中英文化差异在商务英语翻译中的体现_第1页
中英文化差异在商务英语翻译中的体现_第2页
中英文化差异在商务英语翻译中的体现_第3页
中英文化差异在商务英语翻译中的体现_第4页
中英文化差异在商务英语翻译中的体现_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中英文化差异在商务英语翻译中的体现中英文化差异在商务英语翻译中的体现中英文化差异在商务英语翻译中的体现xxx公司中英文化差异在商务英语翻译中的体现文件编号:文件日期:修订次数:第1.0次更改批准审核制定方案设计,管理制度题目:论中英文化差异在商务英语翻译中的体现Abstract IIIIntroduction 11.CuturalDifferencesinBusinessTranslation 31.1CultureDifferences 31.1.1DefinitionofCulture 31.1.2UnderstandingofCulturalDifference 51.2CulturalDifferencesRepresentationinBusinessTranslation 61.2.1DifferentUnderstandingoftheSameAnimal 51.2.2DifferentUnderstandingoftheSameColor 51.2.3DifferentUnderstandingoftheSameNumber 52.CausesofCulturalDifferencesbetweenEnglishandChinese 152.1DifferentReligiousBeliefsBetweenEnglishandChinese 152.1.1CultureInfluencedbyConfucianisminChinese 32.1.2CultureInfluencedbyChristianityinEnglish 52.2DifferentModesofThingkingbetweenEnglishandChinese 162.3DifferentGeographicalLocationbetweenEnglishandChinese 172.4DifferentValuesbetweenEnglishandChinese 63.InfluencesofCulturalDifferencesonBusinessTranslation 193.1RepresentationofInfluencesofCulturalDifferencesinBusinessTranslation 193.1.1RepresentationintheTrademarkTranslation 193.1.2RepresentationintheDenominationTranslation 203.1.3RepresentationintheAdvertisingDesignTranslation 203.2StrengtheningCulturalSenseinBusinessTraslation 203.2.1EnhancingInterculturalCommunicationandBusinessEnglishTranslation 193.2.2ExploringUnequalInformationCausedbyCulturalDifferences 194.Conclusion 23WorksCited 24论中英文化差异在商务英语翻译中的体现摘要:国际商务英语是人们从事国际商务活动时经常使用的英语。它是以国际商务为语言背景的应用性英语学科。不同的民族有着不同的宗教信仰,地理位置,思维方式和价值观念,因此,从事国际商务英语翻译的人员必须掌握本国与异国的民族文化差异。本文侧重分析文化差异在商务英语翻译中的表现。首先从对宗教信仰,思维方式,地理位置及价值观念的不同所导致的文化差异分析入手,然后从动物,色彩,数字三个方面深入探究,从而阐述了文化差异在商务翻译中的具体体现,进而探索了文化差异对商务翻译的影响。关键词:文化,文化差异,商务翻译,文化意识ReflectionofCulturalDifferencesbetweenChinaandEnglandinBusinessEnglishTranslationAbstract:InternationalbusinessEnglishisacommonlanguageusedinengagementininternationalbusinessactivitiesforthetranslators.ItservesasanapplicableEnglishdiscipline,whichtakesinternationalbusinessaslanguagebackground.Differentnationshavedifferentreligiousbeliefs,thinkingmodes,geographicallocationandculturalvalues.Whereupon,thetranslatorsengagedinbusinessEnglishshouldmastertheculturaldifferencesbetweennativecountriesandforeigncountries.ThispapermainlyanalyzestheembodimentofculturaldifferencesintheinternationalBusinessEnglishtranslation.ThispaperfirstlystartswithculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseresultingfromthedifferentreligiousbeliefs,modesofthinking,geographicallocationandvalues,thenelaboratesthereflectionofculturaldifferencesintheinternationalBusinessEnglishtranslationfromthethreeaspects(animals,colors,andnumbers).Finallyitdiscussesabouttheinfluencesofculturaldifferencesonbusinesstranslation.KeyWords:culture,culturedifference,culturalsense,businesstranslationIntroductionWhenthehumanbeingemergedintheancienttime,culturealsoemerged.Atthesametime,sincethehistoricdevelopmentpaceofthehumanbeingbeguntobeaccelerated,therewerealotofscholarsdevotedtostudyingtheconceptofculture.theBritishanthropologistTaylorinhisbookPrimitiveculture(1992)mentioned:“cultureorcivilization,intermsofitscomprehensivenationalmeaning,isacertaincomplexintegrationincludingknowledge,belief,art,moral,law,customsaswellastheotherabilitiesandhabitsacquiredasasocialmember.”Ontheanalysisofculturedefinition,Claire(2001)believedthatsociologistsandanthropologistshaveadefinitionincommonthatcultureistheachievementssharedbyhumangrouporsociety,whichnotonlyincludevalue,languageandknowledge,butalsodotheobjectofmaterial.Withtheglobalizationoftheworldeconomy,thecommunicationandexchangesamongcountrieshavebeenencouragedandstrengthened.Therefore,morefrequentinterculturalcommunicationhasbeenwidespread.However,lackofcorrectandabundantmasteringofculturaldifferenceswillhinderfromgoodunderstandingofbusinessEnglish.Forpeopleengagedinbusinesstranslation,theymusthaveagoodcommandofknowledgeofculturaldifferencestoaccomplisheffectiveandsuccessfulbusinesstranslation.ThispaperfocusesonanalyzingtheculturaldifferencesbetweenEnglishandChinesereflectedmainlyinbusinesstranslation,whichcanbepresentedbysuchconcretedifferencesintheunderstandingofanimals,colorsandnumbers.Afterthat,theauthortriestocomeupwithsomespecificfactors,whichresultinculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish.OnlywhenwehaveanadequateunderstandingandagoodcommandoftheculturaldifferencesbetweenEnglishandChinesecanweachieveaneffectiveandsuccessfulbusinesstranslation.Lastbutnotleast,theauthormakesabriefdiscussionontheconcretepresentationofinfluencesofculturaldifferencesinbusinesstranslation.Sothepaperisdividedintofiveparts:Partoneistheintroductionofthepaper.Parttwomainlydiscussessuchattributesasdifferentreligiousbeliefs,thinkingmodes,geographicallocationandculturalvalues.Partthreemainlyanalyzestheculturedifferencesrepresentationinbusinesstranslation.Itinvolvesdifferentunderstandingofcolors,animalsandnumbersbetweenChineseandEnglish.Partfourpointsouttheinfluencesofculturaldifferencesinbusinesstranslation.Itwillbeexploredatsuchspecificaspectsastrademark,denominationandadvertisingdesigntranslation.Finally,theauthorappealstothetranslatorsforthenecessitytheyshouldstrengthenculturalsenseinbusinesstranslation.Partfiveistheconclusionofthepaper.1.CulturalDifferencesinBusinessTranslationFromtheancienttimestillnow,culturaldifferencesbetweenChinaandtheWesthavealreadybeenacknowledgedbymanypeople.Inthesecondchapter,embarkingonthedefinitionofcultureandculturaldifferences,IwillmainlydiscussaboutculturaldifferencesreflectedbetweenChineseandEnglish,whichinvolvedifferentunderstandingofcolors,animals,andnumbersasfollows.1.1CultureDifferencesInthenextchapter,Iwillanalyzethedefinitionofculturetomakefortheunderstandingofcultureandculturaldifferences,pavingthewayforthenextchapters.1.1.1DefinitionofCultureWhenthehumanbeingemergedintheancienttime,culturealsoemerged.Atthesametime,sincethehistoricdevelopmentpaceofthehumanbeingbeguntobeaccelerated,therewerealotofscholarsdevotedtostudyingtheconceptofculture.Previousresearcheswereconcludedonwhatculturemeans(梁启超,1922),allofwhichcametoacommonconclusionthat:Cultureisthesumtotalofuniquebeliefs,customs,systems,objectivesandtechnologythatacertainsocietyformpossesses.Withregardtothedefinitionoftheculture,itisademandingproblem,whichisreflectedattheaspectsofthevariousopinionsaboutitanditscolorfulcontent.Asaresult,asforthedefinitionofthecultureinculturalstudy,itisitsclarificationandanalysisthatisgreatlyindispensable.Weshouldnotneglectthephenomenonofthedefinitionofcultureformedbytheproblemofit.Thephenomenonofculturaldefinitionismanifestedonmanyopinionsofit.Atpresent,theacknowledgedopinionfromtheacademicfieldisthattheBritishanthropologist,Taylor,whoiscalled“theFatherofAnthropology”,isthefirstonetohavethepossessionofgreatinfluenceondefiningculture.Heproducedacertainclassicaldefinitionoftheculture.OnthechapterabouttheScienceofCultureinhisbookPrimitiveculture(Taylor,1992)hementioned:“cultureorcivilization,intermsofitscomprehensivenationalmeaning,isacertaincomplexintegrationincludingknowledge,belief,art,moral,law,customsaswellastheotherabilitiesandhabitsacquiredasasocialmember.”Apparently,thedefinitionconveystheexplanationthatcultureisthetotalofhumancreationintheprocessofsocialdevelopment,whichincludesmaterialtechnology,socialrulesandthespiritofideas.Fromthenon,thedefinitionofculturegivenbyTaylorhasbecometheoriginofthephenomenonofculturedefinition.Inaddition,latergenerationshaveapprovalanddisapprovalofit;atthesametime,somenewideashavebeenputforward.Asforwhattheculturemeans,uptillnow,therehavebeenmorethan200kindsofdefinitions.Undoubtedly,culturedefinitionitselfhasbecomeacertaininterestingacademicphenomenonunderfrequentdebate.Besides,onthephenomenonofculturedefinition,thereexistssomekindoftypicalconditionwhichisthedifferentdefinitionofcultureamongallthedisciplines.Forexample,withregardtothedefinitionsofculturemadebyanthropologists,theAmericananthropologistClyde(1985)reachedsomeconclusionsinhisbookcultureandindividual(Clyde,1985)(1)Culturecanbeunderstoodbylearning.(2)Culturederivesfromthesumofcomponentssuchasbiology,environment,psychologyandhistory.(3)Culturehasstructure.(4)Culturecanbedividedintoeveryaspect.(5)Cultureisdynamic.(6)Culturecanbechanged.(7)Culturemanifeststheregularityandcanbefurtheranalyzedbywayofscientificmethods.(8)Cultureisthetoolofadaptingtheindividualtotheentireenvironmentandthemeansofexpressingthecreativity.Hebelieved:“Anthropologistcancomparethedescriptionofculturewiththemap.”However,itisclearthatmapisn’taspecificpatchbuttheabstractdescriptionofparticularareas.Ifmaphasbeenchartedprecisely,peoplewillnotgetlostonwatchingit;onthecontrary,ifculturegetsthecorrectdescription,peoplewillrecognizetheexistenceofacertainkindoflifestylewithparticularnaturesandgetacquaintedwiththemutualrelationshipbetweenthem.Attheaspectofthedefinitionofculture,opinionsfromsociologistsarebyfarmostsimilartothosefromanthropologists.Ontheanalysisofculturedefinition,Claire(2001)believedthatsociologistsandanthropologistshaveadefinitionincommonthatcultureistheachievementssharedbyhumangrouporsociety,whichnotonlyincludevalue,languageandknowledge,butalsodotheobjectofmaterial.Besides,onthedefinitionofculture,thereisacertainphenomenoncloselyrelatedtoit.Thisphenomenoniswhencultureisbeingdifferentiatedandclassifiedvariousdifferentopinionswillbeproduced.Intermsofthedifferentiationofculture,themostcommonpairisgeneralizedcultureandspecializedculture,whichiscalledmacro-cultureandmicro-culture.Atthispoint,theJapanesefamoussociologistFuYongjian(2004)believed:asweclassifysocietyintosocietywithbroadsenseandsocietywithnarrowsense