翻译理论与实践课程教学大纲_第1页
翻译理论与实践课程教学大纲_第2页
翻译理论与实践课程教学大纲_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译理论与实践课程教学大纲一、性质与目的本课程是日语专业本科高年级的一门学科必修课,开设时间为一学年,三年级上学期和三年级下学期。开设本课程的目的是要通过翻译基本理论的学习,特别是大量翻译实践的训练,使学生了解并掌握翻译的各种技巧,同时将所学的日语知识融会贯通,熟悉各种文体不同的语言特点。了解日汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了解不同文体的语言特点和翻译方法,培养学生跨文化的概括性对比能力和准确完整的信息转换意识和能力。进一步达到运用中日两种语言进行各种翻译工作。

本课程是理论与实践相结合的一门专业课,其主要任务是系统地介绍翻译的基础理论、翻译方法和技巧,指导翻译实践,在实践中证明和巩固所学的技能知识;其次是技能的实践应用,在反复实践过程中深化学生的语言能力、百科能力、领悟能力、再现能力、译文对比、分析能力、译品鉴赏能力。二、基本要求1.要求学生初步了解翻译简史,基本掌握翻译的基本理论、原则、方法和技巧。2.基本掌握日汉两种语言在词语、语法、修辞等方面的异同,具备概括性的对比能力。3.基本掌握日汉互译的技能,掌握词义的选择,词类的选择,词类的转换,分句,合句法,各种从句的翻译以及习语,拟声词,外来语及汉译日的各种翻译技巧;比较熟练、比较准确地进行较高水平的日汉互译,为学习多媒体翻译软件的应用打下良好基础。4.通过对翻译理论的学习和翻译实践,加深对两种语言现象的了解,提高两种语言的水平。5.通过各种文体的翻译练习,增强学生对不同文体的文章翻译的敏感性,提高语言能力。三、教学内容及学时本课程总学时:64学时。教学安排为第五、六学期,周学时2节。选用教材:《日汉翻译教程》,高宁,上海外语教育出版社。《汉日翻译教程(修订版)》,高宁杜勤,上海外语教育出版社。该课程教学分为两个阶段,按两个学期自然划分。三年级第一学期侧重基础理论学习、包括绪论、翻译史、翻译标准、翻译过程、两种语言的对比、词汇现象对比、文化对比,还有具体的翻译方法和技巧:直译法、意译法和音译法;选词、增词、省略、重复等十几种翻译技巧。三年级第二学期侧重实践,练习第一阶段所学理论与技巧,按不同文体选择大量的单句和长篇练习。1.翻译史简介:介绍中国及日本翻译简史,2学时。

2.翻译标准、过程及要求:6学时。

(1)翻译的标准---忠实、通顺等

(2)翻译的过程---理解、表达、校核

(3)翻译的要求---立场观点与方法、语言形式、语言水平与素养、背景知识3.日汉词汇和句法现象的比较:12学时。(1)日汉词汇现象的对比---词的意义、词的搭配和词序(2)日汉句法现象的对比---句子结构的转换、句序4.日译汉常用方法与技巧:18学时。(1)词类转换(2)增词、减词、引申(3)正反、反正表达法(4)省译、简译(5)习语、形象词语译法(6)拟声词、拟态词译法(7)外来词译法(8)各种句法译法---分句和句法;被动语态译法、使役语态译法、敬语句译法、长句的译法、5.各种不同语体和文体的译法和技巧简介:16学时。6.汉译日方法和技巧---选词、搭配、重复、词序、语序:10学时。四、教学原则与方法翻译理论的教学以教师讲解为主,同时指导学生阅读相关的理论原著,有条件的同学可以写出学期论文。翻译实践的练习以学生为主,认真讲评作业以检查学生的实际翻译能力的提高,巩固所学理论。练习的内容选择原则是精华篇章加网络时政文。五、测试原则本课程为考试课,由平时成绩、期末考试两部分构成,其中平时成绩占20%,期末考试占80%。六、参考书目1.常波涛,2003,《日汉互译基础与技巧》,大连理工大学出版社

2.蔡振生,1997,《日汉翻译教程》(入门篇),北京语言文化大学出版社

3.蔡振生,1997,《日汉翻译教程》(实践篇),北京语言文化大学出版社

4.曹云章靳怀鹏,1993,《现代日语翻译技巧》,海洋出版社

5.彭晓利周殿清,1994,《同声传译》,大连理工大学出版社

6.高宁,1995,《日汉互译教程》,南开大学出版社

7.靖立青,1982,《科技日语翻译理论与实践》,商务印刷馆

8.罗兴典,1985,《简明日汉翻译教程》,上海译文出版社

9.苏琦,1994,《日汉翻译教程》,商务印书馆出版

10.陶振孝编著,1998,《日译中教室》,外语教学与研究出版社11.朱蒲清编著,1998,《日汉翻译技巧》,武汉大学出版社12.许金生编著,1999,《实用日汉翻译教程》,复旦大学出版社13.庞春兰编著,1998,《新编日汉翻译教程》,北京大学出版社14.梁传宝高宁编著,2000,《新编日汉翻译教程》,上海外语教育出版社15.陈岩,2003,《新编日译汉教程》,大连理工大学出版社16.战庆胜,2002,《日语即席演讲范例》,大连理工大学出版社17.赵平李玲主编,2005,《日语文学作品读解与翻译》,中国科学技术大学出版社18.孔繁明,2004,《日汉翻译要

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论