商务日语翻译第十二课-经济结构课件_第1页
商务日语翻译第十二课-经济结构课件_第2页
商务日语翻译第十二课-经济结构课件_第3页
商务日语翻译第十二课-经济结构课件_第4页
商务日语翻译第十二课-经济结构课件_第5页
已阅读5页,还剩83页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第十二课经济构造

経済構造第十二课经济构造

経済構造

第一部分日译汉

一、句子翻译1. 経済の停滞が続き、高齢化はいや応なく進む。このままで大丈夫か。何度も繰り返されてきた問いに答えを出せないまま、日本はいたずらに時を過ごしてきた。

经济持续停滞,老龄化不断发展,一直这样下去能行吗?多次重复的问题一直没有答案,日本就这样毫无意义地浪费着时间。

第一部分日译汉

一、句子翻译2. 高度成長期が終わり、冷戦終了で厳しいグローバル競争の時代を迎えても、日本はそれまでの経済や社会構造を大きく変えようとせず、古い仕組みを半ば温存してきた。

经济高速增长期结束,冷战终止,迎来了全球化竞争的时代,日本没有对以往的经济和社会构造进行大的改造,旧结构依然保存着。2. 高度成長期が終わり、冷戦終了で厳しいグローバル競争の時3. 勤労者の人口や所得が大きく伸びるのを前提につくられた手厚い社会保障制度は、高齢化が急速に進んでいるのに十分に見直されずにきた。既得権益層のカベに阻まれて、成長を促す規制改革も進まなかった。金融市場や港湾の国際競争力向上といった目標は掛け声倒れに終わり、アジアの中での存在感も薄れている。

劳动者的人数和收入有着巨大增长前提下的丰厚的社会保障制度在老龄化不断加剧的情况下也没有得到足够的重视。受到既得权益层的阻碍,促进发展的制度改革也没有发展,提高金融市场、港湾的国际竞争力的目标只是口号,日本在亚洲的地位正在下降。3. 勤労者の人口や所得が大きく伸びるのを前提につくられた手4. 現状追認と無策は日本から活力をそぎ、生活水準にもじわりと影響を及ぼしている。国民1人当たり所得は一時の世界2位から20位以下に転落。財政赤字は膨らみ続け、国内総生産(GDP)に対する公的債務残高の比率は世界最悪となった。追认现状、毫无对策削弱了日本的活力,给生活水平都带来了影响。人均收入由曾经的第二位跌倒20位以后。财政赤字持续膨胀,相对于国内生产总值(GDP)的公共债务余额的比例是世界最糟的。4. 現状追認と無策は日本から活力をそぎ、生活水準にもじわり5.

未曽有の震災を前にわれわれがやるべきことはまず被災者の支援と被災地の復興であるのは間違いない。同時に震災の前から日本の前に立ちはだかってきた課題にもひるまず立ち向かっていかなければならない。その際には「災前」の古い慣行や枠組みを思い切って脱ぎ捨てる覚悟がいる。被災地の復興も日本全体の活性化と結びつける視点が不可欠だ。面临从未有过的地震,毫无疑问,我们应该做的就是支援灾区群众、重建灾区。同时,也必须应对地震之前就摆在日本面前的课题。此时,我们要下决心去除旧的行为和框架。我们要清楚,灾区重建直接关系到日本整体的活跃。5. 未曽有の震災を前にわれわれがやるべきことはまず被災者の6.

何をすべきなのか。まず強調したいのは、経済の活力を高めることの重要性である。震災や原子力発電所の事故をきっかけに、電気の浪費につながるような経済成長志向から脱すべきだという声も聞こえてくる。应该做什么?首先我想强调的是提高经济活力的重要性。也有人认为,以地震、核电站事故为契机,应该摆脱浪费电的经济发展方向。6. 何をすべきなのか。まず強調したいのは、経済の活力を高め7. だが、成長によって企業が利益を出さなければ雇用は生まれず、若者の就職難も解決しない。高齢者や弱者を支える社会保障制度も企業や勤労者が成長で所得を増やし、保険料を払わなければ維持不能になる。但是,企业不通过发展提高利润的话,就不能产生就业,就不能解决年轻人的就业,支持高龄者、弱者的社会保障制度如果离开了企业的发展、劳动者的收入增加,就无法支付保险费,从而无法维持。7. だが、成長によって企業が利益を出さなければ雇用は生まれ8. もちろん、成長だけ追求すればいいわけではないが、それを軽視すれば社会は不安定になり、人々の心のゆとりもなくなる。

