Naure论自然英文课件_第1页
Naure论自然英文课件_第2页
Naure论自然英文课件_第3页
Naure论自然英文课件_第4页
Naure论自然英文课件_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

NatureParagraph4NatureParagraph4contentsⅠ)

sentences﹠translationⅡ)

words﹠explanationⅢ)

Emerson’sviewpoint﹠myunderstandingⅣ)

conclusioncontentsⅠ)sentences﹠translatTospeaktruly,fewadultpersonscanseenature.老实说,很少有成年人能够真正看到自然。

Nature—Spirit;God;Oversoul(超灵)Tospeaktruly,fewadultpersMostpersonsdonotseethesun.Atleasttheyhaveaverysuperficialseeing.Thesunilluminatesonlytheeyeoftheman,butshinesintotheeyeandtheheartofthechild.人们大都看不到太阳,至少他们看到的只是非常肤浅的表象。太阳只是照亮了成人的眼睛,而却闪烁在孩子的眼睛和心坎里。Mostpersonsdonotseethesusuperficialseeing:“seesth.verysimple”成人对阳光熟视无睹,视线只停留在事物表面,缺乏孩子般好奇求知的探索欲Illuminate:“shinelightonsth.”

“onlytheeyeoftheman”使人联想起成人清晨一睁眼看到太阳,便为生计开始了忙碌的一天。shineinto:“shinelightthrough”阳光透过孩子们的眼睛照亮他们的心田。因为七彩阳光使孩子们心里产生童话世界,激起他们对自然的热爱和向往superficialseeing:“seesth.vChildren

V.S.

AdultsnaiveV.S.complicatedChildrenV.S.AdultsnaiveVTheloverofnatureishewhoseinwardandoutwardsensesarestilltrulyadjustedtoeachother;whohasretainedthespiritofinfancyevenintotheeraofmanhood.真正爱自然的人,他的内外感官能达到真正的和谐相通,即使进入成年还保持着孩童的求知精神。Theloverofnatureishewhosinwardsenses:指孩子般的求知欲,探索欲outwardsenses:指成人停留在事物表象的视线thespiritofinfancy:与生俱来的求知欲和未泯的童心

人应该回到原始物质状态去,如稚子一般去观察世界—浪漫主义inwardsenses:指孩子般的求知欲,探索欲ColeridgeWordsworthColeridgeWordsworthHisintercoursewithheavenandearth,becomespartofhisdailyfood.Inthepresenceofnature,awilddelightrunsthroughtheman,inspiteofrealsorrows.与天地之间的交感成为他日常精神食粮的一部分。即使心中有种种现实的哀愁,身处自然之中,他也会感到狂喜渗透全身。Hisintercoursewithheavenanhis:?Intercourse:“communicate,exchange”指与天地交流,融为一体。wilddelight:“ecstasy,greatjoy”“wild”与现代文明的束缚形成鲜明的对比。

society

return

nature

materialismrealhappinesshis:?ThoreauWaldenThoreauWaldenNatureisasettingthatfitsequallywellacomicoramourningpiece.Ingoodhealth,theairisacordial(甜果汁饮料)ofincrediblevirtue.自然就是一个舞台,既适合上演快乐,也适合上演痛苦。身体健康的时候,空气便成了快乐的兴奋剂。NatureisasettingthatfitsComic

or

MourningIntuitive(直觉)强调人的直觉情绪决定世界的存在。世界善恶美丑完全取决于人的喜怒哀乐

—唯心主义

ComicorMourningCrossingabarecommon,insnowpuddles,attwilight,underacloudedsky,withouthavinginmythoughtsanyoccurrenceofspecialgoodfortune,Ihaveenjoyedaperfectexhilaration.黎明时刻,天空中布满了阴云,我跨过光秃秃的土地,站到了雪坑里,让脑子不去想那些命运好坏的事情,我整个身心都在享受着那份真实的快乐。Crossingabarecommon,insnosnowpuddles,twilight,cloudedsky

