局部解剖学腹壁操作02剖析课件_第1页
局部解剖学腹壁操作02剖析课件_第2页
局部解剖学腹壁操作02剖析课件_第3页
局部解剖学腹壁操作02剖析课件_第4页
局部解剖学腹壁操作02剖析课件_第5页
已阅读5页,还剩93页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

局部解剖学腹壁操作02剖析6、法律的基础有两个,而且只有两个……公平和实用。——伯克7、有两种和平的暴力,那就是法律和礼节。——歌德8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯局部解剖学腹壁操作02剖析局部解剖学腹壁操作02剖析6、法律的基础有两个,而且只有两个……公平和实用。——伯克7、有两种和平的暴力,那就是法律和礼节。——歌德8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯腹股究区斛剧学教研室腹股沟区下腹部两个三角形区域(一)腹股沟区境界:内-腹直肌外缘上髂前上棘至腹直肌外缘的水平线下一腹股沟韧带;结构特点:腹壁的薄弱区①腹外斜肌在此移行为腱膜,且有一裂口;②腹内斜肌与腹横肌下缘未达腹股沟韧带内侧,此区少肌肉;③精索(子宫圆韧带)穿过腹股沟管,形成潜在的裂隙临床意义:易发生腹股沟疝;刘文典是一位以文化教育为终身事业的校勘大师,他一生致力于我国的教育事业,为中国教育事业的发展奠定重要的基础。在丰富而独具特征教育实践中,他提出很多真知灼见传承为教育界的佳话,独到的见解使他成为中国新教育先驱者。刘文典的教育思想特征鲜明而有特点,对我们如今的教育现状仍然具有讨论的价值意义。一、治学严谨,精神遂密刘文典先生治学严谨,精神遂密,向来为学术界所称赞。在校勘过程中,他提出“一字之微,徵及万卷”,“你要没有‘日思误书更一适’的癖性,千万不要去尝试。”在校勘古籍过程中,刘文典善于广泛吸收百家之长,除了对先关原本的内容,手法进行比较分析还对所收集到的多种版本和类书材料广泛吸收,充分利用。例如《淮南子》一书虽然前代儒将考释,但是研究成果分散于各自杂记,想要研读的人很不方便。刘文典在《淮南鸿烈解集自序》这样说到“唯西汉迄今,历二千祀,钞刊屡改,流失遂多。许、高以之溷?剑?句读由其相乱,后之览者,每用病诸。”可见《淮南子》校勘起来无论是收集资料还是汇集旧说难度都不是一般之大。最终刘文典为学术界贡献了《淮南鸿烈解集》,后为世代所称道。刘文典主张在校勘过程中一定注重反复考证,在教授《校勘实习》一科中,他就通过讲解,让学生明白“怎么识别版本的特征和差异,鉴别其真伪和优劣;怎样有不同版本和有关资料相互核对,比勘其文字篇章的异同。”根据学生回忆,刘文典讲到古籍中的一个难字,几百年来很多学者引经据典作了各种研究,始终争论不休。直到后来经过一位校勘学家“从多种版本中对比研究,发现这个字是在传抄中被人抄错了的错字,这才平息了这才延续几百年的笔墨官司。”诚如胡适日记对刘文典校勘过程的记载:“他把各类书中引此书的句子,都抄出来,逐句寻出他的“娘家”。如《太平御览》中引的凡一千零二十六条,《文选注》引的凡五百余条,即此两项已费了不少的日力......他用的方法极为精密――几乎机械的谨严――故能逼榨出许多前人多不能见到的新发现。”做国学的研究并非轻而易举之事情,刘文典将自己的研究心得通过课堂传授给学生,并终身以严谨的态度考据古籍,若是没有惊人的勤奋,恐怕是很难坚持下去的。刘文典一生以校勘古籍为己任,始终坚持绳贯珠连,一丝不够。二、重视文学,发扬国学刘文典重视文学教育,他认为文学是是先民心力的结晶,国学对于中国如同疆土对于祖国同样重要,“凡是真正的爱国者,固然要出死力捍卫我们祖宗遗留的寸土寸金的疆土,同时也应当极力爱护祖宗遗留下来的这份精神上的遗产。”因此要努力研究旧文学,认识民族固有精神,同时要尽量吸收新的,创造出一种适合潮流的新兴文学。”在1932年的清华大学纪念周上刘文典以“清华大学国文系的特点”为题进行演讲。刘文典鼓励学生利用所学外文“多读外国文学作品,看清楚世界文艺的思潮,认识中国文学在世界上地位,把这一点认识清楚了,自然就会寻出我们当走的途径,创造出我们所需要的文学来。”他还提出国文系的发展应该做比较研究,放开眼光,取别人之长处补自己的短处,要打开国门,像国外大学的英文系学习,“仿照英国伦敦大学、美国哥伦比亚、耶鲁等大学英文系的规模,拟定清华大学国文系的课程。”同时将文学一科走跨学科发展模式,与西洋文学系、哲学系合作,目的在于将文学中所蕴含的人类思想往高深绝妙处发展,只有这样培养出来的作家才能够“了解人生,认识宇宙,具有丰富的理想,再继之以天才,然后才能把宇宙,人生描写得非常美妙,批评得十分深刻。”刘文典提倡将国文的发展适应世界潮流,抛弃旧文学,将发扬古代文学优势与建立时代所需要的新文学结合起来,“偏重旧文学的研究,教学生钻故纸,做那些浮词滥藻咬文嚼字的文字,那是不合时代潮流的,不是我们所需要的。”刘文典提出改变国学的研究方法,引进国外的新方法――支那学。这种科学方法兴起于东西洋的支那学者中,中西并蓄,新旧兼收,主要用来研究中国的经学,史学,小学,音韵,都取得很好的成绩。刘文典断言:“此后想要研究中国的经史,非精通东西洋文字,参用他们的新方法不可。”国学是中华名族精神的结晶体,所以国学的兴衰是关系民族兴亡的。