当然,也不能只追求发展,但是,如果轻视这一点社会就不安定,人们也没有精神方面的余力。9. 経済に活力をもたらし、成長を促すにはどうすればいいのか。成長をうみだす主役はあくまで民間であり、政府の役割は民間が力を発揮しやすい環境を整えることである。

如何给经济带来活力,促进发展呢?促进发展的主角归根结底是民间,政府的作用就是完善民间容易发挥力量的环境。8. もちろん、成長だけ追求すればいいわけではないが、それを10. 人口減少が進む中で、経済を伸ばしていくには世界から成長の果実を取り込むことが不可欠だ。世界各国は自由貿易協定(FTA)などを通じて輸出や投資を活発にしたり、海外から企業や人を受け入れたりしている。日本はこうした動きに立ち遅れており、環太平洋経済連携協定(TPP)の加盟交渉への参加など「開国」姿勢を強めるべきだ。

人口减少过程中,为了发展经济,引进来自世界各地的发展果实是不可缺少的。世界各国通过自由贸易协定活跃出口、投资,吸引来自海外的企业和人才。日本在这方面有些迟缓,应该加强“开国”态度,参加环太平洋经济合作协定(TPP)的加盟谈判。10. 人口減少が進む中で、経済を伸ばしていくには世界から成11. 高齢化への対応や新エネルギーの開発など新時代にあった需要に応えるには、企業の参入や技術革新を後押しすることが重要だ。競争を促し、規制改革を進めることで民間の力を引き出すべきだ。

为了满足应对老龄化、新能源开发等新时代需要,支持企业参与、推进技术革新非常重要。应该促进竞争,推进制度改革,以此调动民间力量。12. 制度を見直して地方の自立や起業を促すのも重要だ。政府は成長戦略を描くだけでなく、改革を望まない勢力の説得など指導力も発揮しなければならない。

重新审视制度,促进地方自立、创业也很重要。政府不仅仅描述发展战略,还必须发挥领导力去说服不希望改革的势力。11. 高齢化への対応や新エネルギーの開発など新時代にあった二、篇章翻译

1. 耐震技術に磨きを16年前の阪神淡路大震災、そして、今回の東日本大震災。大地震が起きるたび、わが国では、同じような情景が見られる。あちこちで電柱が倒れて、家庭や工場は停電する。地下にある上下水道はいたる所で壊れ、断水する。住宅地では、ブロック塀が倒れて時には人が死ぬ。多くの人はこんな情景を見ると「地震の所為」としてあきらめ、仕方がなく受け入れている。だが、果たしてそれでよいのだろうか。二、篇章翻译

1. 耐震技術に磨きをなぜ地震で倒れない電柱をつくれないのか。なぜ地震でも壊れない水道管をつくれないのか。なぜ地震でも倒れないブロック塀をつくれないのか。日本は、世界有数の地震大国だ。これまでも日本企業は地震に強いものづくりに取り組んできた。その耐震技術に、さらに磨きをかけることは十分可能なはずだ。それがいつまでたっても実現できていないのは、いきすぎた「コスト優先主義」があるからではないか。

