文言文翻译的方法课件_第1页
文言文翻译的方法课件_第2页
文言文翻译的方法课件_第3页
文言文翻译的方法课件_第4页
文言文翻译的方法课件_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译的方法要诀

升学一年级(2)部侯爱爱文言文翻译的方法要诀升学一年级(2)部侯爱爱1学习目标:

1.把握课外文言文考点。

2.培养学生的知识迁移能力。

3.掌握课外文言文解题技巧。学习目标:

1.把握课外文言文考点。

2.培养学生的知识迁2

文言文翻译传统:

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译传统:

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字3文言文翻译基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。文言文翻译基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语的4所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。文言文翻译的方法课件5

直译为主,意译为辅。文言翻译,高考试卷要求直译,也就是字字落实。所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、词类活用等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。直译为主,意译为辅。文言翻译,高考试卷要求直译6

留、删、换、调、补、贯。留、删、换、调、补、贯。7一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些专有名词,皆可保留不变。例1:子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。译文:子厚在元和十四年十月八日逝世,享年四十七岁。原文中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐宪宗年号,也保留不译。一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些8一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些专有名词,皆可保留不变。例2:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。译:永和九年,是癸丑年,晚春的开初,我们在会稽山阴县的兰亭聚会。一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些9二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。例1:狼度简子之去远。译文:狼估计赵简子离开很远了。分析:“简子”和“去远”之间的助词取消句子独立性“之”字,现代汉语没有相应的表达方式,可不译。二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。例10二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。

例2.夫战,勇气也。译文:打仗,靠的是勇气。二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。

11三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,如古今异义、通假字、词类活用-----凡该换的,一律都换之。例1:先帝不以臣卑鄙。译:先帝不因为臣身份低微,见识短浅。分析:翻译时一定要注意句子中“卑鄙”是个古今异义的词,可译为“身份低微,见识短浅”三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,12三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,如古今异义、通假字、词类活用-----凡该换的,一律都换之。

例2:齐国虽褊小,吾何爱一牛。译:齐国虽然小,我怎么会吝惜一头牛呢。三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,13四、“补”:就是增补。即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句。例句:夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭译:作战,靠的是勇气,第一次击鼓能振作士气,第二次击鼓士气就衰弱了,第三次击鼓士气就衰竭了。四、“补”:就是增补。即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特14五、“调”:就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等,翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。例1:还自扬州。(介宾后置句)自扬州还译:从扬州回来。例2:蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置句)蚓无利爪牙,强筋骨。译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。五、“调”:就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓15六、贯:指文言句中带修辞手法的、用典用事的地方,可根据上下文灵活、贯通地译出。

例1:秦时明月汉时关。(互文)译:秦汉时的明月,秦汉时的边关。例2:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(比喻、排比)译:秦国有统一天下的野心。六、贯:指文言句中带修辞手法的、用典用事的地方,可根据上下文16谢谢大家谢谢大家17激励学生学习的名言格言220、每一个成功者都有一个开始。勇于开始,才能找到成功的路。221、世界会向那些有目标和远见的人让路(冯两努——香港著名推销商)

222、绊脚石乃是进身之阶。223、销售世界上第一号的产品——不是汽车,而是自己。在你成功地把自己推销给别人之前,你必须百分之百的把自己推销给自己。224、即使爬到最高的山上,一次也只能脚踏实地地迈一步。225、积极思考造成积极人生,消极思考造成消极人生。226、人之所以有一张嘴,而有两只耳朵,原因是听的要比说的多一倍。227、别想一下造出大海,必须先由小河川开始。228、有事者,事竟成;破釜沉舟,百二秦关终归楚;苦心人,天不负;卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

229、以诚感人者,人亦诚而应。

230、积极的人在每一次忧患中都看到一个机会,而消极的人则在每个机会都看到某种忧患。231、出门走好路,出口说好话,出手做好事。232、旁观者的姓名永远爬不到比赛的计分板上。

233、怠惰是贫穷的制造厂。234、莫找借口失败,只找理由成功。(不为失败找理由,要为成功找方法)235、如果我们想要更多的玫瑰花,就必须种植更多的玫瑰树。236、伟人之所以伟大,是因为他与别人共处逆境时,别人失去了信心,他却下决心实现自己的目标。237、世上没有绝望的处境,只有对处境绝望的人。238、回避现实的人,未来将更不理想。239、当你感到悲哀痛苦时,最好是去学些什么东西。学习会使你永远立于不败之地。240、伟人所达到并保持着的高处,并不是一飞就到的,而是他们在同伴们都睡着的时候,一步步艰辛地向上爬241、世界上那些最容易的事情中,拖延时间最不费力。242、坚韧是成功的一大要素,只要在门上敲得够久、够大声,终会把人唤醒的。