刘文典举例说明“颂《孝经》以退黄巾贼”看似是个笑话,其实是一个切实的根本方法,“因为一个人对于固有的文化涵濡不深,必不能有很强烈的爱国心,不能发生伟大文学的国家,必不能卓然自立于世界。德国Fichte以一位哲学教授战胜拿破仑;《最后一课》、《柏林之围》等类小说,以及许多赞颂祖国的诗歌,都能振发国民精神,这是大家都知道的。”在国难当头的时刻,国家存亡之际,应该抛弃只在形式上讲求的文章,发扬真精神,应用新方法才来完成复活民族精神,振兴国家的使命。三、学习西方,科学救国作为新青年首批作者群,刘文典借助报刊为载体,翻译外文,企图启发民智,教育救国。刘文典想通过报纸为载体,以文章为说客,开启中华民族之民智。他作为一名译客,将国外的知识引进中国,在翻译日本生物学家丘浅次郎《进化与人生》一书时,刘文典先生就明确过译书的目的“我在十多年前认定了中国一切的礼祸都是那些旧而恶的思想在那里作祟。要把那些旧的恶的思想扫荡肃清,惟有灌输生物学上的知识到一般人的脑子里去。”他赞同英国政治家NormanAngel在《大幻想》中论述的关于“和平是个幻想”的观点,救国的一线希望,在教育,在青年勤奋努力。他指出只有,精通科学才能昌盛国家,国家存亡在于对于自然科学的掌握程度,“今日之世界,一科学之实践也。举凡政治、军事、工业、商业、经济、教育、交通及国家社会之凡百事业,无不唯科学是赖。精科学者生,不精科学者死。”他认为,中国不缺乏法政文学的深造者,但在自然科学方面却没有知名于世界的人,而发展自然科学是我们当下第一要务,不容稍懈,因此中国的兴败在于青年能否掌握自然科学。“法政诚亦重要,文学非不可宝,苟能精之,又岂恶事;然关于今日欧洲战争,化学工业之功用,实较法政文学尤为重,吾国所需,亦以此为最急。”受教育的目的是为关键,就是教育救国,艰苦力学,勇猛精进以所得科学报效国家。刘文典反对青年以文凭为敲门砖,之后堕落废学,恍惚终日。“....或以校中课程为敲门砖,卒业证书为获官符,无论所习何科,所治何学,而殊途同归,皆以作官为最终目的,不特治法律政治经济者,不肯终为法学家政治学者,即学文学美术医工者亦必展转请托,求入教育,内务,农商部以充课员技正,卒之一行作吏,素衣划淄,进无裨于国计,退无绩于简编,横舍化为科场,科学等于八股,而国家强盛之机亦绝。”四、突破常规,发微阐幽刘文典先生授课形式与众不同,突破常规。据当年西南联大的学生回忆,刘舒雅师上课前,由校役提一壶茶和一个茶碗,并外带一根旱烟袋,放在讲桌上,“老先生上堂讲授时,讲得得意处一边吸着旱烟一边解说文章中的精义”。刘文典在教授《文选》一科时,上课时间为每周六下午二时,课时为两小时,但有一天刚上完半小时课,他突然宣布今天提前下课,将课程改在下周三(农历五月十五)晚饭后七点半继续。原来那天刘文典先生是准备讲授《月赋》,而农历五月十五正是月满之期。“校园内摆下一圈座位,听他老人家坐在中间讲解《月赋》。”[14]这样的授课形式与我们今天班级制是截然不同的,在月光下席地而坐听着先生对着一轮皓月讲课,大家身临其境的想象,使得课程内容更加的精辟和风趣。刘文典这样一介大师,除了教学不拘泥常规模式外,他的课堂启发学生思考,弘扬深刻,隐微的道理和学问。他常同学生说学习讲究循序渐进和盘旋曲折。譬如一个学生,即使他是怎样的“天众之圣”,“他的学问也要循序渐进,纵是比别人进步的快些,也决不能未学算术就能懂微分积分,未学过无机化学就能知晓生物化学,天体化学,这是个普遍的定力。”刘文典讲课喜欢结合将课程内容结合自己的研究思考,不爱照本宣科,在课堂上将自己做学问的心得体会传授给学生,真正做到传道授业解惑。刘文典在西南联大任教时开设《中国文学专书选读?文选》一门,而《读书选杂记》正式他在研究《三余札记》中的重要研究成果。在讲授《温飞卿集、李义山集》一科时,他用“观世音菩萨”概况作诗所包含的三个因素,“第一是‘观世’,指生活阅历,第二是‘音’,要有美的音调,第三是‘菩萨’,即有伟大的同情心。”刘文典让学生学习作诗,不仅要读懂诗的意思,还要从诗人的角度感受诗歌,揣摩意境。刘文典作为我国著名的教育家,他的教育思想对我国近代教育乃至近代社会的发展都产生了广泛而深刻的影响。他对学术态度严谨,对校勘学见解独到。他对文学教育发展颇为重视,又极力促成高校中新国学的发展,他翻译众多外国书籍,将先进思想引进中国,启发民智,主张像西方学习,通过教育改善国弱现状。他的教育实践对我国如今的课堂教育形式仍然有启迪作用。当今教育界应试化、功利化趋势具有劝解意义。商务英语函电是对外商务交流的主要途径之一。它是函电发出者编码和接受者解码的过程。顺利编码和解码的过程就是利用函电交际的过程。但是由于交际双方的文化背景不同、社会环境背景各异、思维方式和交际方式有别,产生误解在所难免,但同时交际又是一个动态的、系统的过程。因此,揭示并掌握商务英语函电的特点及其翻译技巧,对于提高学生的业务水平、培养跨文化交际能力、顺利达成交易是极为关键的。本文在分析商务英语函电的基础上,对奈达的动态等值翻译观及其在商务英语函电中的应用进行研究。商务英语函电的特点商务函电不同于普通交流性手段,特点鲜明,按照传统的说法遵循七条原则(分别是体贴、完整、准确、具体、简洁、清楚、礼貌),其目的是维持良好的业务关系、进行有效的交流和进行正常的商务往来。其核心为效率,经济性与简洁性为效率的具体表现。二者的根本在于高效经济和达意清晰,效率是目的,内容是载体,二者相辅相成,缺一不可。