なぜ地震で倒れない電柱をつくれないのか。なぜ地震でも壊れない今回の地震で、工場内の機械や設備が倒壊したりした町工場も多いことだろう。3月11日、私が代表をつとめる会社の東北工場も、震度6強の地震で大きく揺れた。幸運なことに小型成型機や工作機械など約100台の機械は全て無事だった。けが人もでなかった。理由は単純だ。地震による人身事故を防止するため、全ての機械を地面に「固定」していたからだ。今回の地震で、工場内の機械や設備が倒壊したりした町工場も多い固定に使ったアンカーボルトは、1本100円。すべて手作業だ。津波による破壊を防ぐすべはないが、地震による破壊は耐震工事で防げる。地震対策は、カネをかければよいというものではない。平素からの「地道な備え」が大切だ。固定に使ったアンカーボルトは、1本100円。すべて手作業だ。译文钻研抗震技术16年前的阪神大地震,还有这次的东日本大地震都是如此。每逢地震,我国都会出现同样的情景。到处电线杆倒下,家庭、工厂停电。位于地下的上下水全部瘫痪而停水。住宅区,混凝土墙倒塌,有时出现伤亡。很多人看到这种情景,无可奈何地认为“都是地震造成的”而听天由命。难道真的接受就行了吗?译文钻研抗震技术为什么造不出地震震不倒的电线杆?为什么造不出地震不能破坏的自来水管道系统?为什么造不出地震震不垮的混凝土墙?日本是世界上仅有的几个地震大国之一。至今日本企业也在精心研究抗震技术。继续钻研这种抗震技术应该也是十分可能的。始终不能得以实现就是由于过度的“成本优先主义”。也有很多城镇工厂由于这次地震导致工厂内的机器、设备遭到严重破坏。3月11日,我公司的东北工厂在6级地震下发生强烈摇晃。幸运的是,小型铸模机器、机床等约100台机器全都安然无恙。也没有人受伤。为什么造不出地震震不倒的电线杆?为什么造不出地震不能破坏的自原因很简单。为了防止地震造成的人员伤亡,所有的机器都被固定在地上。用于固定的基础螺栓1个100日元,全部手工操作。虽然没有防止海啸的功能,但是这种抗震施工可以防止地震带来的破坏。防震对策并不是花钱就能解决的,平日的“踏实准备”非常重要。原因很简单。为了防止地震造成的人员伤亡,所有的机器都被固定在2.

サウジ通貨庁総裁、ドル連動「当面は維持」

サウジアラビア通貨庁(SAMA、中央銀行に相当)の総裁は25日、同国通貨リヤルのドル連動(ペッグ)制に触れ、石油依存の経済構造が続く限り、維持する意向を示した。ただ、「経済で永続するものはない。環境が変われば、例えばサウジ経済に占める石油部門の割合が10%~15%になるなら、展望を見直すべきだろう」とも語った。「我が経済が一つの生産物、つまり石油に依存する限り、ドル(ペッグ制)は残る」としている。2. サウジ通貨庁総裁、ドル連動「当面は維持」サウジアラビ過去数年、ドル価値の低下を巡ってサウジなど中東の有力産油国がドル離れの傾向を強めるかどうかが注目されている。総裁は「リヤルのドル連動に関する決定は純粋な経済的利益に基づくべきだ」とも指摘した。(ドバイ支局)過去数年、ドル価値の低下を巡ってサウジなど中東の有力産油国が译文沙特货币厅总裁认为“与美元连动,当前要维持”沙特阿拉伯货币厅(SAMA,相当于中央银行)总裁25日在谈到沙特货币里亚尔的美元连动制度时表示,只要依赖石油的经济构造继续下去,就会保持这种制度。但是,“经济不是一成不变的。如果环境发生改变,比如石油部门占沙特经济的比重变为10%~15%的话,就该重新考虑了。”他表示:“只要我国经济依赖一个产品,也就是石油,美元连动制度就会保留。”译文沙特货币厅总裁认为“与美元连动,当前要维持”过去几年中,围绕美元贬值,中东强大的产油国要脱离美元的趋势是否增强引起关注。总裁也指出:“关于里亚尔的美元连动决定应该基于纯粹的经济利益上。”过去几年中,围绕美元贬值,中东强大的产油国要脱离美元的趋势是3. 少子化の原因少子化の主な直接原因は晩産化の進展による女性一人あたりの生涯出産数の減少である。晩産化が進む背景として、女性の就労機会の上昇などライフスタイルの変化によって結婚・育児の人生における優先順位が低下する中、結婚や育児・教育環境に高い条件を求める傾向が強まっていることが挙げられる。3. 少子化の原因少子化の主な直接原因は晩産化の進展による女女性の就業率と出産率の間には正の相関があり、むしろ女性が働くほど子供も増えたことが指摘されていたが、OECD諸国の国際比較で、女性就業率と出生率に弱いながらも正の相関があるように見えていたのは国ごとの、各種の政策等を考慮しない単純比較だからであり、かつてより弱まる傾向はあるものの依然として女性の就業率と出生率の間には負の相関があるとの分析もある。