—darksideperfectexhilaration—optimism

aforcealwaysatworktomakethebestbetterandtheworstgood.Goodwillfinallydefeatevil,andangelisalwaysstrongerthanthedemon.—optimisticphilosophysnowpuddles,twilight,cloudedHawthorneWhitmanHawthorneWhitmanInthewoodstoo,amancastsoffhisyears,asthesnakehisslough,andatwhatperiodsoeveroflife,isalwaysachild.Inthewoods,isperpetualyouth.也是在树林里,一个人完全忘掉往昔岁月,就像蛇蜕弃陈皮一样,无论他是在任何年龄,都会回复到孩提时代。在树林里,你会感到青春永驻。Inthewoodstoo,amancasts

Woods

mysterious&primitive

TheScarletLetterHester,DimmesdaleLadyChatterley’sLoverConstance,MellorsWoodsmSimile:amancastsoffhisyears,asthesnakehissloughcastsoff:“throwaway,getridof”slough:“losealayerofdeathskin,esp.forsnakes”

成人只有在自然面前才能抛开世俗利益的纠纷,重获孩子的天真和好奇。Simile:Standingonthebareground,--myheadbathedbytheblitheair,andupliftedintoinfinitespace,--allmeanegotismvanishes.Ibecomeatransparenteye-ball;Iamnothing;Iseeall;thecurrentsoftheUniversalBeingcirculatethroughme;IampartorparticleofGod.我站在空地上,头沐浴在和煦的空气里,仰望着渺邈无垠的太空,小我的一切都消失了。我变成一只透明的眼球;本身不复存在;我洞察一切;“上帝”的精气在我的周身循环。我成为上帝的一部分。Standingonthebareground,-bathe:“fillorcoverwithlightorwater”,喻指抛弃心灵上的世俗包袱,思想境界达到升华。egotism:“self-centered”,指个体的小我融入自然界中,达到人与自然和谐统一。Iamnothing:小我的消失,与自然界融为一体。Iseeall:融入自然后,视线不再局限于事物的表面,具有了孩子探求一切的好奇心。UniversalBeing:God,Oversoul,Spiritbathe:“fillorcoverwithlighatransparenteye-ball:“透明的眼球”爱默生超验哲学思想的典型意象。eyeIman

Godandnatureatransparenteye-ball:“透明的眼球”Inthetranquillandscape,andespeciallyinthedistantlineofthehorizon,manbeholdssomewhatasbeautifulashisownnature.从这篇静谧的景色中,尤其是从远处天际的地平线上,人类看到了与其本性一样美丽的东西。

Inthetranquillandscape,andSocietyV.S.Nature

AdultsV.S.Childrensuperficialseeing

seeallilluminateshineintorealsorrowwilddelightmeanegoism

upliftdisturbance

blitheSocietyV.S.NatureAdultsVThankyouThankyouThankyouThankyouNatureParagraph4NatureParagraph4contentsⅠ)

sentences﹠translationⅡ)

words﹠explanationⅢ)

Emerson’sviewpoint﹠myunderstandingⅣ)

conclusioncontentsⅠ)sentences﹠translatTospeaktruly,fewadultpersonscanseenature.老实说,很少有成年人能够真正看到自然。

Nature—Spirit;God;Oversoul(超灵)Tospeaktruly,fewadultpersMostpersonsdonotseethesun.Atleasttheyhaveaverysuperficialseeing.Thesunilluminatesonlytheeyeoftheman,butshinesintotheeyeandtheheartofthechild.人们大都看不到太阳,至少他们看到的只是非常肤浅的表象。太阳只是照亮了成人的眼睛,而却闪烁在孩子的眼睛和心坎里。Mostpersonsdonotseethesusuperficialseeing:“seesth.verysimple”成人对阳光熟视无睹,视线只停留在事物表面,缺乏孩子般好奇求知的探索欲Illuminate:“shinelightonsth.”

“onlytheeyeoftheman”使人联想起成人清晨一睁眼看到太阳,便为生计开始了忙碌的一天。shineinto:“shinelightthrough”阳光透过孩子们的眼睛照亮他们的心田。因为七彩阳光使孩子们心里产生童话世界,激起他们对自然的热爱和向往superficialseeing:“seesth.vChildren

V.S.