,itisessentialtodividecultureintogeneralizedcultureandspecializedculture.Generalizedsocietyisthecategoryinoppositiontonature;likewise,generalizedcultureisalsousedasthecategoryoppositetonature.Inthiscase,technology,economy,politics,lawandreligionetccanbeconsideredasthecontentinthefieldofculture.Thatistosay,generalizedcultureisequaltothemeaningofgeneralizedsociety.However,ontheotherside,specializedculturehascontentdifferentfromthecontentofspecializedsociety.Thelatteristhesystemofsocialrelationshipformedbycontinuousmutualrelationship.Nevertheless,aswehavediscussedabove,theformer(specializedculture)isthesystemofsymbolexistingobjectively,whichdevelopsfromhumanactionbutisindependentofit.1.1.2UnderstandingofCulturalDifferenceInthebroadsense,cultureisthenaturecreatedbypeople.Generallyspeaking,everythingaffectedbyhumanraceisculture.Cultureisthenationalspecificideologyandsystemofvalue,whichconstitutesthelivingandworkingactivitiesamongpeople.Itisbecauseofspecifichistoryandareasthateverynationallovertheworldhasformedthespecificculturaltraditionandmodelofitsown.Asaresultofthedifferencesoftraditionalhabits,values,religiousbeliefs,thinkingstylesetc,numerousdifferenceshavebeenmanifestedintheculturebetweenthewestandeast.Therearesomanyreasonscontributingtothevarietyofworldculture,someculturalinfluencesarehardtoexpect,forexample,anAmericanmerchantoncegaveagiftofawatchtohisfellow’sdaughterwhenshewasholdingaweddingcelebration.Becausehedidn’tknowthatthewatchisnotrightgiftinChina.ItistraditionallyacknowledgedinChinathatwatchisassociatedwithdeath.Subsequently,hisrudenessresultsintheendofbusinessrelationship.1.2CulturalDifferencesRepresentationinBusinessTranslationSomespecificrepresentationsofculturaldifferenceswillbereflectedinthenextpassageincludingdifferentunderstandingofthesameanimal,differentunderstandingofthesamecoloranddifferentunderstandingofthesamenumber.1.2.1DifferentUnderstandingoftheSameAnimala.DragonTheChinesenationhasbeenproudofitsidentityastheChinesegenerationsandthedescendantofthedragon.However,inwesternmythlegend,thedragonisnotluckyanimalbutthehorriblemonsterstandingfortheevil.IntheBritishfamousepicBeowulf,theviledragonistakenastherepresentationofthesinisterinfluence.InthestoriesofBible,thedemonSatanisregardedasthegreatdragon.Inaddition,theword“dragon”indictionaryhasanothermeaningofshrew.FromwhatIhavediscussedabove,associationsgeneratedamongtheEnglish-speakingcountriesarecompletelydifferentfromthoseamongtheChinese.Asfarastranslationisconcerned,itisnecessarytoapplytheprincipleof“dynamicequivalence”soastofindoutthebalancepointintheprocessofunderstandingthedifferentcultures.Forinstance,fourhighlydevelopedeconomiccountriesandregionsofEasternAsia,especiallyforthoseofHongKong,Singapore,Taiwan,andSouthKoreaareentitledas“FourAsianTigers”bythewestern.However,ifitistranslatedinto“FourAsianDragons”inEnglish,itissomehowinappropriate.Onesuggestedthatitshouldbetranslatedinto“FourAsianTigers”,whichisabetterequivalenceofcultureinformation.Becausetigerisaspeciesofintrepidanimalinthewesternsubconsciousness,atleastitwillnotmakepeoplethinkofitassociatedwithacertainhorribleanimal.Orrather,theword“tiger”(Hornby,1993)isparaphrasedas“AnicknameforanyoneofthemoresuccessfulsmallereconomiesofEastAsia,esp.thoseofHongKong,Singapore,Taiwan,andSouthKorea.”