女性の就業率と出産率の間には正の相関があり、むしろ女性が働くまた日本単独での地域ごとの比較の場合、未婚の女性が特定地域に集中していることを無視している可能性がある。例えば地方から都市圏の大学に娘が進学し、それを支えるため母親が地元でパートに出た場合、一見すると地方部における就業率と出生率に正の相関をもたらす。また、結婚と出産が文化的に密接な関係を保っている地域では晩婚化の進展および生涯未婚率の上昇が晩産化・無産化につながる例が多い。また日本単独での地域ごとの比較の場合、未婚の女性が特定地域に译文少子化的原因少子化的主要直接原因是晚育的发展使得每名妇女的一生生育数量减少。晚育的原因在于女性就职机会增加等生活方式的变化使得结婚、育儿在人生中的优先地位下降,在这一过程中,对结婚、育儿、教育环境的高标准要求的趋势增强。有人曾经指出女性的就业率与生育率成正比,可以说女性越是工作、孩子就越增加。译文少子化的原因但是,OECD各国的比较中发现,女性的就业率与生育率虽然略成正比关系,但是,这是在不考虑各国的各种政策前提下所进行的简单比较,也有的分析认为,虽然情况有所改善,但是,女性的就业率与生育率依然成反比关系。另外,单独比较日本的各个地区,可能忽略了未婚女性集中的区域。比如说,女儿从地方考到东京附近的大学,为了支持她读书,母亲在当地打工,这乍一看起来地方的就业率和出生率就成正比关系。而且,在结婚与生育文化保持着密切关系的地区,晚婚的发展以及终生未婚的增加也导致晚育不育。但是,OECD各国的比较中发现,女性的就业率与生育率虽然略成4.

中国の人口は13.4億人、都市化と少子高齢化が加速

中国国家統計局は28日、2010年に実施した国勢調査の結果として、人口が13億4

000万人になったと発表した。前回の国勢調査が行われた2000年からは5.9%増加したことになる。1990年と2000年の比較では、人口は11.7%増加しており、過去10年で人口増加のペースが鈍化していることが示された。一方、今回の国勢調査では、米国に次いで世界第2位の経済大国となった中国では、都市化と少子高齢化が急速に進んでいることも明らかになった。集計方法が異なるので単純比較はできないが、都市部に住んでいる人の割合は、2000年の36.1%から、2010年には49.7%に増加。4. 中国の人口は13.4億人、都市化と少子高齢化が加速中また、14歳以下が占める割合は16.60%となり、2000年時点から6.29%ポイント減少した一方、60歳以上は全体の13.26%と、10年前に比べ2.93%ポイント増えた。こうした傾向は、特に農村部出身の潜在労働力が減るとみられることから、向こう数年の労働市場に大きな変化をもたらすと予想される。また、14歳以下が占める割合は16.60%となり、2000年译文中国人口13.4亿人,城市化和少子老龄化加速中国国家统计局28日公布了2010年实施的国情调查结果,人口达到13亿4000万人。比上次2000年调查增加了5.9%。2000年比1990年的人口增加了11.7%,表明在过去的10年中人口增加速度有所缓和。另一方面,这次的国情调查也明确地显示出,仅次于美国成为世界第2经济大国的中国,城市化和少子老龄化在不断发展。译文中国人口13.4亿人,城市化和少子老龄化加速由于统计方法不同不能简单比较,但是,居住在城市的人口比例从2000年的36.1%增加到2010年的49.7%。而且,14岁以下的人口所占比例是16.6%,比2000年下降了6.29%,与此同时,60岁以上的人口占整体的13.26%,比10年前增加了2.93%。这一趋势可以看出尤其是农村的潜在劳动力在减少,因此,将给未来几年的劳动市场带来巨大变化。由于统计方法不同不能简单比较,但是,居住在城市的人口比例从2

第二部分汉译日

一、句子翻译1. 欧洲的瑞典、法国等国举国支持养育孩子,使得实际出生率有所恢复。如果日本也是全社会有支持养育孩子的意识的话,出生率的恢复也是可能的。

ヨーロッパではスウェーデン、フランスなど国を挙げての子育て支援で実際に出生率が回復した例があります。日本も社会全体で子供を育てるという意識で取り組めば、出生率の回復は可能だと思われます。

第二部分汉译日

一、句子翻译2. 科学技术政策、推进改革政策与民间部门的研究开发、整体经济生产力的提高有着密切关系,所以了解各国情况的同时,有力地推动这些政策是重要的。

科学技術政策やイノベーション推進政策は、民間部門における研究開発や、経済全体の生産性の向上とも深くかかわっており、諸外国の情勢を見極めつつ、戦力的に推進することが重要です。2. 科学技术政策、推进改革政策与民间部门的研究开发、整体经3. 生产工序向新兴国家的转移使得日本的强项——制造产品的竞争力大打折扣。

