




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务英语词汇翻译TranslationofwordsinBusinessEnglishTranslation商务英语词汇翻译Translationofwordsi1商务英语性质与特点1.用词正式、严谨、准确construe;interim;grant;levy;utilize2.常用缩略词、外来词、古体词YRTLX28THRCVD;VC;B/L;POD;L/C;F.O.Bherewith;herein;hereunder;hereof;hereby3.句法复杂,多介词、被动、非谓语动词、从句等商务英语翻译的标准faithfulness,exactness,consistency,fluency解释;临时;提供,让渡财产征收,征税;利用商务英语性质与特点解释;2《试论英汉词义的差异》(刘宓庆1980)灵活之英语词汇Wordsdonothavemeanings;peoplehavemeaningsforwords.
(EricPartridge)独立性较小,含义广泛:man严谨之汉语词汇约定俗成…正名言实。
荀子《正名篇》双音节词受合力制约,不易变通:人民;开端《试论英汉词义的差异》(刘宓庆19803英语词汇多义性与翻译之难一名之立,旬月踟蹰。
严复STORY故事?【1】Thiswarisbecomingthemostimportant
storyofthisgeneration.这场战争已成为这一代人的最重大的事件。【2】Somereporterswhowerenotincludedinthesessionbrokethestory.有些没有参加那次会议的记者把内情捅出去了。【3】He’llbeveryhappyifthatstoryholdsup.如果这话当真,那他太高兴了。【4】AyoungmancametoScotti’sofficewithastory.一个年轻人来到斯科特的办公室报案。【5】ThestoryabouthimbecamesmallerandfadedoutfromtheAmericantelevisionbyandby.报道中对他的渲染减少了,不久他就从美国电视上销声匿迹。……英语词汇多义性与翻译之难一名之立,旬月踟蹰。4汉英词汇意义的变迁英语:snowballingNice
(古法语foolishorsilly)foolish–wanton–strange–lazy–coy–modest–fastidious–refined–precise–subtle–slender–critical–attentive–minutelyaccurate–dainty–appetizing–agreeable–pleasantJet;shuttle;yawn;remoteThepointis,don’ttrytototaltheguysthatoverweightyoubyfar.汉语:因形见义差距;回收;导游;蹲点;试点;双职工;成活率汉英词汇意义的变迁英语:snowballing5英译汉常用手段1.引申
(具体–概括化、一般化的词)ForthenextmonthortwoKissingerfocusedontheseconcernsandothers.concern(关注、重视、担心、焦虑)问题2.揉合
(扩大汉语词义范围)DetenteisanaspirationofWesternpolicy,notapoliticalreality.aspiration(愿望、欲望、期望、心愿、抱负、理想、志向)企望3.融合
(灵活变通汉语句式,求神似)Itcanbesaidforhisjustificationthathehadtogiveupwhenanyadvicehegavehercausesnothingbutbacktalk.凭心而论,他也只好就此罢休,因为每次他给她提意见,她就顶回去。Whatcaneasilybeseeninhispoemsarehisimageryandoriginality,powerandrange.他的诗形象生动,独具一格,而且气势磅礴,这是显而易见的。英译汉常用手段1.引申(具体–概括化、一般化的词)6英译汉常用手段4.拆译
(解析化滞,灵活安排)TheWesternpowerswouldonceagainhavegladlyescapedtheSovietinitiative.西方国家本来可以再次避开苏联的倡议,那样以来他们就比现在惬意自如了。5.增补
(补窄就宽)【1】作形容词用的名词sanitationcops保护环境卫生的警察(美国)attentionspan上课(开会)时参加者能集中注意力的时限appointmentsecretary负责安排日程的秘书【2】在表意上具有特殊色彩的词devour狼吞虎咽似的吃;sip一小口一小口地喝(茶、咖啡等)【3】抽象名词
oneness一体状态;darkness一团漆黑【4】合成词autome(automobile+home)流动住宅车英译汉常用手段4.拆译(解析化滞,灵活安排)7商务英语词汇特点及翻译概述商务英语专业词汇premium(保险费);indemnities(赔偿);tenacy(房屋出租);leaseofproperty(财产出租);普通词汇在商务英语中的意义及用法composition(和解);appreciationofmoney(货币升值);break-evenpoint(保本点);royalty(提成费);lot(票(货物));distribution(销售);dump(倾销);aquire(收购);hornorvt.(支付);accept(兑现);一词多义现象margin(利润;押金;保证金);discount(打折;贴现;贴水)P21articles(商品;条款)turnover(营业额;证券成交额;(货物)流动,吞吐;人员更换率)p25如何正确理解商英词汇意义?商务英语词汇特点及翻译概述商务英语专业词汇8汉英文化差异与翻译策略语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、任何理论、任何基本词义。
Newmark意义对等(忌望文生义)(E-C)blacktea(红茶);goldensugar(赤砂糖);brownsugar(红糖);blackcoffee(浓咖啡);strongtea(浓茶);功能对等(考虑到其接受性)(C-E)双羊v.s.goats;白猫v.s.cat;白象v.s.whiteelephant蓝天v.s.bluesky好马不吃回头草兔子不吃窝边草天涯何处无芳草