(一)文体特点奈达的动态等值理论强调:在信息重组整合的过程中应考虑话语的结构,尤其是文体。他将文体分为5类,既专业文体、正式文体、非正式文体、随意文体、亲密文体。按照他的分类,商务函电由于涉及进出口业务,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,可以基本归于专业文体或者正式文体。(二)语言特点商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。商务函电不仅涉及独特的专业背景,而且涉及实际商务工作技能,其语言特点可以归纳为两条:商务函电涉及面涵盖了贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,显示出多种行业特色,因此,语言的选择性很强;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。具体体现在表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。用词规范、语法结构严谨、句子排列一般固定有序。语篇连贯、逻辑性强。(三)翻译特点商务函电翻译比较偏重于“实用效果”,其主要功能是准确传递经济信息,而不是为了取得美学效应和欣赏效果;根据不同的目的,采用不同的手段处理不同的内容;比较程式化,内容不允许出错。因而,译者一方面需要懂得、熟悉专业的行话、术语,翻译时意义忠实且术语精确;另一方面要尽可能地用对等的语言,将相关的信息更为精练准确地表达出来。由于商务函电涉及英、汉语言的翻译与运用,且函电又有其语言、语法、句子结构等方面的特殊性,加上中西方文化差异等原因,这就决定了在商务函电翻译中不可能是绝对的对等,而是相对和动态对等。因此,动态等值理论在商务函电翻译中起着重要的作用。奈达的动态等值翻译观美国的语言学家兼翻译家尤金•奈达博士(Dr.EugeneA.Nida)的动态等值理论(DynamicEquivalence)被许多国内学者推崇为评判译文好坏的标准以及翻译所追求的最终目标。他在1964年发表的《翻译科学初探》中提出了“动态对等”的翻译标准,指出“译文的接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本相同”。翻译等值理论中的“等值”,即是要求译入语(Targetlanguage)与译出语(Sourcelanguage)的值相等,使译文在读者中产生原文作者通过其作品想要达到的效果和作用,从而使译文读者在通过阅读译文后,能得到与原文读者大致相同的感受。奈达强调的是一种“动态”的对等,强调语言信息在交际转换过程中的动态对等,而不是简单的、静止的、形式上的对等。这就是“动态等值翻译”的主要原则。动态等值理论在商务英语函电翻译中的应用商务函电用词、句子结构及语篇结构方面有其不同于其他语体的显著特点。在汉译时,应酌情按动态等值理论对原文进行翻译,再现原文词、句的风貌,使译文受众与原文受众达到了同样的理解。现就函电语言的特殊性及如何在翻译时运用动态等值理论进行阐述。(一)词语方面选词方面不刻意追求华丽的词藻,而尽可能地选用正规、庄重或表现力强的专业词语。在汉译时,要根据英、汉两种语言的文字特点加以妥善处理,不必要对等地对重复词进行重复翻译,而应该采取动态对等,遵循习惯译法,用行话译行话,术语译术语等对等方法。如:信函中Dearsirs不译“亲爱的先生们”而译“(执事)先生”或“径启者”,而商号中“&”符号一般不译。如NipponTelegraph&Telephone译为“日本电报电话”;pleasedon'thesitateto…译为“尽可以…、务请…”等。另外,在商务函电中词的重复和省略现象较为常见。当出现一些关键性的词时经常会采用同义词连用的现象。如:Thepackingandwrappingexpensesshouldbebornebythebuyer.包装费应由买方负担。句中packing和wrapping同义,意为“包装”,在原文中重复使用,为确保所用词不被曲解。然而翻译时根据动态等值理论只译成“包装”一词即可。再次,用词要准、注意多义。如TheproductwillfindagoodmarketinNewYork.“此产品在纽约将有很好的销路”。ChinesetoyproductsareverypopularinEurope.WewouldliketoworkwithyoutomarkettheminCanada.“中国的玩具产品在欧洲很受欢迎,我们愿同你方合作在加拿大销售”。从以上二例中,market既有市场、销路,又有营销、出售之意。翻译时要根据上下文忠实准确译出原文,仔细推敲避免误解。(二)句子方面1.句子表达固定。为表达明确,商务英语函电在实践中已形成了固定套语:商务函电首段首句,常见套语有:Thankyouforyourletterof;weareinreceiptofyourletterof等。如Wethankyouforyourletterof18thFebruaryandconfirmourcableoftoday'sdate,whichreadsasfollows.(兹复贵方2月18日来信并确认我方今日发出的电报,电文如下)。