新興国への生産工程などの移行は、日本の強みであった、ものづくりの競争力を大きく揺るがしています。4. 依据贸易理论,其他国家比日本具有农产品生产的比较优势的话,那么,对于日本来说,最好进口农产品。

貿易理論に立てば、日本よりも他国のほうが農産物生産に比較優位があるなら、日本にとってはそれらを輸入するほうがよいとも考えられます。3. 生产工序向新兴国家的转移使得日本的强项——制造产品的竞5. 由于人口增加、发展中国家的发展,预计未来世界范围内将出现粮食不足,日本粮食自给率低可能带来诸多问题,因此,要努力提高粮食自给率。

人口の増加や途上国の発展などにより、世界では将来的に食料が不足すると予測されており、日本の食料自給率の低下はさまざまな問題を引き起こす可能性が指摘されており、食料自給率向上に向けた取り組みが行われています。5. 由于人口增加、发展中国家的发展,预计未来世界范围内将出二、篇章翻译

1.日本的国土面积只占世界的0.25%,日本灾害发生率占全世界的比重是6级以上地震占20.8%,活火山数量7.0%,比例极高。结果,日本每年由于自然灾害夺去了很多人的生命及财产。全世界受灾情况中日本的情况,死者人数占0.4%,损失金额达到13.4%。把受灾损失降到最小化的防灾投资等的风险控制、分散受灾负担的风险融资,将其组合到一起的创造性的灾害风险管理非常重要。二、篇章翻译

1.日本的国土面积只占世界的0.25%,日本译文日本の国土面積は世界の0.25%に過ぎませんが、世界全体に占める日本の災害発生割合は、マグニチュード6以上の地震回数が20.8%、活火山数7.0%など、非常に高い水準にあります。この結果、日本では、毎年、自然災害により多くの人命や財産が失われています。世界全体の被害における日本の割合を見ると、死者数で0.4%、災害被害額に至っては13.4%に及んでいます。災害による被害を最小化する防災投資などによるリスクコントロールや、被災時の負担を分散するリスクファイナンスを組み合わせた創造的な災害リスクマネジメントが重要です。译文日本の国土面積は世界の0.25%に過ぎませんが、世界全体2. 日本由于地震大米减产,中国有望扩大出口日本以大米90%的高自给率而自居,但是,由于这次的地震很多稻田被海水浸泡,短期很难恢复,今年的减产是不可避免的。中国期待日本扩大大米进口。中国网日语版报道。吉林省粮食经济学会的刘笑然秘书长说,日本人一般食用粳米,所以,从品种、消费习惯、地理位置来看,东北地区的粳米成为候选的可能性很大。这对于中国的大米出口业是一个巨大的商机。之前,日本从吉林省进口的大米每年约10万吨左右,以黑米为主。2. 日本由于地震大米减产,中国有望扩大出口日本以大米90%但是,美国农业省的分析家认为,地震和海啸给灾区水稻带来的影响很有限。宫城和福岛东部两县虽然受灾严重,但是,水稻主要集中在西部,而且大米储备充足,所以,短期内没有必要进口大米。但是,美国农业省的分析家认为,地震和海啸给灾区水稻带来的影响中粮集团和吉粮集团是对日出口大米最多的两家大公司,吉粮去年对日出口大米仅有3万余吨。据说目前还没有接到扩大对日出口的订单。同时,关于能否扩大对日出口,还要等到今年9月东北新米上市之后,看是否有出口的余力。中粮集团和吉粮集团是对日出口大米最多的两家大公司,吉粮去年对译文日本の震災でコメ減産、中国は輸出拡大を期待日本のコメは90%と高い自給率をほこるが、今回の震災で多くの田畑が海水に浸った。短期的には回復が難しいとされており、今年の減産は免れないとされる。中国は日本がコメの輸入を拡大する可能性があると期待している。中国網日本語版(チャイナネット)が報じた。译文日本の震災でコメ減産、中国は輸出拡大を期待吉林省食糧経済学会の劉笑然秘書長によると、日本人は一般的にうるち米を食すため、品種、消費習慣、地理的位置からして、東北のうるち米が候補にあがる可能性が高いという。これは中国のコメ輸出業者にとっては大きなビジネスチャンスとなる。それまで日本が吉林省から輸入するコメは毎年約10万トンほどで、玄米が中心だった。吉林省食糧経済学会の劉笑然秘書長によると、日本人は一般的にうしかし米農業省のアナリストは、地震と津波による被災地での稲作の影響は限られているとの見方を示している。宮城と福島の東部の両県は深刻な被害に遭ったが、稲作は西部が中心で、コメの備蓄量が十分あるため、短期的にはコメを輸入する必要はないという。しかし米農業省のアナリストは、地震と津波による被災地での稲作中粮集団と吉粮集団はコメの対日輸出をもっとも多く手がける二大手だが、吉粮が昨年日本に輸出したコメは3万トン余りに過ぎなかった。現時点ではまだ日本から輸入増加の発注は受けていないという。対日輸出を拡大できるかに関しては、今年9月に東北の新米が市場に出回った後、輸出できる余力があるかを見極める必要があるという中粮集団と吉粮集団はコメの対日輸出をもっとも多く手がける二大第十二课经济构造