Don’tfishthefishyouletgo.Don’tfishinyourneighbor’spond.She’snottheonlyfishintheocean.汉英文化差异与翻译策略语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重9汉英不同的表达习惯大雪heavysnow(而不习惯说bigsnow)红茶blacktea(而不习惯说redtea)红糖brownsugar(而不习惯说redsugar)浓茶strongtea(而不习惯说thicktea)喝汤eatsoup(而不习惯说drinksoup)丢脸loseface(而不习惯说loseone’sface)发脾气losetemper(而不习惯说loseone’stemper)露一手showahand(而不习惯说showone’shand)红眼病green-eyed(而不习惯说red-eyed)减肥loseweight(而不习惯说loseone’sweight)闯红灯runaredlight(而不习惯说througharedlight)不论晴雨rainorshine[而不习惯说(whether)shineorrain]近三年thepastthreeyears(而不习惯说thelatestthreeyears)所以,东南西北要说成north,south,eastandwest汉英不同的表达习惯大雪heavysnow(而不习惯说b10商务英汉翻译技巧探索直译(LiteralTranslation)(理解原文词义)Wespentfivehundreddollarsontravelling,andalikesumonbooks.我们旅行花费了五百美元,买书也花费了同样多的钱。Sharepricesmovedaheadtoday.股票价格今日上扬。意译(FreeTranslation)(表达:引申)Weinsistthatinternationaltradeshouldnotbeaone-waystreet.我们坚持主张国际贸易不应是有来无往。Andnowforthegoodnews:StockholmresidentsenjoysunbathinginNovember.Antarctictourismisbooming.Siberiahasbecometheworld’sbreadbasket.这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民十一月尚能享日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界粮仓。商务英汉翻译技巧探索直译(LiteralTranslati11表达:词类转化英语作为屈折语(fusionallanguage)liberalization;payment;schematically;simplicity;meticulously动词化汉语Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustomsandstoragechargesarefortheimporter’saccount.交关税前,进口货物由海关保管,存储费由出口商负担。(名-动)Weshouldadviseyoutogetintouchwiththemforyourrequirements.建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。(介-动)Itwasclearthattheyhadnodesireforcooperation.很清楚他们没有合作的诚意。(形-动)ThenewtypeofmachineisshownschematicallyinFigure1.图一所示是这种新型及其的简图。(副-名)表达:词类转化英语作为屈折语(fusionallangua12补充词汇
pricetermworld/internationalmarketprice国际市场价格FOB(freeonboard)离岸价C&F(costandfreight)成本加运费价CIF(cost,insuranceandfreight)到岸价freight运费wharfage码头费landingcharges卸货费customsduty关税portdues港口税importsurcharge进口附加税importvariableduties进口差价税commission佣金returncommission回佣,回扣priceincludingcommission含佣价netprice净价wholesaleprice批发价discount/allowance折扣retailprice零售价spotprice现货价格currentprice现行价格/时价indicativeprice参考价格customsvaluation海关估价pricelist价目表totalvalue总值补充词汇pricetermworld/13翻译工具1.知识词典:/2.CNKI翻译助手:/3.爱词霸:/4.雅虎中国:/(兼顾句子翻译和查词功能)5.海词:/6.雅虎:/7.Google语言工具:/language_tools?hl=zh-CN8.好用的在线翻译网站9.MBA智库百科翻译工具1.知识词典:http://www.dic123.c14HomeworkForGroupOne:researchandprepareforthepresentationonBUSINESSLETTER.ForAll:words&phrasesmentionedinthischapter;exercisesbehindthechapterHomeworkForGroupOne:research15商务英语词汇翻译TranslationofwordsinBusinessEnglishTranslation商务英语词汇翻译Translationofwordsi16商务英语性质与特点1.用词正式、严谨、准确construe;interim;grant;levy;utilize2.常用缩略词、外来词、古体词YRTLX28THRCVD;VC;B/L;POD;L/C;F.O.Bherewith;herein;hereunder;hereof;hereby3.句法复杂,多介词、被动、非谓语动词、从句等商务英语翻译的标准faithfulness,exactness,consistency,fluency解释;临时;提供,让渡财产征收,征税;利用商务英语性质与特点解释;17《试论英汉词义的差异》(刘宓庆1980)灵活之英语词汇Wordsdonothavemeanings;peoplehavemeaningsforwords.
