高考英语热词总结三课件_第1页
高考英语热词总结三课件_第2页
高考英语热词总结三课件_第3页
高考英语热词总结三课件_第4页
高考英语热词总结三课件_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Buzzwords3

成语花言巧语挑三拣四情投意合君子之交淡如水焦头烂额花言巧语原指铺张修饰、内容空泛的言语或文辞,后多指用来骗人的虚伪动听的话。blandishmentssweet[honeyed]wordsslicktalk花言巧语花言巧语的推销员aslicksalesman这些花言巧语都是骗人的。Allthesefinewordsarenothingbuthumbug.挑三拣四指挑挑拣拣,嫌这嫌那,与“挑肥拣瘦”同义bechoosybepickypickandchoosetoselectveryfastidiously挑三拣四不要挑三拣四的,给什么就拿什么吧。Don'tpickandchoose,buttakewhat'sgiventoyou.他对工作从不挑三拣四。Heisneverchoosyabouthisjob.情投意合形容双方思想感情融洽,意见一致,彼此很合得来。findmutualaffectionandagreementbeinagreementinopinionandfeelingssuiteachotherperfectly情投意合情投意合的伴侣Congenialcompanion汤姆和简两人情投意合。TomandJaneareverywellsuitedforeachother.君子之交淡如水君子之间因心怀坦荡,所以无须存有戒备之心。不用讲究太多礼节及客套语,不用太过谦卑,互相不苛求,不强迫,不嫉妒,不黏人。可以轻松自然,心境如水一样清澈透明thefriendshipbetweengentlemenisaspureascrystal

ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen君子之交淡如水他们的友谊能维持这么长时间,是因为他们尊重彼此的隐私。君子之交淡如水。Thereasontheirfriendshiphaslastedaslongasithasisbecausetheyrespecteachother'sprivacy.Ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen.焦头烂额原指头部烧伤严重,后用以比喻处境或情态十分狼狈窘迫。beinaterriblefixbeinasorryplight焦头烂额一连串不幸事件使他焦头烂额。Asequenceofmisfortuneshaveplaguedhim.三孩政策Themeetingunveiledapolicythatwouldallowallcouplestohaveuptothreechildren,inabidtocopewithanincreasinglyagingsociety.Italsopledgedstrongersupportforfamilies.会议提出,实施一对夫妻可以生育三个子女政策及配套支持措施,以应对人口老龄化程度加深问题。三孩政策全面二孩政策”(theuniversaltwo-childpolicy)人口老龄化(agingpopulation)促进人口均衡发展(improvethebalanceddevelopmentofpopulation)彩礼(betrothalgifts)礼金(giftmoney)实物(giftitems)嫁妆”(dowry)生育率fertilityrate出生率birthrate延迟退休raisetheretirementage饭圈TheCyberspaceAdministrationofChinakickedoffatwo-monthnationwidecampaignthismonthtopurifytheonlineenvironmentafteritfoundthatsomenetizenshadluredyoungsterstospendlargeamountsofmoneyonstars,flaunttheirwealthorbecomeinvolvedinmudslingingexchangeswithfansofrivalperformers.因网络上诱导未成年人应援集资、攀比炫富、侮辱诽谤等问题突出,中央网信办决定本月起在全国范围内开展为期2个月的“清朗·‘饭圈’乱象整治”专项行动。饭圈“饭圈”是粉丝圈子的简称,指粉丝群体(fansgroup),这里的“饭”=“粉丝”,由英文单词fans音译而来。这里的mudsling指“Makemaliciousorscandalousallegationsaboutanopponentwiththeaimofdamagingtheirreputation”,即“恶意指责或诽谤对手,以达到破坏其名誉的目的”,相当于中文里的“抹黑、诽谤”等意思,跟slander、smear意思相近。饭圈未成年人身心健康physicalandmentalhealthofyoungsters防沉迷系统anti-addictionsystem打赏服务tippingservice青少年模式teenmode实名注册real-nameregistration校外教育培训监管司TheMinistryofEducationonTuesdayestablishedanewdepartmenttoregulateextracurriculartutoringschools,aimingtoreducestudents'excessiveacademicburden.6月15日,教育部新成立校外教育培训监管司,旨在为学生减负。校外教育培训监管司学生减负reducestudents'excessiveacademicburden招生对象enrollmenttargets课外活动extracurricularactivities应试教育exam-ori

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论