对待事情的轻重缓急。10.Ifyoulearntoreadthesigns,youcantellwhetherwhatapersonsaysiswhathereallymeans,orwhether,likethemanwhosestomachdoesnotmovewhenhelaughs,heistryingtodeceiveyou.A,若是你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人说的是不是他真切的意思,也许他可否像那种“口蜜腹剑”的人在试图蒙蔽你。,若是你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人可否言不衷心,可否像那种“口蜜腹剑”的人试图蒙蔽你。,若是你学会理解这些姿势,你就会分辨出一个人所说的话是不是他真切要表达的东西,是不是那种“口蜜腹剑”的人试图蒙蔽你。.段落翻译。下边每个英语段落后供给的汉语译文有未完成的地方,这些未完成的地方均供给了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你以为的最好译文。(每题2分,共20分)Theselastfewpainfulmomentsmakemewonderifwhatmyfriendstoldmeaboutcollegewasalltrue.①myfriendsbraggedabout?I’msupposedtobeenjoyingmyselfinsteadofsuffering!Everybodyseemstohaveforgottenthatcollegeishardworktoo.Myfirstdaysinwritingclassprove②译文:这最后的几分钟真是煎熬,我不由思疑起朋友们对我描述的大学生活可否全部是真的。他们描述的自由和轻松在哪里呀?我是来享福,不是来遭罪的!好象大家都忘了上大学也很苦。前几日的写作课证明:4A.我假定在每个教室都要碰到并发言的美丽女孩在哪里?我在每个教室都能碰上并和她聊聊天的美丽女孩在哪里?美丽的女孩上哪儿去了?不是说任意在哪个教室都能碰上,并和她们聊聊天的吗?②A.快乐和欢喜经常在该交作业的时候消失得藏形匿影。快乐和欢喜经常在有作业的时候消失得藏形匿影。快乐和欢喜经常在作业来临的时候消失得藏形匿影。TheappearanceoftheislandwhenIcameondecknextmorningwasaltogetherchanged.Althoughthebreezehadnowutterlyfailed,wehadmadeagreatdealofwayduringthenight,andwerenowlyingbecalmedabouthalfamiletothesoutheastofthelowwesterncoast.Grey-coloredwoodscoveredalargepartofthesurface.③andbymanytalltreesofthepinefamily,out-toppingtheothers—somesingly,someinclumps,butthegeneralcoloringwasuniformandsad.④SpyGlass,whichwasbythreeorfourhundredfeetthetallestontheisland,waslikewisethestrangestinconfiguration,runningupsheerfromalmosteveryside,⑤译文:第二天清早,我走上甲板一看,那个岛完整变了样。固然风已全息,我们的船夜里仍是走了一大段路,此时正停在地势较低的西岸东南约半英里外。岛的表面很大一部分覆盖着惨淡的树林。并有很多松柏科的参天大树也许昂然独立,也许成群作队地高出于其余树木之上,但整个色彩仍是单一、黯淡的。这些山无不体现着奇形怪状,比岛上其余山丘高出三四百英尺的望远镜山的轮廓也特别奇怪:它的每一面山坡几乎相同陡峭,A.这类平均的色彩确实被一条条的黄沙在低地打破,这类素净的色彩固然也杂有一条条带状的黄沙低地,这类平均的色彩也确实被一条条黄沙在低地被间隔,A.每一座山上都有光秃秃的岩石清楚地裸露在顶峰植被的顶端。每一座山岳都在裸露的岩石中升到植被的顶端。每一座山岳都清楚地升到裸露的岩石的植被上。5A.尔后,忽然在顶上切断了,像放雕塑的基座。尔后,忽然在顶上像放雕塑的基座那样间隔了。到了顶上忽然削平,好像一个布置雕像的基座。⑥Weareconsideringprovidingeachofoursalesrepresentativeswithaneight-digittheBoiseBusinessShow,andIthinkitwouldfillourneedsverynicely.IunderstandthattheWizardretailsfor$33.95.Isthereatradediscountforcompaniesthatbuyinfairlylargequantities?⑦译文:而我上周在波伊斯的商展上看到贵企业GH魔法型计算器的操作示范,发现它很能知足我们的需求。据我所知,魔法型计算器的零售价是每台33.95美元。大量订购的话是不是还有优惠呢?A.我们企业当前正在考虑为全部的业务代表每人准备一台八个字的电子计算器。我们企业当前正在为全部的业务代表每人买一台八位的电子计算器。我们企业当前正在考虑为全部的业务代表每人准备一台八位数的电子计算器。⑦A.我们最初的订货是80台,尔后再订20台之多。我们早先订货80台,后续还会有几批每次20台的订货。我们早先订货80台,尔后还有好多新的20台。