(EricPartridge)独立性较小,含义广泛:man严谨之汉语词汇约定俗成…正名言实。
荀子《正名篇》双音节词受合力制约,不易变通:人民;开端《试论英汉词义的差异》(刘宓庆198018英语词汇多义性与翻译之难一名之立,旬月踟蹰。
严复STORY故事?【1】Thiswarisbecomingthemostimportant
storyofthisgeneration.这场战争已成为这一代人的最重大的事件。【2】Somereporterswhowerenotincludedinthesessionbrokethestory.有些没有参加那次会议的记者把内情捅出去了。【3】He’llbeveryhappyifthatstoryholdsup.如果这话当真,那他太高兴了。【4】AyoungmancametoScotti’sofficewithastory.一个年轻人来到斯科特的办公室报案。【5】ThestoryabouthimbecamesmallerandfadedoutfromtheAmericantelevisionbyandby.报道中对他的渲染减少了,不久他就从美国电视上销声匿迹。……英语词汇多义性与翻译之难一名之立,旬月踟蹰。19汉英词汇意义的变迁英语:snowballingNice
(古法语foolishorsilly)foolish–wanton–strange–lazy–coy–modest–fastidious–refined–precise–subtle–slender–critical–attentive–minutelyaccurate–dainty–appetizing–agreeable–pleasantJet;shuttle;yawn;remoteThepointis,don’ttrytototaltheguysthatoverweightyoubyfar.汉语:因形见义差距;回收;导游;蹲点;试点;双职工;成活率汉英词汇意义的变迁英语:snowballing20英译汉常用手段1.引申
(具体–概括化、一般化的词)ForthenextmonthortwoKissingerfocusedontheseconcernsandothers.concern(关注、重视、担心、焦虑)问题2.揉合
(扩大汉语词义范围)DetenteisanaspirationofWesternpolicy,notapoliticalreality.aspiration(愿望、欲望、期望、心愿、抱负、理想、志向)企望3.融合
(灵活变通汉语句式,求神似)Itcanbesaidforhisjustificationthathehadtogiveupwhenanyadvicehegavehercausesnothingbutbacktalk.凭心而论,他也只好就此罢休,因为每次他给她提意见,她就顶回去。Whatcaneasilybeseeninhispoemsarehisimageryandoriginality,powerandrange.他的诗形象生动,独具一格,而且气势磅礴,这是显而易见的。英译汉常用手段1.引申(具体–概括化、一般化的词)21英译汉常用手段4.拆译
(解析化滞,灵活安排)TheWesternpowerswouldonceagainhavegladlyescapedtheSovietinitiative.西方国家本来可以再次避开苏联的倡议,那样以来他们就比现在惬意自如了。5.增补
(补窄就宽)【1】作形容词用的名词sanitationcops保护环境卫生的警察(美国)attentionspan上课(开会)时参加者能集中注意力的时限appointmentsecretary负责安排日程的秘书【2】在表意上具有特殊色彩的词devour狼吞虎咽似的吃;sip一小口一小口地喝(茶、咖啡等)【3】抽象名词
oneness一体状态;darkness一团漆黑【4】合成词autome(automobile+home)流动住宅车英译汉常用手段4.拆译(解析化滞,灵活安排)22商务英语词汇特点及翻译概述商务英语专业词汇premium(保险费);indemnities(赔偿);tenacy(房屋出租);leaseofproperty(财产出租);普通词汇在商务英语中的意义及用法composition(和解);appreciationofmoney(货币升值);break-evenpoint(保本点);royalty(提成费);lot(票(货物));distribution(销售);dump(倾销);aquire(收购);hornorvt.(支付);accept(兑现);一词多义现象margin(利润;押金;保证金);discount(打折;贴现;贴水)P21articles(商品;条款)turnover(营业额;证券成交额;(货物)流动,吞吐;人员更换率)p25如何正确理解商英词汇意义?商务英语词汇特点及翻译概述商务英语专业词汇23汉英文化差异与翻译策略语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、任何理论、任何基本词义。