経済構造第十二课经济构造

経済構造

第一部分日译汉

一、句子翻译1. 経済の停滞が続き、高齢化はいや応なく進む。このままで大丈夫か。何度も繰り返されてきた問いに答えを出せないまま、日本はいたずらに時を過ごしてきた。

经济持续停滞,老龄化不断发展,一直这样下去能行吗?多次重复的问题一直没有答案,日本就这样毫无意义地浪费着时间。

第一部分日译汉

一、句子翻译2. 高度成長期が終わり、冷戦終了で厳しいグローバル競争の時代を迎えても、日本はそれまでの経済や社会構造を大きく変えようとせず、古い仕組みを半ば温存してきた。

经济高速增长期结束,冷战终止,迎来了全球化竞争的时代,日本没有对以往的经济和社会构造进行大的改造,旧结构依然保存着。2. 高度成長期が終わり、冷戦終了で厳しいグローバル競争の時3. 勤労者の人口や所得が大きく伸びるのを前提につくられた手厚い社会保障制度は、高齢化が急速に進んでいるのに十分に見直されずにきた。既得権益層のカベに阻まれて、成長を促す規制改革も進まなかった。金融市場や港湾の国際競争力向上といった目標は掛け声倒れに終わり、アジアの中での存在感も薄れている。

劳动者的人数和收入有着巨大增长前提下的丰厚的社会保障制度在老龄化不断加剧的情况下也没有得到足够的重视。受到既得权益层的阻碍,促进发展的制度改革也没有发展,提高金融市场、港湾的国际竞争力的目标只是口号,日本在亚洲的地位正在下降。3. 勤労者の人口や所得が大きく伸びるのを前提につくられた手4. 現状追認と無策は日本から活力をそぎ、生活水準にもじわりと影響を及ぼしている。国民1人当たり所得は一時の世界2位から20位以下に転落。財政赤字は膨らみ続け、国内総生産(GDP)に対する公的債務残高の比率は世界最悪となった。追认现状、毫无对策削弱了日本的活力,给生活水平都带来了影响。人均收入由曾经的第二位跌倒20位以后。财政赤字持续膨胀,相对于国内生产总值(GDP)的公共债务余额的比例是世界最糟的。4. 現状追認と無策は日本から活力をそぎ、生活水準にもじわり5.

未曽有の震災を前にわれわれがやるべきことはまず被災者の支援と被災地の復興であるのは間違いない。同時に震災の前から日本の前に立ちはだかってきた課題にもひるまず立ち向かっていかなければならない。その際には「災前」の古い慣行や枠組みを思い切って脱ぎ捨てる覚悟がいる。被災地の復興も日本全体の活性化と結びつける視点が不可欠だ。面临从未有过的地震,毫无疑问,我们应该做的就是支援灾区群众、重建灾区。同时,也必须应对地震之前就摆在日本面前的课题。此时,我们要下决心去除旧的行为和框架。我们要清楚,灾区重建直接关系到日本整体的活跃。5. 未曽有の震災を前にわれわれがやるべきことはまず被災者の6.