Theoccupationofcoastalareasbytouristinfrastructures,includingassociatedurbanization,roads,marinas,golfcourses,secondaryhomes,etc.,⑧supplypercapitaatahigherratethanlocalinhabitantsandatatimeofwaterscarcity,insummer,⑨Marineecosystemssufferfromwatersports,anchoring,andwastedisposal.⑩译文:旅游设施大量侵犯沿海土地,此中包含相关的城市化建设、道路、游艇船坞、高尔夫球场和度假屋等,旅客的人均水需求量高于当地居民,夏季是供水紧张季节,水上运动、船只抛锚和废水办理正在危害大海生态系统。⑧A.致使地区性的生态系统和湿地的破坏。对纤弱的陆地生态系统和湿地造成了严重的破坏。6致使了对纤弱生态系统和湿地的严重破坏。A.所以当地不得不添设特大型供水设施和水办理设施。篇三:湖北省第十九届外语翻译大赛英语非专业组笔译初赛试题及答案2湖北省第十九届外语翻译大赛英语非专业组笔译初赛试eachoffollowingitalicizedenglishwordsorphasesisfollowedbytwoChineseversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyouthinkbetter.(15分,每题1.5分)1.secondhandopinions二手的见解B亦步亦趋的见解2.stormsandyaffectsWashingtonDC沙尘暴B桑迪飓风3.SecurityCounciloftheunitednations联合国安保会议B联合国安全理事会4.theRepublicansandDemocratsoftheUSA美国共和党和美公民主党B美国共和民主党5.once—in—a-century百年不遇B一百年一次6.coordinated_processservice”一条龙“服务B协调服务7.unhealthypracticeA不健康的训练B不正之风8.incomefrommoonlighting晚间收入B灰色收入9.enterprisesrunninginthered红色企业B损失企业10.debtchain三角债B债链eachoffollowingunderlinedChinesephrasesisfollowedbytwoenglishversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyou7thinkbetter.(15分,每题1.5分)布衣蔬菜AwearcoarseclothesandeatsimplefoodBwearcottonclothesandeatvegetables小心小偷AtakecareofthethiefB.avoidtheft中共十八大Athe18thnationalcongressofCPCB.the18thnationalmeetingofCPC城市经济圈A.CityeconomiccircleBeconomicstripofthecity东湖高新区A.eastlakehightechzoneB.DonghuHighnewdistrictspeed第一,抓住有益机会,创立条件,追求更快更好的发展。A.first,seizethefavorableopportunityandactivelycreateconditionstoseekafasterandbetterB.First,seizetheopportunitytocreateconditionsforfasterandbetterdevelopment17.全国人民对这类严重的官僚主义和腐败现象极其不满AthepeopleasawholearestronglydissatisfiedwiththephenomenaofseriousbureaucracyandcorruptionB.thepeopleareindignantoverbureaucracyandcorruption事虽经纬万端,但纵观全局,合则对国家有益,分则必伤民族元气。Athoughthematterwasascomplicatedascouldbe,anall--roundviewofthesituationwouldshowthatcooperationisbeneficialtothecountryandnationwhiledivisionisdetrimentaltothemBComplicatedasthematterwas,anoverallofthesituationwillshowthatunited,thecountryandthenationbenefit,divided,theysuffer一刹时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲忿兜上心头,忍不住痛哭起来8Aallatonce,seizedbyafitofforlornrage,icouldnothelpburstingintotearsB.attheverymomentthesadfeelingofhavingbeenabandonedbyeverybodyandforgottenbytheworldstruckmyheart,icouldnothelpcryingbitterly海南岛和台湾的面积差不多,那处有好多资源,有富铁矿,有石油天然气,还有香蕉和其余热带亚热带作物。