独家代理协议(中英文)_第1页
独家代理协议(中英文)_第2页
独家代理协议(中英文)_第3页
独家代理协议(中英文)_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

3ExclusiveAgencyAgreement本协议于 年 月 日在 点由有关双方在公平互利根底上达成,按双方同意的以下条件进展业务关系:Thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthepartiesconcernedon (Date)in (Place)onthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:1.协议双方1.ThePartiesConcerned甲方:乙方: PartyA:PartyB: 地址:地址: Add::86-21-31335237Add: : Tel: 86-21-31335237Tel: :86-21-31335248: Fax: 86-21-31335248Fax: 2.委任2.Appointment单,乙方承受上述委任。PartyAherebyappointsPartyBasitsExclusiveAgenttosolicitordersfortheCommoditystipulatedinArticle3fromcustomersintheTerritorystipulatedinArticle4,andPartyBacceptsandassumessuchappointment.3.代理商品:Commodity:代理区域:仅限于韩国Territory:In_Korea only.4.价格与支付6.PriceandPayment每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最终确认。用保兑的、不行撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。信用证须在装运日期前_30 天到达甲方。ThepriceforeachindividualtransactionshallbefixedthroughnegotiationsbetweenPartyBandthebuyer,andsubjecttoPartyA”sfinalconfirmation.Paymentshallbemadebyconfirmed,irrevocableL/CopenedbythebuyerinfavorofPartyA,whichshallreachPartyA30daysbeforethedateofshipment.5.商情报告7.MarketReport市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地方还担当向甲方供给其他供给商类似商品的报价和广告资料。InordertokeepPartyAwellinformedoftheprevailingmarketconditions,PartyBshallsupplyPartyA,atleastonceaquarteroratanytimewhennecessary,withmarketreportsconcerningchangesofthelocalregulationsinconnectionwiththeimportandsalesoftheCommoditycoveredbythisagreement,localmarkettendencyandthebuyer”scommentsonquality,packing,price,etc.ofthegoodssuppliedbyPartyAunderthisagreement.PartyBshallalsosupplyPartyAwithquotationsandadvertisingmaterialsonsimilarproductsofothersuppliers.6.广告及费用8.AdvertisingandExpenses交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。PartyAshallbearallexpensesforadvertisingandpublicityinconnectionwiththeCommodityinKoreawithinthevalidityofthisagreement,andshallsubmittoPartyAallaudioandvideomaterialsintendedforadvertisingforpriorapprovalofPartyA.7.佣金9.Commission对乙方直接猎取并经甲方确认承受的订单,甲方按发票售价向乙方支付 %的佣金。佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后 天内向乙方支付。PartyAshallpayPartyBacommissionof %ontheinvoicedsellingpriceonallordersdirectlyobtainedbyPartyBandacceptedbypartyA.Foreachorder,PartyAshallpaidthecommissiontoPartyBwithin daysfromthedatePartyAreceivesthefullpaymentforsuchorder.8.工业产权10.IndustrialPropertyRightsPartyBmayusethetrade-marksownedbyPartyAforthesaleoftheCommoditycoveredhereinwithinthevalidityofthisagreement,andshallacknowledgethatallpatents,trademarks,copyrightsoranyotherindustrialpropertyrightsusedorembodiedintheCommodityshallremaintobethesolepropertiesofPartyA.Shouldanyinfringementbefound,PartyBshallpromptlynotifyandassistPartyAtotakestepstoprotectthelatter”srights.9.协议有效期11.ValidityofAgreement本协议经有关双方如期签署后生效有效期为年从年月 本协议期满后将延长个月。Thisagreement,whendulysignedbythebothpartiesconcerned,shallremaineffectfor monthsfrom (date)to (date),anditshallbeextendedforanothermonthsuponexpirationunlessnoticeinwritingisgiventothecontrary.10.协议的终止12.Termination在本协议有效期内,假设一方被觉察违反协议条款,另一方有权终止协议。Duringthevalidityofthisagreement,ifeitherofthetwopartiesisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,theotherpartyhastherighttoterminatethisagreement.11.不行抗力13.ForceMajeure15天内将有关机构出具的不行抗力大事的证明寄交对方。Eitherpartyshallnotberesponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementdueto flood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelevantparty. However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftershallsendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.12.争议解决14.DisputeResolution中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会,依据申请仲裁时该会实施的仲裁规章进展仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisagreementshallfirstbeattemptedtoberesolvedthroughdiscussionsandconsultationsbetweenthePartiesingoodfaith.Ifthedisputeremainsunresolveduponexpirationof30daysafterwrittennoticehasbeensentbyonePartytotheotherParty,thedisputeshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Shanghai Sub-Commission for arbitration, which shall be conducted inaccordancewiththeCommission”sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties.13.语言15.Language本合同以中英文书就,如中英文内容存在不全都,已中文为准ThisagreementismadeinbothChinese.Intheeventofanydiscrepancybetweenthetwoversions,theChineseversionshallprevail.14.管辖法律16.GoverningLaw本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。Thisagreementshallbegoverned,construedandinterpretedinaccordancewiththe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论