何をすべきなのか。まず強調したいのは、経済の活力を高めることの重要性である。震災や原子力発電所の事故をきっかけに、電気の浪費につながるような経済成長志向から脱すべきだという声も聞こえてくる。应该做什么?首先我想强调的是提高经济活力的重要性。也有人认为,以地震、核电站事故为契机,应该摆脱浪费电的经济发展方向。6. 何をすべきなのか。まず強調したいのは、経済の活力を高め7. だが、成長によって企業が利益を出さなければ雇用は生まれず、若者の就職難も解決しない。高齢者や弱者を支える社会保障制度も企業や勤労者が成長で所得を増やし、保険料を払わなければ維持不能になる。但是,企业不通过发展提高利润的话,就不能产生就业,就不能解决年轻人的就业,支持高龄者、弱者的社会保障制度如果离开了企业的发展、劳动者的收入增加,就无法支付保险费,从而无法维持。7. だが、成長によって企業が利益を出さなければ雇用は生まれ8. もちろん、成長だけ追求すればいいわけではないが、それを軽視すれば社会は不安定になり、人々の心のゆとりもなくなる。

当然,也不能只追求发展,但是,如果轻视这一点社会就不安定,人们也没有精神方面的余力。9. 経済に活力をもたらし、成長を促すにはどうすればいいのか。成長をうみだす主役はあくまで民間であり、政府の役割は民間が力を発揮しやすい環境を整えることである。

如何给经济带来活力,促进发展呢?促进发展的主角归根结底是民间,政府的作用就是完善民间容易发挥力量的环境。8. もちろん、成長だけ追求すればいいわけではないが、それを10. 人口減少が進む中で、経済を伸ばしていくには世界から成長の果実を取り込むことが不可欠だ。世界各国は自由貿易協定(FTA)などを通じて輸出や投資を活発にしたり、海外から企業や人を受け入れたりしている。日本はこうした動きに立ち遅れており、環太平洋経済連携協定(TPP)の加盟交渉への参加など「開国」姿勢を強めるべきだ。

人口减少过程中,为了发展经济,引进来自世界各地的发展果实是不可缺少的。世界各国通过自由贸易协定活跃出口、投资,吸引来自海外的企业和人才。日本在这方面有些迟缓,应该加强“开国”态度,参加环太平洋经济合作协定(TPP)的加盟谈判。10. 人口減少が進む中で、経済を伸ばしていくには世界から成11. 高齢化への対応や新エネルギーの開発など新時代にあった需要に応えるには、企業の参入や技術革新を後押しすることが重要だ。競争を促し、規制改革を進めることで民間の力を引き出すべきだ。

为了满足应对老龄化、新能源开发等新时代需要,支持企业参与、推进技术革新非常重要。应该促进竞争,推进制度改革,以此调动民间力量。12. 制度を見直して地方の自立や起業を促すのも重要だ。政府は成長戦略を描くだけでなく、改革を望まない勢力の説得など指導力も発揮しなければならない。

重新审视制度,促进地方自立、创业也很重要。政府不仅仅描述发展战略,还必须发挥领导力去说服不希望改革的势力。11. 高齢化への対応や新エネルギーの開発など新時代にあった二、篇章翻译

1. 耐震技術に磨きを16年前の阪神淡路大震災、そして、今回の東日本大震災。大地震が起きるたび、わが国では、同じような情景が見られる。あちこちで電柱が倒れて、家庭や工場は停電する。地下にある上下水道はいたる所で壊れ、断水する。住宅地では、ブロック塀が倒れて時には人が死ぬ。多くの人はこんな情景を見ると「地震の所為」としてあきらめ、仕方がなく受け入れている。だが、果たしてそれでよいのだろうか。二、篇章翻译

1. 耐震技術に磨きをなぜ地震で倒れない電柱をつくれないのか。なぜ地震でも壊れない水道管をつくれないのか。なぜ地震でも倒れないブロック塀をつくれないのか。日本は、世界有数の地震大国だ。これまでも日本企業は地震に強いものづくりに取り組んできた。その耐震技術に、さらに磨きをかけることは十分可能なはずだ。それがいつまでたっても実現できていないのは、いきすぎた「コスト優先主義」があるからではないか。