243、人之所以能,是相信能。244、没有口水与汗水,就没有成功的泪水。245、一个有信念者所开发出的力量,大于99个只有兴趣者。

246、环境不会改变,解决之道在于改变自己。247、两粒种子,一片森林。248、每一发奋努力的背后,必有加倍的赏赐。249、如果你希望成功,以恒心为良友,以经验为参谋,以小心为兄弟,以希望为哨兵。250、大多数人想要改造这个世界,但却罕有人想改造自己。激励学生学习的名言格言18文言文翻译的方法要诀

升学一年级(2)部侯爱爱文言文翻译的方法要诀升学一年级(2)部侯爱爱19学习目标:

1.把握课外文言文考点。

2.培养学生的知识迁移能力。

3.掌握课外文言文解题技巧。学习目标:

1.把握课外文言文考点。

2.培养学生的知识迁20

文言文翻译传统:

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译传统:

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字21文言文翻译基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。文言文翻译基本方法:直译和意译。所谓直译,是指用现代汉语的22所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。文言文翻译的方法课件23

直译为主,意译为辅。文言翻译,高考试卷要求直译,也就是字字落实。所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、词类活用等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。直译为主,意译为辅。文言翻译,高考试卷要求直译24

留、删、换、调、补、贯。留、删、换、调、补、贯。25一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些专有名词,皆可保留不变。例1:子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。译文:子厚在元和十四年十月八日逝世,享年四十七岁。原文中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐宪宗年号,也保留不译。一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些26一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些专有名词,皆可保留不变。例2:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。译:永和九年,是癸丑年,晚春的开初,我们在会稽山阴县的兰亭聚会。一、“留”:就是保留。凡是朝代、年号、人名、地名、官职等这些27二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。例1:狼度简子之去远。译文:狼估计赵简子离开很远了。分析:“简子”和“去远”之间的助词取消句子独立性“之”字,现代汉语没有相应的表达方式,可不译。二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。例28二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。

例2.夫战,勇气也。译文:打仗,靠的是勇气。二、“删”:就是删除。删掉那些无意义或没有必要译出的虚词。

29三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,如古今异义、通假字、词类活用-----凡该换的,一律都换之。例1:先帝不以臣卑鄙。译:先帝不因为臣身份低微,见识短浅。分析:翻译时一定要注意句子中“卑鄙”是个古今异义的词,可译为“身份低微,见识短浅”三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,30三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,如古今异义、通假字、词类活用-----凡该换的,一律都换之。

例2:齐国虽褊小,吾何爱一牛。译:齐国虽然小,我怎么会吝惜一头牛呢。三、“换”:所谓的换就是在文言文当中和现代汉语意思不同的词,31四、“补”:就是增补。即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句。例句:夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭译:作战,靠的是勇气,第一次击鼓能振作士气,第二次击鼓士气就衰弱了,第三次击鼓士气就衰竭了。四、“补”:就是增补。即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特32五、“调”:就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等,翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。例1:还自扬州。(介宾后置句)自扬州还译:从扬州回来。例2:蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置句)蚓无利爪牙,强筋骨。译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。五、“调”:就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓33六、贯:指文言句中带修辞手法的、用典用事的地方,可根据上下文灵活、贯通地译出。

例1:秦时明月汉时关。(互文)译:秦汉时的明月,秦汉时的边关。例2:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(比喻、排比)译:秦国有统一天下的野心。六、贯:指文言句中带修辞手法的、用典用事的地方,可根据上下文34谢谢大家谢谢大家35激励学生学习的名言格言220、每一个成功者都有一个开始。勇于开始,才能找到成功的路。221、世界会向那些有目标和远见的人让路(冯两努——香港著名推销商)

222、绊脚石乃是进身之阶。223、销售世界上第一号的产品——不是汽车,而是自己。在你成功地把自己推销给别人之前,你必须百分之百的把自己推销给自己。224、即使爬到最高的山上,一次也只能脚踏实地地迈一步。225、积极思考造成积极人生,消极思考造成消极人生。226、人之所以有一张嘴,而有两只耳朵,原因是听的要比说的多一倍。227、别想一下造出大海,必须先由小河川开始。228、有事者,事竟成;破釜沉舟,百二秦关终归楚;苦心人,天不负;卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。

229、以诚感人者,人亦诚而应。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论