博士英语翻译可见4_第1页
博士英语翻译可见4_第2页
博士英语翻译可见4_第3页
博士英语翻译可见4_第4页
博士英语翻译可见4_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

AffirmationandNegationEverylanguagehasitspeculiaritiesinnegation.Andthereisindeedanimportant,thoughoftenneglected,differencebetweenEandCinnegation.Itisadifferenceinthewayofthinkingandinthemodeofspeaking.A:Areyounotgoingtomorrow?B:No,I’mnotgoing.

AffirmationandNegationinE-CTranslation

Generallyspeaking,Englishnegativewordsandexpressionsfallintothefollowingcategories:1.“Fullnegatives”:no,not,none,never,nothing,nobody,nowhere,neither,nor;2.“Seminegatives”:hardly,scarcely,seldom,barely,few,little,etc.3.“Partialnegatives”:notevery,notall,notboth,notmuch,notmany,notalways,etc.4.“Wordswithnegativeimplication”:fail,without,beyond,until,unless,lest,ignorant,refrain,refuse,neglect,absence,insteadof,otherthan,except,ratherthan,etc.1.AffirmativeinE,butNegativeinChinese

Suchcasesarefoundinawiderangeofexpressions:wordsofdifferentpartsofspeech,variousphrases,orsentencestructures.1)VerbsWaterisagoodlubricant,ifyoucandeviseawaytokeepitfromleakingoutorevaporating.如果能设法使水不泄漏或蒸发,那么水就是一种很好的润滑剂。Thefirstbombsmissedthetarget.第一批炸弹没有击中目标.2)AdverbsWemaysafelysayso.我们这样说万无一失(或:错不了)。Therelayactedvainlyduetonegligiblecurrent.电流太小,继电器不能启动。

3)AdjectivesTheseofficialdocumentsshallformanintegralpartofthiscontract.这些正式文件必须作为合同不可分割的组成部分。Wearewatchingthefluidsituationwithconcern.我们密切关注动荡不定的局势。4)PrepositionTheoryofRelativityworkedoutbyEisteinisnowabovemanypeople’scomprehension.爱因斯坦提出的“相对论”现在还有不少人理解不了。Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.他无权签订这种合同。Withoutsubstances,therewouldbenoworld.没有物质也就没有世界。5)ConjunctionUnlessthereismotion,thereisnowork.没有运动就没有功。wewouldratherusemachinepartsofplasticsthanuseofmetals.我们宁可使用塑料机器零件,也不用金属的。6)PhraseButforelectricityourworldwouldbestill.要是没有电,整个世界便会寂静无声。Japanisthelastcountrytoinventradar,butEngland.发明雷达的国家根本不是日本,应该是英国。7)SentenceHewas75,buthecarriedhisyearslightly.他七十五岁了,可是并不显老。Myguessisasgoodasyours.我的猜测并不比你的准确。

Thedecisionhastocome.决定还没有做出。2.NegativeinEnglish,butAffirmativeinChinese1)Verb

Irodearoundwithhimonedayseeinghowtheshipsunloaded.一天我和他乘车转了转,看看船如何卸货。

Thebosscouldfireanyemployeewhohadeverdispleasedhim.老板可以开除任何曾经得罪他的雇员。2)

AdverbandadjectiveManyagreedthatthePrimeMinisterhadineffectresigneddishonorably.许多人认为首相辞职实际上是很丢面子的。ThebirdisanunusualwintervisitortoBritain.这种鸟很少冬季到英国来。Allthearticlesareuntouchableinthemuseum.博物馆内一切展品禁止触摸。3)Noun

The

illiteracy

rate

declined

from

30.4

in1910

to

22.9

percent

in

1920.文盲率从1910年的30.4%下降到1920年的22.9%。Therehasbeenseriousdisagreementbetweenthetwopoliticalpartiesoverthisquestion.关于这个问题两个政党之间存在着严重的分歧。4)PhraseTheexaminationleftnodoubtthatthepatienthaddiedofcancer.调查结果清楚地说明病人死于癌症。Students,withnoexception,aretohandintheirpapersthisafternoon.今天下午学生统统要交书面作业。

5)SentenceThesignificanceoftheseincidentswasn’tlostonus.这些事件引起了我们的重视。Knowledgeaboutthemostpowerfulcomputermanhasneverdevelopedistoovaluablenottoshare.人类业已开发出功率极大的计算机,这方面的知识极其宝贵,应为人类共享。3.DoubleNegativeforEmphasisDoublenegativeinEnglish,asinChinese,isusedforemphasis.Inthiscasewemayeitherdropbothnegativewordsorkeeptotheoriginal,dependingonwhichversionisidiomaticinChinese.Thereisnorulethathasnoexception.任何规则都有例外。Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.有利必有弊。Itssignificanceandimportancecanneverbeoveremphasized.它的意义和重要性,不管怎样强调,也不算过分。Iamnotreluctanttoacceptyourproposal.我很乐意接受你的建议。4.RoundaboutAffirmativeThisisanindirectwayofexpressingastrongaffirmative,andwhentranslatedintoChinese,theemotionoftheoriginalshouldbeproperlykept.Hedidn'thalflikethegirl.他非常喜欢那姑娘。I'mnotalittleafraidofsnakes.我特别怕蛇。

Icouldn'tagreewithyoumore.

我太赞成你的看法了。Ifthatisn'twhatIwant!我所要的就是这个呀!

Hecan'tseeyouquickenough.他很想尽快和你见面。

5.SomeTrapsinNegativeStructures

Inthepracticeoftranslation,wemayfindnowandthenthatsomenegativestructurescanhardlyberenderedintoChineseliterally,andsometimeseventheiroriginalmeaningcouldbeelusive.Thisiswhereweareliabletomakeblunders.Thefollowingaresometypicalpatternsthatcallforattention.1)not---becauseDon'tscampyourworkbecauseyouarepressedfortime.不要因为时间紧而敷衍塞责。Thisversionisnotplacedfirstbecauseitissimple.此方案并不因为简易而放在首位。2)cannot...tooIshallneverbeabletostresstoomuchforyourkindness.不管怎么感谢你,都不足以报恩于万一。Youcannotbetoocarefulinproofreading.校对时,越仔细越好。3)all/every...notAllthatglittersisnotgold.发光的并不一定都是金子。Everythingisnotstraightenedout.并非每一个问题都弄清楚了。4)both...notButyousee,webothcannotgo.但是你明白吗,我们俩不能同时走。

Boththeinstrumentsarenotprecisionones.这两件东西不都是精密仪器。5)Itbe+adj.+n.+that+negativeword...Itisagoodworkmanthatneverblunders.智者千虑,必有一失。Itisalonglanethathasnoend.路必有弯。(凡事必有变化,不会永远不变。)Itisanillwindthatblowsnobodygood.坏事未必对人都有害处。AffirmationandNegationinC-Etranslation

1.AffirmativeinChinese,butNegativeinEnglish

中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立后才成为国家的一项事业。SportshaveundergoneseveralthousandyearsofdevelopmentinChina.Yet,notuntiltheestablishmentofthePeople’srepublicofChinain1949diditbecomeanationalevent.

对中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够。ToChinese,thecustomaryreplytoacomplimentwouldbetoclaimthatoneisnotworthyofthepraise,thatwhatonehaddoneishardlyenough.2.NegativeinChinese,butAffirmativeinEnglis

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论