翻译时使用等值翻译,译成“X月X日来函收悉,不胜感谢,兹复函如下”。商务函电结尾句:英语表达有固定方式如Inaccordanceasyourrequest,wesendyouherewithastatementofyouraccountwhichwehopeyouwillfindcorrect.(兹按贵方要求奉上结算报告书一份,请查收)。译成符合汉语习惯的“随函附上…请查收”。请求对方做某事的汉语句式为“请…将不胜感激”,函电英语常用:Wewouldappreciate;Itwouldbeappreciated等。如ItwouldbeappreciatedofyoucouldquoteyourpricesofCIFShanghaiforcomputer.(请报电脑的上海到岸价,将不胜感谢)。Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply.Yourearlyreplywillbehighlyappreciated等。函电结尾译成“盼复”等常用套语。2.语句凝练精干,力求表达有效。语句凝练精干和表达有效是指选词简明、语法正确、使用得体。而同一词语在不同的语域里有不同的文体效果。如Weareinapositiontoofferyou50longtonsofTinsFoilSheets.(我们能向贵方报50英吨锡箔纸),“offer”译“开盘”、“报盘”,有商务英语的语言特点和精僻文风而不同于其文学意义。OurorderissubjecttoyouracceptanceofourtermsofpaymentsbyD/P.(我们的定单以贵方接受我付款交单条件为准)中“subjectto”是“以…为条件”之意。3.语句结构以复合长句为主,很少使用简单句。从句套从句的“枝状结构”屡见不鲜,经常一连数行才出现一个句号。然而对于这种复杂冗长的句子,只要对原文进行仔细分析并采用动态等值理论进行翻译,就能恰当地翻译原文,使译文受众对作者的立意有明确的认识,从而获得对原文较准确的感受。例如:Anycontroversyunderthiscontractorarisingbetweenthepartiesoroutoforforbreachoforinrelationtothiscontractsha11bedeterminedbyarbitrationtobeheldintheCityofNewYorkpursuanttothearbitrationlawoftheStateofNewYorkandundertherulesoftheAmericanArbitrationAssociation.这是一条国际贸易中常见的仲裁条款。在句中anycontroversy之后连续使用了五个介词短语,这五个介词短语都是同时用来修饰和限定controversy的,对于此种复杂句子,翻译时首先必须理顺语句成分的层次及其关系,联系上下文,精确地把握词语的内蕴,准确把握句意的脉络。根据汉语的句式特点,动态地重构原文传递的信息。译成“任何双方或双方以外的或违背或相关的对于此合同的争议,都由基于美国仲裁组织下的纽约州仲裁法律决定”。(三)语篇结构方面各种语篇的交际功能、主题、内容不同,其语篇结构也不同。商务英语函电表达固定,语篇结构逻辑合理、意义连贯。逻辑合理指句子结构、段落安排、语篇思维。意义连贯指句子间语义连贯,段落间内容连贯,上下文思路连贯。结论综上所述,商务函电是对外商务交流重要途径之一。由于其特殊的文体,语言的专业性及特殊性,要求译者从词义和专业上去深刻理解原文的含义,将译文所传达的信息与原文所传递的信息保持一致。奈达动态等值理论很大程度上能避免生搬硬套的死译或望文生义的乱译,在商务函电翻译中的应用有助于强化译文的逻辑性、规范性和准确度。正确运用动态等值理论,在商务函电翻译中具有重要意义。局部解剖学腹壁操作02剖析6、法律的基础有两个,而且只有两个1腹股究区斛剧学教研室腹股究区2腹股沟区下腹部两个三角形区域(一)腹股沟区境界:内-腹直肌外缘上髂前上棘至腹直肌外缘的水平线下一腹股沟韧带;结构特点:腹壁的薄弱区①腹外斜肌在此移行为腱膜,且有一裂口;②腹内斜肌与腹横肌下缘未达腹股沟韧带内侧,此区少肌肉;③精索(子宫圆韧带)穿过腹股沟管,形成潜在的裂隙临床意义:易发生腹股沟疝;腹股沟区3(二)观察腹股沟管境界:两口:腹环、皮下环前壁:腹外斜肌腱膜及外侧1/3有腹内斜肌起始部;后壁:腹横筋膜及内侧1/3有联合腱;上壁:弓状下缘;下壁:腹股沟韧带及腔隙韧带;内容物:精索/子宫圆韧带(二)观察腹股沟管境界:4男性腹股沟管内结构内容物:精索,髂腹股沟N,生殖股N;精索:由输精管,输精管A,睾丸A、V,淋巴管及腹膜鞘突的残余部分组成精索外被膜:精索内筋膜:腹横筋膜提睾肌精索外筋膜:腹外斜肌腱膜男性腹股沟管内结构5精索的被膜精索的被膜6腹股沟区的保护机制腹压增高时腹股沟管前后壁靠拢腹外三层扁肌起于腹股沟韧带不同部位;收缩时腹内斜肌与腹横肌的弓状下缘与腹股沟韧带靠近,其下B方的半月形裂隙近于消失,腹横肌收缩,使深环移向外上,环RECONTRACTED口缩小;腹股沟区的保护机制7探査腹股沟疝与股疝的突出途径斜疝:腹腔内容物经腹一环、腹股沟管、皮下环突出到皮下形成包块;直疝:经直疝三角突出探査腹股沟疝与股疝的突出途径8股疝:经股环、股管突出至股部,常在腹股沟韧带下方股疝:经股环、股管突出至股部,常在9膜与腹膜阏膜与腹膜阏10腹膜的形态腹膜为全身面积最大、配布最复杂的浆膜,由间皮及少量结缔组织构成,薄而光滑,呈半透明状衬于腹壁、盆腔壁内表面的腹膜称为壁腹膜或腹膜壁层;覆盖腹盆脏器表面的部分称为脏腹膜或腹膜脏层。