



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
《同传入门》教学大纲课程英文名AnIntroductiontoSimultaneousInterpretation课程代码R0502Z67学分2总学时32理论学时0实验/实践学时32课程类别专业课课程性质任选先修课程陪同口译、交替传译适用专业翻译开课学院人文与外语学院一、课程地位与目标(一)课程地位本课程是为翻译专业本科学生开设的专业教育的选修课程。(二)课程目标根据教育部英语教学大纲对本课程的具体要求,向学生介绍同声传译的特点与技能,着重训练同声传译有关技巧,使学生能1.了解一般外事活动的同声传译工作,2.为将来有机会进一步接受同声传译的系统训练奠定基础。二、课程目标达成的途径与方法以课堂教学为主,结合自学、课外作业、小组大作业模拟会议等。课堂教学着重以一些真实同传语料做练习,让学生脱离录音室完美语料,让练习更加真实。模拟会议则让学生有一个真实的体验,知道做同传是什么感觉,了解同传整个过程。每周的课后作业则有助于学生巩固本周的练习。三、课程目标与相关毕业要求的对应关系课程目标课程目标对毕业要求的支撑程度(H、M、L)毕业要求1毕业要求2毕业要求3毕业要求4毕业要求5毕业要求6毕业要求7毕业要求8毕业要求9毕业要求10课程目标1HHHMHHMHLH课程目标2HHHMHHMHLH课程目标3HHHMHHMHLH注:支撑强度分别填写H、M或L(其中H表示支撑程度高、M为中等、L为低)。四、课程主要内容与基本要求主要内容:同声传译简史、特点和标准;同声传译译员素质了解同声传译简史;了解同声传译的特点、标准;了解同声传译要求的译员素质。同声传译技能介绍及训练掌握同声传译技能,并能熟练运用到实际操作中。1)分散使用注意力技能(cultivatingsplitattention);2)影子练习(Shadowingexercises);3)笔记的使用(Note-taking);4)理解(listeningcomprehension)及重述技能(Reformulation);5)简单化(simplification)、概括化(generalization)、略译(omission);6)综述(summarizing)及解释(explanation);7)预测技能(anticipation);8)译前准备技巧(preparation);9)视译技巧(on-sightinterpreting);10)译误处理对策(mistakes);数字翻译技能(figures/numbers);接力口译技巧(relay)及团队合作(teamworkskills);同声传译设备的使用。综合练习熟练掌握交替传译各项技巧,并熟练运用到综合练习中。基本要求:该课程的前提是学生已经具有一定的笔译及交替传译基础。该课程具有相当难度,要求教师遵循循序渐进的原则,使学生逐步适应同声传译工作要求高强度、高速度、高准确率等特点;在授课过程中着重培养学生具备扎实的语言基本功,较好的汉语和英语表达能力和广博的知识面,为适应实际运用中高强度的传译工作打下坚实基础。通过一个学期的系统学习后,学生应了解同声传译简史,理解同声传译工作特点和标准;熟练掌握同声传译训练的基本方法、技巧和要求,掌握政治、商贸、军事、文化、教育等各大领域的有关背景知识和核心词汇表达法,具有传译工作中所需的严谨作风和高度责任感。五、课程学时安排章节号教学内容教学时数学生任务对应课程目标第一章1.同声传译简史,同声传译的特点和标准,同声传译译员素质2了解同传工作模式课程目标1&2第二章2.同声传译技能介绍及训练:1)分散使用注意力技能(splitattention)2通过练习了解分神课程目标1&2第三章2)影子练习(Shadowingexercises)2通过练习感受影子跟读课程目标1&2第四章3)笔记的使用(Note-taking)2通过练习感受同传笔记使用课程目标1&2第五章4)理解(listeningcomprehension)及重述(Reformulation)2通过练习加强原语理解课程目标1&2第六章5)简单化(simplification)、概括化(generalization)、略译(omission)2试着使用技能处理一段文字课程目标1&2第七章6)综述(summarizing)及解释(explanation)2试着在口译中进行综述和解释课程目标1&2第八章7)预测技能(anticipation)2通过练习试着预测课程目标1&2第九章8)译前准备技巧(preparation)2了解译员会前如何准备材料课程目标1&2第十章9)视译技巧(on-sightinterpreting)2了解视译的工作原理课程目标1&2第十一章10)译误处理对策(mistakes)2尝试做一小段同传课程目标1&2第十二章11)数字翻译技能(figures/numbers)2数字口译练习课程目标1&2第十三章12)接力口译技巧(relay)及团队合作(teamworkskills)2了解团队合作模式课程目标1&2第十四章13)同声传译设备的使用2准备5分钟的模拟小会课程目标1&2第十五章3.综合练习4尝试做20分钟同传课程目标1&2六、考核方式及成绩评定考核内容考核方式评定标准(依据)占总成绩比例过程考核平时成绩到课率、课堂讨论发言、平时作业记录50%期末考核闭卷面试形式为听录音口译或模拟情景翻译,在语言实验室将学生译文录下来。考核学生对所学知识和技能的掌握情况及临时现场口译应变能力,以学生的语言准确程度、流利程度、速度、发音、谈吐、仪表等方面为依据进行综合评分。50%考核类别考查成绩登记方式百分制七、推荐教材与主要参考书推荐教材:
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 校长教师交流工作总结
- 电动车转让协议书
- 档口经营合作合同范本
- 物品租赁合同范本
- 个人聘用合同范例6
- 供应工地瓷砖合同范例
- AC6965A 头戴式蓝牙耳机标准原理图
- 中介房屋过户合同范本
- 乐器产品购买合同范例
- 企业合作联盟合同范例
- 人工智能讲座模板
- 北师大版高中历史必修三第17课-14-16世纪西方人文主义的复兴教学课件共30张
- 上海中考课内文言文必背篇目
- 离职证明(标准模版)
- TJGE 3019-2023 富硒鸡蛋标准
- 08J333 建筑防腐蚀构造
- 2024年上海杨浦区初三一模语文试卷和答案
- 14J936变形缝建筑构造
- 2024年万华化学集团股份有限公司校园招聘考试试题完整版
- 2024年共青团入团积极分子考试题库(附答案)
- DZ∕T 0273-2015 地质资料汇交规范(正式版)
评论
0/150
提交评论