版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
会计学1埃文左哈尔与其多元系统目录埃文-佐哈尔简介多元系统理论概述相关评述第1页/共23页1.埃文-佐哈尔简介埃文-佐哈尔(1939~)出生于以色列特拉维夫市(TelAviv),他于特拉维夫大学(UniversityofTelAviv)获得文学学士与哲学博士学位,并于耶路撒冷希伯来大学(HebrewUniversityofJerusalem)获得文学硕士学位。他也在奥斯陆、哥本哈根以及斯德哥尔摩学习过。埃文-佐哈尔研究过希伯来语(他的母语)、阿拉伯语、英语、法语、瑞典语、西班牙语、挪威语、丹麦语、意大利语、俄语、德语,冰岛语等。埃文-佐哈尔于2014年4月被选举为澳大利亚人文社会科学院名誉会员。第2页/共23页
2.多元系统理论概述2.1理论来源2.2理论主演内容与观点第3页/共23页2.1理论来源佐哈尔的多元系统思想主演来源于二十世纪二十年代的俄国形式主义和捷克解构主义理论,尤其是什克洛夫斯基,蒂尼亚诺夫及穆克洛夫斯基等文艺理论家的理论。俄国形式主义捷克结构主义多元系统理论多元系统理论两大主要来源第4页/共23页俄国形式主义什克洛夫斯基认为文学作品并非是要体现作者的气质或时代精神。而是文学手段的聚合。运用这些文学手段或手法是为了让语言显得新颖独特和陌生。蒂尼亚诺夫被认为是第一个将文学看做系统的人,在他看来文学事实是一个关系实体。所谓的的文学作品、文学时代、文学或文学本身实际上是若干特征的聚合。这种特征的价值取决于它们与网络系统中其他因素的相互关系。这样的文学其实就是一个系统,但这个系统绝非禁止而是不断变化的。第5页/共23页捷克结构主义捷克结构主义理论家穆克诺夫斯基分析文学与其周围环境的关系,提出了与文学作品其他功能共存的美学功能(aestheticfuntion).读者将自己的美学与非美学的期待附加在文学作品上,由此将文学作品与日常生活联系在一起。因此文学的演变不仅来自文学内部的演进(intrinsicevolution)还来自外界的干扰。第6页/共23页
总括而言,埃文-佐哈尔对传统的文学与翻译研究有三点不满:
1.评价不是学术研究;它反映品味、规范,是学术研究的对象
2.以价值判断为准则来选择研究对象,孤立地研究经典化文学作品,根本无法全面地描述和解释翻译现象。(Even-Zohar,1990)
3.同样地,孤立地比较译文与原文的对应关系,会忽略许多与翻译有关联的因素,无法更加全面地描述与解释翻译现象。
针对这种状况,埃文-佐哈尔提出新的理论,以求改变文学和翻译研究的落后状况。第7页/共23页2.2多元系统理论的主要内容与观点多元系统论(PolysystemTheory)是以色列学者伊塔玛·埃文-佐尔(ItamarEven-Zohar)于20世纪70年代提出的一种理论。佐哈尔的多元系统理论是佐哈尔于1978年将他在1970年至1977年间发表的一系列论文结成论文集,以《历史诗学论文集》(PapersinHistoricalPoetics)为名出版,首次提出了“多元系统”(Polysystem)这一术语。佐哈尔认为不应把翻译活动视作个别的文化现象,而应联系到更大的文化层次上加以探讨。多元系统论实现了对传统语言学和文学界限的突破,并结合翻译研究派的理论,对影响翻译过程的诸多因素及翻译的多元准则等进行了深入研究和有益探讨。
)第8页/共23页系统:可以假设存在于一组假定与某种社会文化活动有关的因素之间的关系网,以及透过该关系网所观察到的该种活动(Even-Zohar,1990)多元系统:各种社会符号现象,具体地说是各种由符号支配的人类交际形式,如语言、文学、经济、政治、意识形态等,是一个系统。而且,这个系统也不是单一的系统,而是一个由不同成分组成的、开放的结构,也即是一个由若干个不同的系统组成的多元系统。在这个多元系统里,各个系统“互相交叉,部分重叠,在同一时间内各有不同的项目可供选择,却又互相依存,并作为一个有组织的整体而运作”。概而言之,多元系统是指某一特定文化里的各种文学系统的聚合。第9页/共23页在这个整体里各个系统的地位并不平等,它们有的处于中心,有的处于边缘。与此同时,它们的地位并不是一成不变的,它们之间存在着永无休止的斗争:处于中心的系统有可能被驱逐到边缘,而处于边缘的系统也有可能攻占中心位置。