脏腹膜与壁腹膜互相延续、移行共同围成不规则的潜在性腔隙,称为腹膜腔。腹膜的形态11局部解剖学腹壁操作02剖析课件12局部解剖学腹壁操作02剖析课件13局部解剖学腹壁操作02剖析课件14局部解剖学腹壁操作02剖析课件15局部解剖学腹壁操作02剖析课件16局部解剖学腹壁操作02剖析课件17局部解剖学腹壁操作02剖析课件18局部解剖学腹壁操作02剖析课件19局部解剖学腹壁操作02剖析课件20局部解剖学腹壁操作02剖析课件21局部解剖学腹壁操作02剖析课件22局部解剖学腹壁操作02剖析课件23局部解剖学腹壁操作02剖析课件24局部解剖学腹壁操作02剖析课件25局部解剖学腹壁操作02剖析课件26局部解剖学腹壁操作02剖析课件27局部解剖学腹壁操作02剖析课件28局部解剖学腹壁操作02剖析课件29局部解剖学腹壁操作02剖析课件30局部解剖学腹壁操作02剖析课件31局部解剖学腹壁操作02剖析课件32局部解剖学腹壁操作02剖析课件33局部解剖学腹壁操作02剖析课件34局部解剖学腹壁操作02剖析课件35局部解剖学腹壁操作02剖析课件36局部解剖学腹壁操作02剖析课件37局部解剖学腹壁操作02剖析课件38局部解剖学腹壁操作02剖析课件39局部解剖学腹壁操作02剖析课件40局部解剖学腹壁操作02剖析课件41局部解剖学腹壁操作02剖析课件42局部解剖学腹壁操作02剖析课件43局部解剖学腹壁操作02剖析课件44局部解剖学腹壁操作02剖析课件45局部解剖学腹壁操作02剖析课件46局部解剖学腹壁操作02剖析课件47局部解剖学腹壁操作02剖析课件48谢谢46、我们若已接受最坏的,就再没有什么损失。——卡耐基

47、书到用时方恨少、事非经过不知难。——陆游

48、书籍把我们引入最美好的社会,使我们认识各个时代的伟大智者。——史美尔斯

49、熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。——孙洙

50、谁和我一样用功,谁就会和我一样成功。——莫扎特谢谢46、我们若已接受最坏的,就再没有什么损失。——卡耐基49局部解剖学腹壁操作02剖析6、法律的基础有两个,而且只有两个……公平和实用。——伯克7、有两种和平的暴力,那就是法律和礼节。——歌德8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯局部解剖学腹壁操作02剖析局部解剖学腹壁操作02剖析6、法律的基础有两个,而且只有两个……公平和实用。——伯克7、有两种和平的暴力,那就是法律和礼节。——歌德8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯腹股究区斛剧学教研室腹股沟区下腹部两个三角形区域(一)腹股沟区境界:内-腹直肌外缘上髂前上棘至腹直肌外缘的水平线下一腹股沟韧带;结构特点:腹壁的薄弱区①腹外斜肌在此移行为腱膜,且有一裂口;②腹内斜肌与腹横肌下缘未达腹股沟韧带内侧,此区少肌肉;③精索(子宫圆韧带)穿过腹股沟管,形成潜在的裂隙临床意义:易发生腹股沟疝;刘文典是一位以文化教育为终身事业的校勘大师,他一生致力于我国的教育事业,为中国教育事业的发展奠定重要的基础。在丰富而独具特征教育实践中,他提出很多真知灼见传承为教育界的佳话,独到的见解使他成为中国新教育先驱者。刘文典的教育思想特征鲜明而有特点,对我们如今的教育现状仍然具有讨论的价值意义。一、治学严谨,精神遂密刘文典先生治学严谨,精神遂密,向来为学术界所称赞。在校勘过程中,他提出“一字之微,徵及万卷”,“你要没有‘日思误书更一适’的癖性,千万不要去尝试。”在校勘古籍过程中,刘文典善于广泛吸收百家之长,除了对先关原本的内容,手法进行比较分析还对所收集到的多种版本和类书材料广泛吸收,充分利用。例如《淮南子》一书虽然前代儒将考释,但是研究成果分散于各自杂记,想要研读的人很不方便。刘文典在《淮南鸿烈解集自序》这样说到“唯西汉迄今,历二千祀,钞刊屡改,流失遂多。许、高以之溷?剑?句读由其相乱,后之览者,每用病诸。”可见《淮南子》校勘起来无论是收集资料还是汇集旧说难度都不是一般之大。最终刘文典为学术界贡献了《淮南鸿烈解集》,后为世代所称道。刘文典主张在校勘过程中一定注重反复考证,在教授《校勘实习》一科中,他就通过讲解,让学生明白“怎么识别版本的特征和差异,鉴别其真伪和优劣;怎样有不同版本和有关资料相互核对,比勘其文字篇章的异同。”根据学生回忆,刘文典讲到古籍中的一个难字,几百年来很多学者引经据典作了各种研究,始终争论不休。直到后来经过一位校勘学家“从多种版本中对比研究,发现这个字是在传抄中被人抄错了的错字,这才平息了这才延续几百年的笔墨官司。”诚如胡适日记对刘文典校勘过程的记载:“他把各类书中引此书的句子,都抄出来,逐句寻出他的“娘家”。如《太平御览》中引的凡一千零二十六条,《文选注》引的凡五百余条,即此两项已费了不少的日力......他用的方法极为精密――几乎机械的谨严――故能逼榨出许多前人多不能见到的新发现。”