Newmark意义对等(忌望文生义)(E-C)blacktea(红茶);goldensugar(赤砂糖);brownsugar(红糖);blackcoffee(浓咖啡);strongtea(浓茶);功能对等(考虑到其接受性)(C-E)双羊v.s.goats;白猫v.s.cat;白象v.s.whiteelephant蓝天v.s.bluesky好马不吃回头草兔子不吃窝边草天涯何处无芳草
Don’tfishthefishyouletgo.Don’tfishinyourneighbor’spond.She’snottheonlyfishintheocean.汉英文化差异与翻译策略语境在所有翻译中都是最重要的因素,其重24汉英不同的表达习惯大雪heavysnow(而不习惯说bigsnow)红茶blacktea(而不习惯说redtea)红糖brownsugar(而不习惯说redsugar)浓茶strongtea(而不习惯说thicktea)喝汤eatsoup(而不习惯说drinksoup)丢脸loseface(而不习惯说loseone’sface)发脾气losetemper(而不习惯说loseone’stemper)露一手showahand(而不习惯说showone’shand)红眼病green-eyed(而不习惯说red-eyed)减肥loseweight(而不习惯说loseone’sweight)闯红灯runaredlight(而不习惯说througharedlight)不论晴雨rainorshine[而不习惯说(whether)shineorrain]近三年thepastthreeyears(而不习惯说thelatestthreeyears)所以,东南西北要说成north,south,eastandwest汉英不同的表达习惯大雪heavysnow(而不习惯说b25商务英汉翻译技巧探索直译(LiteralTranslation)(理解原文词义)Wespentfivehundreddollarsontravelling,andalikesumonbooks.我们旅行花费了五百美元,买书也花费了同样多的钱。Sharepricesmovedaheadtoday.股票价格今日上扬。意译(FreeTranslation)(表达:引申)Weinsistthatinternationaltradeshouldnotbeaone-waystreet.我们坚持主张国际贸易不应是有来无往。Andnowforthegoodnews:StockholmresidentsenjoysunbathinginNovember.Antarctictourismisbooming.Siberiahasbecometheworld’sbreadbasket.这是令人庆幸的消息:斯德哥尔摩居民十一月尚能享日光浴,南极的旅游业日趋兴旺,西伯利亚成了世界粮仓。商务英汉翻译技巧探索直译(LiteralTranslati26表达:词类转化英语作为屈折语(fusionallanguage)liberalization;payment;schematically;simplicity;meticulously动词化汉语Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustomsandstoragechargesarefortheimporter’saccount.交关税前,进口货物由海关保管,存储费由出口商负担。(名-动)Weshouldadviseyoutogetintouchwiththemforyourrequirements.建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。(介-动)Itwas
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 聚焦2025年农村电商构建全面服务体系的深度报告
- 建筑行业农民工权益保障与产业升级背景下的用工模式变革报告
- 基于云计算的2025年环境监测数据质量控制与智能化技术应用研究报告
- 基于区块链技术的2025年互联网金融平台用户信任维护报告
- (中职)统计基础知识全册课后习题参考答案
- 艺术市场数字化交易新平台在2025年艺术品版权保护与授权报告
- 面向2025年模具行业数字化设计仿真技术在金属压铸模具制造行业应用报告
- 2025年羟乙基乙二胺合作协议书
- 2025年工矿有轨专用车辆(窄轨机车车辆)项目发展计划
- 妇产科主治医师(女性生殖器肿瘤)模拟试卷含答案
- 2025年新高考1卷(新课标Ⅰ卷)英语试卷
- CJ/T 508-2016污泥脱水用带式压滤机
- 融媒体笔试试题及答案
- 注塑部安全培训
- 卤味学员合同协议书
- 艺术漆合同协议书
- 2024年度山西省二级造价工程师之土建建设工程计量与计价实务能力检测试卷A卷附答案
- 虚拟宗教传播模式-全面剖析
- 战略管理考试试题及答案
- 2025-2030港口投资行业发展分析及前景趋势与投资研究报告
- 多重耐药基本知识课件
评论
0/150
提交评论