(任何一个在经济上较为成功的东亚小国或地区,尤其指香港,新加坡,台湾和韩国)Therefore,itiscertainthatthetranslationoftheChinesephrase“亚洲四小龙”into“FourAsianTigers”hasbasicallyachievedequivalenceincultureinformation.b.SheepThecashmereproductsfromourcountryhavebeenmaintaininggreatprestigeininternationalmarket.However,afactoryinthenorthofChinaonceexportedacertainslap-upcashmerequiltwithChinesebrandof“好羊”,whichwasdirectlytranslatedinto“Goats”,atlast,ithaddrasticallyterribleselling.WhatcausedthisliesinthefactthatinadditiontoitsoriginalChinesemeaning“山羊”,theword“goat”hasanotherconnotationof“lovelace”.Consequently,withsuchanEnglishtrademark,nomatterhowgoodthequalityofthiscashmerequiltisandhowcomfortableitistouse,thoseyounggirlsaswellashousewifewillneverbewillingtoputitoverthebed.c.ElephantAlthoughitisplausibleinsemanticinformationthatourChinesefamousbatterywithChinesebrand“白象”istranslatedintoEnglishbrand“WhiteElephant”,intermsofcultureinformation,thisisambiguoustranslationbecausethemeaningofwhiteelephantinthewesterncountriesrefersto“thingswithoutuseevenneedingcumbersomedealing”.Thisconnotationoriginatesfromalegendstory:onceuponatime,therewasaking,whotookaversiontoaministersubjectedtohim.Topunishtheminister,thekinggaveapresentofonewhiteelephant;subsequently,theministerfoundthatthiselephantwasverytroublesome;nevertheless,itwasjustbecauseofthegiftfromhiskingthathedidnotdaretotransferittoanotherpersonandevenbutcherit;instead,hehadtoattendonitcarefully.Eventually,astheelephanthadanexceedinglystrongappetite,theministerhadbeenthrownintoapoorsituationbyfeedingontheelephant.Inconclusion,theEnglish-speakingnativeswillneverbeallowingthemselvestobuythebatterywithEnglishtrademark“WhiteElephant”,fortheconsumersarereluctanttobuy“thingswithoutuseevenneedingcumbersomedealing”.Then,whatshouldthetrademarkbetranslatedintoaccordingtotheprincipleofdynamicequivalenceWeshouldconsiderchoosingananimal“lion”representingmightandpowertodisplacetheoriginalimpropertranslationinthewaythatthefinaltranslationis“BrownLion”.Imagingthatthebatteryboughtissomuchpowerful,thecustomersmustbeverysatisfying.Fromthespecificexamplesabove,wecanarriveataconclusionthattheequivalenceofliterarymeaninginthepracticeoftranslatinghasalreadyfailedtomeettheneedofdailycommunication;therefore,dynamicequivalencecanguaranteethesuccessofcommunicationmessage.Sometranslatorsareafraidtoencounterthephenomenonofculturaldifferencesintranslation.Therefore,theconceptof“Zero-Translation”proposedbyprofessorQiuMaoru(1991)hasbeenadaptedtosomelanguagesbythechoiceofrealizationofthetransliterationmethod,whichisatranslationmethodoftranslatingthevocabularyoforiginallanguageintothatoftargetlanguageonthebasisofpronunciationinthehopeoffailuretomakinganymistaketoescapeavoidingtheignoranceofculture.Nevertheless,culturaldiversityiswidespread,thus,itishardtoreachtheexpectationofmakingnomistake.Forexample,oncetherewasgreatlypopularlipstickcalled“芳芳”inChineseamongthewomen,whichhadbeentranslatedinto“FangFang”inEnglish,yetithadnotbeenexpectedthattheword“fang”inLongmanDictionaryofcontemporaryEnglish(EdisonWesley,2001)denotesalongsharptoothofananimal,suchasadogorapo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论