做国学的研究并非轻而易举之事情,刘文典将自己的研究心得通过课堂传授给学生,并终身以严谨的态度考据古籍,若是没有惊人的勤奋,恐怕是很难坚持下去的。刘文典一生以校勘古籍为己任,始终坚持绳贯珠连,一丝不够。二、重视文学,发扬国学刘文典重视文学教育,他认为文学是是先民心力的结晶,国学对于中国如同疆土对于祖国同样重要,“凡是真正的爱国者,固然要出死力捍卫我们祖宗遗留的寸土寸金的疆土,同时也应当极力爱护祖宗遗留下来的这份精神上的遗产。”因此要努力研究旧文学,认识民族固有精神,同时要尽量吸收新的,创造出一种适合潮流的新兴文学。”在1932年的清华大学纪念周上刘文典以“清华大学国文系的特点”为题进行演讲。刘文典鼓励学生利用所学外文“多读外国文学作品,看清楚世界文艺的思潮,认识中国文学在世界上地位,把这一点认识清楚了,自然就会寻出我们当走的途径,创造出我们所需要的文学来。”他还提出国文系的发展应该做比较研究,放开眼光,取别人之长处补自己的短处,要打开国门,像国外大学的英文系学习,“仿照英国伦敦大学、美国哥伦比亚、耶鲁等大学英文系的规模,拟定清华大学国文系的课程。”同时将文学一科走跨学科发展模式,与西洋文学系、哲学系合作,目的在于将文学中所蕴含的人类思想往高深绝妙处发展,只有这样培养出来的作家才能够“了解人生,认识宇宙,具有丰富的理想,再继之以天才,然后才能把宇宙,人生描写得非常美妙,批评得十分深刻。”刘文典提倡将国文的发展适应世界潮流,抛弃旧文学,将发扬古代文学优势与建立时代所需要的新文学结合起来,“偏重旧文学的研究,教学生钻故纸,做那些浮词滥藻咬文嚼字的文字,那是不合时代潮流的,不是我们所需要的。”刘文典提出改变国学的研究方法,引进国外的新方法――支那学。这种科学方法兴起于东西洋的支那学者中,中西并蓄,新旧兼收,主要用来研究中国的经学,史学,小学,音韵,都取得很好的成绩。刘文典断言:“此后想要研究中国的经史,非精通东西洋文字,参用他们的新方法不可。”国学是中华名族精神的结晶体,所以国学的兴衰是关系民族兴亡的。刘文典举例说明“颂《孝经》以退黄巾贼”看似是个笑话,其实是一个切实的根本方法,“因为一个人对于固有的文化涵濡不深,必不能有很强烈的爱国心,不能发生伟大文学的国家,必不能卓然自立于世界。德国Fichte以一位哲学教授战胜拿破仑;《最后一课》、《柏林之围》等类小说,以及许多赞颂祖国的诗歌,都能振发国民精神,这是大家都知道的。”在国难当头的时刻,国家存亡之际,应该抛弃只在形式上讲求的文章,发扬真精神,应用新方法才来完成复活民族精神,振兴国家的使命。三、学习西方,科学救国作为新青年首批作者群,刘文典借助报刊为载体,翻译外文,企图启发民智,教育救国。刘文典想通过报纸为载体,以文章为说客,开启中华民族之民智。他作为一名译客,将国外的知识引进中国,在翻译日本生物学家丘浅次郎《进化与人生》一书时,刘文典先生就明确过译书的目的“我在十多年前认定了中国一切的礼祸都是那些旧而恶的思想在那里作祟。要把那些旧的恶的思想扫荡肃清,惟有灌输生物学上的知识到一般人的脑子里去。”他赞同英国政治家NormanAngel在《大幻想》中论述的关于“和平是个幻想”的观点,救国的一线希望,在教育,在青年勤奋努力。他指出只有,精通科学才能昌盛国家,国家存亡在于对于自然科学的掌握程度,“今日之世界,一科学之实践也。举凡政治、军事、工业、商业、经济、教育、交通及国家社会之凡百事业,无不唯科学是赖。精科学者生,不精科学者死。”他认为,中国不缺乏法政文学的深造者,但在自然科学方面却没有知名于世界的人,而发展自然科学是我们当下第一要务,不容稍懈,因此中国的兴败在于青年能否掌握自然科学。“法政诚亦重要,文学非不可宝,苟能精之,又岂恶事;然关于今日欧洲战争,化学工业之功用,实较法政文学尤为重,吾国所需,亦以此为最急。”受教育的目的是为关键,就是教育救国,艰苦力学,勇猛精进以所得科学报效国家。刘文典反对青年以文凭为敲门砖,之后堕落废学,恍惚终日。“....或以校中课程为敲门砖,卒业证书为获官符,无论所习何科,所治何学,而殊途同归,皆以作官为最终目的,不特治法律政治经济者,不肯终为法学家政治学者,即学文学美术医工者亦必展转请托,求入教育,内务,农商部以充课员技正,卒之一行作吏,素衣划淄,进无裨于国计,退无绩于简编,横舍化为科场,科学等于八股,而国家强盛之机亦绝。”四、突破常规,发微阐幽刘文典先生授课形式与众不同,突破常规。据当年西南联大的学生回忆,刘舒雅师上课前,由校役提一壶茶和一个茶碗,并外带一根旱烟袋,放在讲桌上,“老先生上堂讲授时,讲得得意处一边吸着旱烟一边解说文章中的精义”。刘文典在教授《文选》一科时,上课时间为每周六下午二时,课时为两小时,但有一天刚上完半小时课,他突然宣布今天提前下课,将课程改在下周三(农历五月十五)晚饭后七点半继续。原来那天刘文典先生是准备讲授《月赋》,而农历五月十五正是月满之期。“校园内摆下一圈座位,听他老人家坐在中间讲解《月赋》。”[14]这样的授课形式与我们今天班级制是截然不同的,在月光下席地而坐听着先生对着一轮皓月讲课,大家身临其境的想象,使得课程内容更加的精辟和风趣。刘文典这样一介大师,除了教学不拘泥常规模式外,他的课堂启发学生思考,弘扬深刻,隐微的道理和学问。他常同学生说学习讲究循序渐进和盘旋曲折。譬如一个学生,即使他是怎样的“天众之圣”,“他的学问也要循序渐进,纵是比别人进步的快些,也决不能未学算术就能懂微分积分,未学过无机化学就能知晓生物化学,天体化学,这是个普遍的定力。”