Lecture 4 被动语态的翻译-(翻转课件)_第1页
Lecture 4 被动语态的翻译-(翻转课件)_第2页
Lecture 4 被动语态的翻译-(翻转课件)_第3页
Lecture 4 被动语态的翻译-(翻转课件)_第4页
Lecture 4 被动语态的翻译-(翻转课件)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

被动语态的翻译

TranslationonPassiveVoice1.

比较中英文“被动语态”的差别。Compareandcontrastthedifferencesbetween“passivevoice”inChineseandEnglish.(从形式、起源、观念、哲学等方面分析这些差异及其产生的原因。)2.英汉被动语态形式上的差别StructuraldifferenceonPV英语:显性形式标志汉语:有标志的被动句简单分为两类:1)有“被”字被动句;2)变体被动句:标志词为:“受”、“把”、“挨”、“遭”、“给”、“叫”、“获”、“使”、“让”、“由”、“得到”、“受到”、“予以”、“加以”、“为……所”、“被……所”等无标志的被动句

使用动词来暗示及由语言各部分意义上的逻辑关系来确定3.被动句的汉译技巧

TranslatingskillsonPV

为达到功能对等(functionalequivalent),英语被动句汉译时的处理方法一般有四种:

1)译为被动句intopassivevoicewith‘被’Therecommendationwill

beregardedas

voidunlessitbearstheofficialsealoftheinstitutionthatissuesit.

除非推荐书上盖有签发单位的正式印章,否则该推荐书将被视为无效。

思考:什么情况下译成汉语的“被”字句?2)译为变体被动句

intoPVwithvariantindicator汉语被动语态的结构和词语比英语更加灵活,如果感觉“被”字结构已经应用过多,或者叙述角度不顺,或者明确说出施动者不妥,就可以采用“被”字以外的表现形式。例如“由、遭、得到、得以、加以、使得、受到、有待、为…所…、以…而…”等词和词组。ThetermsofpaymentandtheestablishmentofL/Cwill

betouchedupon

duringthecomingnegotiation.付款条件、信用证开立等问题将在下次谈判中加以讨论。AccordingtothestipulationsofthesaidL/CNo.5301,thetotalquantityofthegoodsshouldbeshippedbeforetheendofthismonthandneitherpartialshipmentsnordelayareallowed.

根据上述第5301号信用证规定,全部货物应于本月底之前装运,不得分批装运或延误。3)译为主动句

intoactivevoice英语被动句翻译成主动语态句,可以有不同的表现手段和方法。英语的被动句在译成汉语时,除了借助词汇构成被动句式之外,在许多情况下都可以发挥汉语的优势,结合原文信息,充分运用汉语的行文特点,更贴切、地道地将原文信息再现。a.更换主语,译为主动句将原文的宾语转换成译文的主语Thesluggishnessintheeconomycannotbeexplained

bycyclicalfactors;weneedstructuralchanges.周期性因素并不能充分解释经济的低迷(不景气);(实际情况是)我们需要结构性改变(改革)。原文的状语充当译文的主语McDonald’s

canbefound

inmorethan100countriesincludingIndiaandIsrael.

全球100多个国家有麦当劳,包括印度和以色列。把意会的行为主体提出作为主语Increasesinlatentgainsfromthesebanks’stockholdings

areconsidered

farsmallerthanlatentlossesintheirbondholdings.人们认为,这些银行股份潜在利益的增加数额比其债权的潜在损失要小得多。b.保留主语,译为主动句Incaseofnon-delivery,lettersmustbereturnedtothesenders.信件无法投递时,务必退还原寄件人。4)译为无主句

intonon-subjectsentence在翻译实践中,根据汉

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论