任何多元系统都是一个较大的整体文化的组成部分,必然与整体文化以及整体内的其他多元系统相互关联,同时它又可能与其他文化中的对应系统共同组成一个大多元系统。因此,任何一个多元系统内发生的变化都不能孤立地看待,而必须与整体文化,甚至世界文化这一人类社会中最大的多元系统中的变化因素联系起来研究。第10页/共23页佐哈尔强调,他“创造‘多元系统’这个术语,其实是有用意的,就是要明确表达动态的、异质的系统观念,和共时主义划清界限”。所谓“动态”就是引入时间因素,考虑历时的演变与发展;而文学的“异质”则“体现在一个社会拥有两个(或者更多)的文学系统”。文学作品不是作为独立的对象来研究的,而应该被视为整个文学系统中的一部分。第11页/共23页佐哈尔强调应该把翻译文学看作一个系统,将其纳入文学多元系统。各种翻译作品或翻译形式在文学多元系统中可能起一级或二级的作用,关键在于它们在译入语这个多元文化系统中所处的地位。革新保守第12页/共23页翻译文学占有中心位置时,翻译活动会参与新的、一级模式的过程,那么译者的主要任务就不单是在本国的文学形式中寻找现成的模式,把原文套进来;相反地,译者甚至会打破本国的传统规范。在这种情况下,译文在充分性(adequacy)方面接近原文的可能性会较大。翻译文学占据边缘位置时,译者的主要工作就是为外国的文本寻找最佳的现成二级模式。结果是译文的充分性(adequacy)不足;更为确切的说法是,实际上的对等,与规定的充分性之间,出现了很大的差距。总的来说,这种情况下译文更关注可接受性(acceptability)。第13页/共23页翻译文学中心位置边缘位置充分性可接受性翻译文学的位置与行为的关系图第14页/共23页多元系统论比较全面地分析了翻译文学在译入语文学的多元系统里可能占据中心位置的三种客观条件:1.一种多元系统尚未定形,也即该文学的发展还处于“幼嫩”状态,还有待确立;这种情况下,年轻的文学要把新发现(或更新了的)语言尽量用于多种文学类型,使之成为可供使用的文学语言,满足新涌现的读者群,而翻译文学的作用纯粹是配合这种需要。年轻文学的生产者因为不能立时创造出每一种他们认识的文本的类型的文本,所以必须汲取其他文学的经验;翻译文学于是就成为这个文学中最重要的系统之一。
第15页/共23页2.一种文学(在一组相关的文学的大体系中)处于“边缘”位置,或处于“弱势”,或两者皆然;一些历史较悠久的文学由于资源缺乏,又在一个文学大体系中处于边缘的位置,往往不会如邻近的较大的文学那样发展出各式各样的文学活动。面对临近的文学,这些弱小文学看见一些文学形式人有我无,于是就感觉到自己迫切需要这些文学形式。翻译文学正好可以或多或少填补这些空缺。
第16页/共23页3.一种文学出现了转折点、危机或文学真空。在多元系统的变迁过程中会出现一些转折点,也就是已确立的模式不再为年轻一代所接受的历史时刻。在这样的时刻,翻译文学就可能占据中心位置。假如在这种时期,本国文学的一切形式均被摈弃,从而出现文学“真空”,则翻译文学跃升中心位置的可能性较大。在这样的真空期,外国的模式很容易渗入,因而翻译文学可能占据中心位置。
第17页/共23页佐哈尔又指出,翻译文学在多元系统中占据主要或次要地位,不一定等于说整个翻译文学都处于同一个位置。有时候某一部分的翻译文学会占据中心地位,另一部分可能处于边缘位置。文学之间的接触关系与翻译文学的地位息息相关,当外来文学大规模进入一个文学系统时,外来文学源语的地位对其翻译文学在目的语文学中的地位影响重大,只有这一部分才有可能占据中心位置。第18页/共23页3.相关评价3.1正面评价3.2负面评价第19页/共23页3.1正面评价埃德温·根茨勒(EdwinGentzler)强调,多元系统论标志着翻译研究的一个重大发展,并归纳出下面几个优势:1.对文学作品自身的研究与对社会、历史、文化力量的研究同时进行;2.埃文-佐哈尔从孤立地研究单一文本,走向在文化和文学系统内进行翻译研究,这种研究也只有在该系统内才能发挥其功能;3.对等值和充分性的非规范性定义可以根据文本的历史和文化环境的不同而有所变化。第20页/共23页3.2负面评价1基于相对较少的证据而过分概括翻译
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论