刘文典讲课喜欢结合将课程内容结合自己的研究思考,不爱照本宣科,在课堂上将自己做学问的心得体会传授给学生,真正做到传道授业解惑。刘文典在西南联大任教时开设《中国文学专书选读?文选》一门,而《读书选杂记》正式他在研究《三余札记》中的重要研究成果。在讲授《温飞卿集、李义山集》一科时,他用“观世音菩萨”概况作诗所包含的三个因素,“第一是‘观世’,指生活阅历,第二是‘音’,要有美的音调,第三是‘菩萨’,即有伟大的同情心。”刘文典让学生学习作诗,不仅要读懂诗的意思,还要从诗人的角度感受诗歌,揣摩意境。刘文典作为我国著名的教育家,他的教育思想对我国近代教育乃至近代社会的发展都产生了广泛而深刻的影响。他对学术态度严谨,对校勘学见解独到。他对文学教育发展颇为重视,又极力促成高校中新国学的发展,他翻译众多外国书籍,将先进思想引进中国,启发民智,主张像西方学习,通过教育改善国弱现状。他的教育实践对我国如今的课堂教育形式仍然有启迪作用。当今教育界应试化、功利化趋势具有劝解意义。商务英语函电是对外商务交流的主要途径之一。它是函电发出者编码和接受者解码的过程。顺利编码和解码的过程就是利用函电交际的过程。但是由于交际双方的文化背景不同、社会环境背景各异、思维方式和交际方式有别,产生误解在所难免,但同时交际又是一个动态的、系统的过程。因此,揭示并掌握商务英语函电的特点及其翻译技巧,对于提高学生的业务水平、培养跨文化交际能力、顺利达成交易是极为关键的。本文在分析商务英语函电的基础上,对奈达的动态等值翻译观及其在商务英语函电中的应用进行研究。商务英语函电的特点商务函电不同于普通交流性手段,特点鲜明,按照传统的说法遵循七条原则(分别是体贴、完整、准确、具体、简洁、清楚、礼貌),其目的是维持良好的业务关系、进行有效的交流和进行正常的商务往来。其核心为效率,经济性与简洁性为效率的具体表现。二者的根本在于高效经济和达意清晰,效率是目的,内容是载体,二者相辅相成,缺一不可。(一)文体特点奈达的动态等值理论强调:在信息重组整合的过程中应考虑话语的结构,尤其是文体。他将文体分为5类,既专业文体、正式文体、非正式文体、随意文体、亲密文体。按照他的分类,商务函电由于涉及进出口业务,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,可以基本归于专业文体或者正式文体。(二)语言特点商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。商务函电不仅涉及独特的专业背景,而且涉及实际商务工作技能,其语言特点可以归纳为两条:商务函电涉及面涵盖了贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,显示出多种行业特色,因此,语言的选择性很强;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。具体体现在表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。用词规范、语法结构严谨、句子排列一般固定有序。语篇连贯、逻辑性强。(三)翻译特点商务函电翻译比较偏重于“实用效果”,其主要功能是准确传递经济信息,而不是为了取得美学效应和欣赏效果;根据不同的目的,采用不同的手段处理不同的内容;比较程式化,内容不允许出错。因而,译者一方面需要懂得、熟悉专业的行话、术语,翻译时意义忠实且术语精确;另一方面要尽可能地用对等的语言,将相关的信息更为精练准确地表达出来。由于商务函电涉及英、汉语言的翻译与运用,且函电又有其语言、语法、句子结构等方面的特殊性,加上中西方文化差异等原因,这就决定了在商务函电翻译中不可能是绝对的对等,而是相对和动态对等。因此,动态等值理论在商务函电翻译中起着重要的作用。奈达的动态等值翻译观美国的语言学家兼翻译家尤金•奈达博士(Dr.EugeneA.Nida)的动态等值理论(DynamicEquivalence)被许多国内学者推崇为评判译文好坏的标准以及翻译所追求的最终目标。他在1964年发表的《翻译科学初探》中提出了“动态对等”的翻译标准,指出“译文的接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本相同”。翻译等值理论中的“等值”,即是要求译入语(Targetlanguage)与译出语(Sourcelanguage)的值相等,使译文在读者中产生原文作者通过其作品想要达到的效果和作用,从而使译文读者在通过阅读译文后,能得到与原文读者大致相同的感受。奈达强调的是一种“动态”的对等,强调语言信息在交际转换过程中的动态对等,而不是简单的、静止的、形式上的对等。这就是“动态等值翻译”的主要原则。动态等值理论在商务英语函电翻译中的应用商务函电用词、句子结构及语篇结构方面有其不同于其他语体的显著特点。在汉译时,应酌情按动态等值理论对原文进行翻译,再现原文词、句的风貌,使译文受众与原文受众达到了同样的理解。现就函电语言的特殊性及如何在翻译时运用动态等值理论进行阐述。(一)词语方面选词方面不刻意追求华丽的词藻,而尽可能地选用正规、庄重或表现力强的专业词语。