海南岛好好发展起来,是很了不起的AHainanisland,whichisalmostasbigasTaiwan,hasabundantnaturalresources,suchasrichironore,oilandnaturalgas,aswellasrubberandothertropicalandsubtropicalandsubtropicalcrops.whenitisfullydeveloped,theresultshouldbeextraordinaryBHainanIslandisalmostasbigasTaiwan.ithasabundantnaturalresources,suchasrichironore,oilandnaturalgas,aswellasrubberandothertropicalandsubtropicalcrops.withhainanislandwelldeveloped,theresultwouldbeextraordinary三eachofthefollowingsentencesisfollowedbytwoversionsmarkedAandBseparately,tickofftheonewhichyouthinkbetter.(40分,每小题2分)21.GatesAvenuefamiliescarriedtheirpailstothehydrantatthecurb.住在盖茨街的家家户户都得提小桶到街边消防水龙头去取水住在盖茨大街上的人曾把桶提到街边的消防水龙头去22.AspecterishauntingEuropethespecterofcommunism一个幽灵--共产主义的幽灵正自欧洲上空彷徨一个幽灵在欧洲游荡--共产主义的幽灵23.newspaperarticlesareinspiredaboutthepresident,sverygoodhealth总统的健康个状况很好。报纸载文对此深受激励报纸备受已发布文章说,总统的健康状况很好924.Youwillbeinformedwhentheywillleavefornewyork你将被见告他们走开去纽约的时候他们去纽约的时间会让你知道的25.Nixonwaspleasurebythedistinction,butnotoverwhelmed尼克松对这类破格的礼遇感觉快乐,但并无被宠若惊尼克松对这类破格的礼遇感觉快乐,但并无喜不自胜26.withrespecttoGeneralKnox,icansaywithtruth,thereisnooneintheunitedstateswhomihavelovedmoresincerely,noranyforwhomihavehadagreaterfriendship.我对罗克斯将军是怀着敬意的。说真话,在合纵国我对他的爱最为真挚,我和他的友情最为深沉至于罗克斯将军,我可以绝不炫耀地说,在合纵国我对他的爱最为真挚,我和他的友情最为深沉27.thenewmayorearnedsomeappreciationbythecourtesyofcomingtovisitthepoor新市长有礼貌地前来探望城市穷人,获取了他们的一些好感新市长来探望了城市穷人,这一表示关怀的行为博得了他们的些许好感28.whenhegotbacktoEngland,hewasthinandragged,withthepatchoveroneeyeandverylittlehairontopofhishead.hewasrustyandweather--beatenandthebrightestthingabouthimwashisonebrighteye.他回到英国时,身体瘦小,衣不蔽体,一只眼睛蒙着眼罩,头发罕见,皮肤又黄又黑。他脸上最光明的东西就是那一只闪闪发光的眼他回到英国时,身体瘦小,衣不蔽体,一只眼睛蒙着眼罩,头发罕见,皮肤又黄又黑。他周身上下最像样的东西要数那只还亮着的独眼29.itisobviousthatthiswasmerelyacaseofrobbingpetertopaypaul.therewasnorealclearingupoftheoutstandingdebt显然,这可是拆东墙补西墙,要测地认识这么多债务是绝对不行能的,很显然,这可是一个抢彼得去还保罗的案子。。。。引人瞩目的债务并没10有真切结清30.hewouldbeashortedsightedcommanderwhomerelyhisfortressanddidnotlookbeyond若是一个指挥员只守城堡而不往远处看,那他就是目光短浅他是一个只顾守城而不放眼城外的目光短浅的指挥员他发现先人研究地理的记录有好多不很靠谱的地方AhefoundthereweremanyueliablepointsinthegeographicrecordskeptbyhispredecessorsBhethoughtthereweremanyunbelievablepointsinthegeographicbookskeptbyhisancestors我们之间关系的发展是我们不单成为亲近的朋友并且成为兄弟AthedevelopmentofourrelationshasmadeusnotonlyclosefriendsbutalsobrothersBourrelationshavesogrownthattheybindusnotonlyasclosefriendsbutalsoasbrothers本文所讲的内容对通信工程师来说是很幽默的AthecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationsengineersBwhatthispaperdiscusesisofgreatinteresttocommunicationsengineers这是民国六年的冬季,大北风刮得正猛,我由于生活关系,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论