AdultsnaiveV.S.complicatedChildrenV.S.AdultsnaiveVTheloverofnatureishewhoseinwardandoutwardsensesarestilltrulyadjustedtoeachother;whohasretainedthespiritofinfancyevenintotheeraofmanhood.真正爱自然的人,他的内外感官能达到真正的和谐相通,即使进入成年还保持着孩童的求知精神。Theloverofnatureishewhosinwardsenses:指孩子般的求知欲,探索欲outwardsenses:指成人停留在事物表象的视线thespiritofinfancy:与生俱来的求知欲和未泯的童心

人应该回到原始物质状态去,如稚子一般去观察世界—浪漫主义inwardsenses:指孩子般的求知欲,探索欲ColeridgeWordsworthColeridgeWordsworthHisintercoursewithheavenandearth,becomespartofhisdailyfood.Inthepresenceofnature,awilddelightrunsthroughtheman,inspiteofrealsorrows.与天地之间的交感成为他日常精神食粮的一部分。即使心中有种种现实的哀愁,身处自然之中,他也会感到狂喜渗透全身。Hisintercoursewithheavenanhis:?Intercourse:“communicate,exchange”指与天地交流,融为一体。wilddelight:“ecstasy,greatjoy”“wild”与现代文明的束缚形成鲜明的对比。

society

return

nature

materialismrealhappinesshis:?ThoreauWaldenThoreauWaldenNatureisasettingthatfitsequallywellacomicoramourningpiece.Ingoodhealth,theairisacordial(甜果汁饮料)ofincrediblevirtue.自然就是一个舞台,既适合上演快乐,也适合上演痛苦。身体健康的时候,空气便成了快乐的兴奋剂。NatureisasettingthatfitsComic

or

MourningIntuitive(直觉)强调人的直觉情绪决定世界的存在。世界善恶美丑完全取决于人的喜怒哀乐

—唯心主义

ComicorMourningCrossingabarecommon,insnowpuddles,attwilight,underacloudedsky,withouthavinginmythoughtsanyoccurrenceofspecialgoodfortune,Ihaveenjoyedaperfectexhilaration.黎明时刻,天空中布满了阴云,我跨过光秃秃的土地,站到了雪坑里,让脑子不去想那些命运好坏的事情,我整个身心都在享受着那份真实的快乐。Crossingabarecommon,insnosnowpuddles,twilight,cloudedsky

—darksideperfectexhilaration—optimism

aforcealwaysatworktomakethebestbetterandtheworstgood.Goodwillfinallydefeatevil,andangelisalwaysstrongerthanthedemon.—optimisticphilosophysnowpuddles,twilight,cloudedHawthorneWhitmanHawthorneWhitmanInthewoodstoo,amancastsoffhisyears,asthesnakehisslough,andatwhatperiodsoeveroflife,isalwaysachild.Inthewoods,isperpetualyouth.也是在树林里,一个人完全忘掉往昔岁月,就像蛇蜕弃陈皮一样,无论他是在任何年龄,都会回复到孩提时代。在树林里,你会感到青春永驻。Inthewoodstoo,amancasts

Woods

mysterious&primitive

TheScarletLetterHester,DimmesdaleLadyChatterley’sLoverConstance,MellorsWoodsmSimile:amancastsoffhisyears,asthesnakehissloughcastsoff:“throwaway,getridof”slough:“losealayerofdeathskin,esp.forsnakes”

成人只有在自然面前才能抛开世俗利益的纠纷,重获孩子的天真和好奇。Simile:Standingonthebareground,--myheadbathedbytheblitheair,andupliftedintoinfinitespace,--allmeanegotismvanishes.Ibecomeatransparenteye-ball;Iamnothing;Iseeall;thecurrentsoftheUniversalBeingcirculatethroughme;IampartorparticleofGod.我站在空地上,头沐浴在和煦的空气里,仰望着渺邈无垠的太空,小我的一切都消失了。我变成一只透明的眼球;本身不复存在;我洞察一切;“上帝”的精气在我的周身循环。我成为上帝的一部分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论