大学生英语四级考试翻译摸底练习_第1页
大学生英语四级考试翻译摸底练习_第2页
大学生英语四级考试翻译摸底练习_第3页
大学生英语四级考试翻译摸底练习_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——大学生英语四级考试翻译摸底练习大学生英语四级考试翻译摸底练习

Activelypushyourselfbelieveonlycanpromoteworld,justpushyourselfcanpromoteworld.以下是我为大家探寻整理的大学生英语四级考试翻译摸底练习,梦想能给大家带来扶助!更多精彩内容请实时关注我们我!

part1

请将下面这段话翻译成英文:

黄帝YellowEmperor被认为是中华文明的奠基人和祖先。他生活在大约4000年前。他是黄河中部流域一个最强部落的神秘首领。在该时期,大量部落在黄河邻近定居。部落之间相互征战以获取更多耕地。持续不断的战役给人民带来诸多苦难。黄帝抉择终止这种情势。他制定出一套道德模范ethicalcode,训练他的军队。他和他的军队征服了黄河流域的一大片区域,成为了部落联盟tribalunion的首领。

参考答案:

TheYellowEmperorisconsideredtobethefounderofChinesecivilizationaswellasitsancestor.Helivedaboutfourthousandyearsago.HewasthemysticalchiefofoneofthestrongesttribesinthemiddlevalleyoftheYellowRiver.DuringthisperiodmanytribescametosettlearoundtheYellowRiver.Theyfoughtwitheachothertogetmorefarmland.Theconstantwarcausedmuchsufferingtothepeople.TheYellowEmperordecidedtoputanendtothissituation.Heworkedoutanethicalcodeandtrainedhisarmy.Withhisarmy,theYellowEmperorconqueredawideareaalongtheYellowRiver.Hewasmadechiefofthetribalunion.

part2

请将下面这段话翻译成英文:

水墨画inkwashpainting是一种毛笔画。根本水墨画只使用深浅不一的黑色墨水。唐朝时,水墨画得到进展。人们普遍认为是王维将颜色参与到当时的水墨画中。水墨画的目标不仅仅是复制物体的外观,还要抓获它的灵魂。要想画一匹马,水墨画家务必了解马的肌肉和骨骼,更要了解马的气质temperament。要想画一朵花,水墨画家并不需要完全描摹它的花瓣和颜色,重要的是传达它的活力和芳香。

参考翻译:

Inkwashpaintingisatypeofbrushpainting.Onlyblackinkisusedforthepaintingofbasicones,invariousconcentrations.DuringtheTangDynasty,inkwashpaintinggotdeveloped.WangWeiisgenerallycreditedasthepainterwhoappliedcolortoexistinginkwashpaintings.Thegoalofinkwashpaintingisnotsimplytoreproducetheappearanceofasubject,buttocaptureitssoul.Topaintahorse,theinkwashpaintingartistmustunderstanditstemperamentbetterthanitsmusclesandbones.Topaintaflower,thereisnoneedtoperfectlyportrayitspetalsandcolor,butitisessentialtoconveyitslivelinessandfragrance.

1.根本水墨画只使用深浅不一的黑色墨水:该句可以理解为“根本水墨画只可以用黑色墨水来画,而且墨水要有不同的浓度”。

2.人们普遍认为是王维将颜色参与到当时的水墨画中:该句可译为带有定语从句的复合句,主语可定为WangWei,谓语那么是isgenerallycredited,即“被普遍认为”也有“人们普遍认为”的.意思。

3.要想画一匹马,水墨画家务必了解马的肌肉和骨骼,更要了解马的气质:“要想画一匹马”可用todo布局来表示,即topaintahorse。“了解...更要了解…”有对比的意味,即“了解…好过了解…”,可以翻译为underetand...betterthan...,其中“气质”可以用t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论