在汉译时,要根据英、汉两种语言的文字特点加以妥善处理,不必要对等地对重复词进行重复翻译,而应该采取动态对等,遵循习惯译法,用行话译行话,术语译术语等对等方法。如:信函中Dearsirs不译“亲爱的先生们”而译“(执事)先生”或“径启者”,而商号中“&”符号一般不译。如NipponTelegraph&Telephone译为“日本电报电话”;pleasedon'thesitateto…译为“尽可以…、务请…”等。另外,在商务函电中词的重复和省略现象较为常见。当出现一些关键性的词时经常会采用同义词连用的现象。如:Thepackingandwrappingexpensesshouldbebornebythebuyer.包装费应由买方负担。句中packing和wrapping同义,意为“包装”,在原文中重复使用,为确保所用词不被曲解。然而翻译时根据动态等值理论只译成“包装”一词即可。再次,用词要准、注意多义。如TheproductwillfindagoodmarketinNewYork.“此产品在纽约将有很好的销路”。ChinesetoyproductsareverypopularinEurope.WewouldliketoworkwithyoutomarkettheminCanada.“中国的玩具产品在欧洲很受欢迎,我们愿同你方合作在加拿大销售”。从以上二例中,market既有市场、销路,又有营销、出售之意。翻译时要根据上下文忠实准确译出原文,仔细推敲避免误解。(二)句子方面1.句子表达固定。为表达明确,商务英语函电在实践中已形成了固定套语:商务函电首段首句,常见套语有:Thankyouforyourletterof;weareinreceiptofyourletterof等。如Wethankyouforyourletterof18thFebruaryandconfirmourcableoftoday'sdate,whichreadsasfollows.(兹复贵方2月18日来信并确认我方今日发出的电报,电文如下)。翻译时使用等值翻译,译成“X月X日来函收悉,不胜感谢,兹复函如下”。商务函电结尾句:英语表达有固定方式如Inaccordanceasyourrequest,wesendyouherewithastatementofyouraccountwhichwehopeyouwillfindcorrect.(兹按贵方要求奉上结算报告书一份,请查收)。译成符合汉语习惯的“随函附上…请查收”。请求对方做某事的汉语句式为“请…将不胜感激”,函电英语常用:Wewouldappreciate;Itwouldbeappreciated等。如ItwouldbeappreciatedofyoucouldquoteyourpricesofCIFShanghaiforcomputer.(请报电脑的上海到岸价,将不胜感谢)。Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply.Yourearlyreplywillbehighlyappreciated等。函电结尾译成“盼复”等常用套语。2.语句凝练精干,力求表达有效。语句凝练精干和表达有效是指选词简明、语法正确、使用得体。而同一词语在不同的语域里有不同的文体效果。如Weareinapositiontoofferyou50longtonsofTinsFoilSheets.(我们能向贵方报50英吨锡箔纸),“offer”译“开盘”、“报盘”,有商务英语的语言特点和精僻文风而不同于其文学意义。OurorderissubjecttoyouracceptanceofourtermsofpaymentsbyD/P.(我们的定单以贵方接受我付款交单条件为准)中“subjectto”是“以…为条件”之意。3.语句结构以复合长句为主,很少使用简单句。从句套从句的“枝状结构”屡见不鲜,经常一连数行才出现一个句号。然而对于这种复杂冗长的句子,只要对原文进行仔细分析并采用动态等值理论进行翻译,就能恰当地翻译原文,使译文受众对作者的立意有明确的认识,从而获得对原文较准确的感受。例如:Anycontroversyunderthiscontractorarisingbetweenthepartiesoroutoforforbreachoforinrelationtothiscontractsha11bedeterminedbyarbitrationtobeheldintheCityofNewYorkpursuanttothearbitrationlawoftheStateofNewYorkandundertherulesoftheAmericanArbitrationAssociation.这是一条国际贸易中常见的仲裁条款。在句中anycontroversy之后连续使用了五个介词短语,这五个介词短语都是同时用来修饰和限定controversy的,对于此种复杂句子,翻译时首先必须理顺语句成分的层次及其关系,联系上下文,精确地把握词语的内蕴,准确把握句意的脉络。根据汉语的句式特点,动态地重构原文传递的信息。译成“任何双方或双方以外的或违背或相关的对于此合同的争议,都由基于美国仲裁组织下的纽约州仲裁法律决定”。(三)语篇结构方面

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论