なぜ地震で倒れない電柱をつくれないのか。なぜ地震でも壊れない今回の地震で、工場内の機械や設備が倒壊したりした町工場も多いことだろう。3月11日、私が代表をつとめる会社の東北工場も、震度6強の地震で大きく揺れた。幸運なことに小型成型機や工作機械など約100台の機械は全て無事だった。けが人もでなかった。理由は単純だ。地震による人身事故を防止するため、全ての機械を地面に「固定」していたからだ。今回の地震で、工場内の機械や設備が倒壊したりした町工場も多い固定に使ったアンカーボルトは、1本100円。すべて手作業だ。津波による破壊を防ぐすべはないが、地震による破壊は耐震工事で防げる。地震対策は、カネをかければよいというものではない。平素からの「地道な備え」が大切だ。固定に使ったアンカーボルトは、1本100円。すべて手作業だ。译文钻研抗震技术16年前的阪神大地震,还有这次的东日本大地震都是如此。每逢地震,我国都会出现同样的情景。到处电线杆倒下,家庭、工厂停电。位于地下的上下水全部瘫痪而停水。住宅区,混凝土墙倒塌,有时出现伤亡。很多人看到这种情景,无可奈何地认为“都是地震造成的”而听天由命。难道真的接受就行了吗?译文钻研抗震技术为什么造不出地震震不倒的电线杆?为什么造不出地震不能破坏的自来水管道系统?为什么造不出地震震不垮的混凝土墙?日本是世界上仅有的几个地震大国之一。至今日本企业也在精心研究抗震技术。继续钻研这种抗震技术应该也是十分可能的。始终不能得以实现就是由于过度的“成本优先主义”。也有很多城镇工厂由于这次地震导致工厂内的机器、设备遭到严重破坏。3月11日,我公司的东北工厂在6级地震下发生强烈摇晃。幸运的是,小型铸模机器、机床等约100台机器全都安然无恙。也没有人受伤。为什么造不出地震震不倒的电线杆?为什么造不出地震不能破坏的自原因很简单。为了防止地震造成的人员伤亡,所有的机器都被固定在地上。用于固定的基础螺栓1个100日元,全部手工操作。虽然没有防止海啸的功能,但是这种抗震施工可以防止地震带来的破坏。防震对策并不是花钱就能解决的,平日的“踏实准备”非常重要。原因很简单。为了防止地震造成的人员伤亡,所有的机器都被固定在2.

サウジ通貨庁総裁、ドル連動「当面は維持」

サウジアラビア通貨庁(SAMA、中央銀行に相当)の総裁は25日、同国通貨リヤルのドル連動(ペッグ)制に触れ、石油依存の経済構造が続く限り、維持する意向を示した。ただ、「経済で永続するものはない。環境が変われば、例えばサウジ経済に占める石油部門の割合が10%~15%になるなら、展望を見直すべきだろう」とも語った。「我が経済が一つの生産物、つまり石油に依存する限り、ドル(ペッグ制)は残る」としている。2. サウジ通貨庁総裁、ドル連動「当面は維持」サウジアラビ過去数年、ドル価値の低下を巡ってサウジなど中東の有力産油国がドル離れの傾向を強めるかどうかが注目されている。総裁は「リヤルのドル連動に関する決定は純粋な経済的利益に基づくべきだ」とも指摘した。(ドバイ支局)過去数年、ドル価値の低下を巡ってサウジなど中東の有力産油国が译文沙特货币厅总裁认为“与美元连动,当前要维持”沙特阿拉伯货币厅(SAMA,相当于中央银行)总裁25日在谈到沙特货币里亚尔的美元连动制度时表示,只要依赖石油的经济构造继续下去,就会保持这种制度。但是,“经济不是一成不变的。如果环境发生改变,比如石油部门占沙特经济的比重变为10%~15%的话,就该重新考虑了。”他表示:“只要我国经济依赖一个产品,也就是石油,美元连动制度就会保留。”译文沙特货币厅总裁认为“与美元连动,当前要维持”过去几年中,围绕美元贬值,中东强大的产油国要脱离美元的趋势是否增强引起关注。总裁也指出:“关于里亚尔的美元连动决定应该基于纯粹的经济利益上。”过去几年中,围绕美元贬值,中东强大的产油国要脱离美元的趋势是3. 少子化の原因少子化の主な直接原因は晩産化の進展による女性一人あたりの生涯出産数の減少である。晩産化が進む背景として、女性の就労機会の上昇などライフスタイルの変化によって結婚・育児の人生における優先順位が低下する中、結婚や育児・教育環境に高い条件を求める傾向が強まっていることが挙げられる。3. 少子化の原因少子化の主な直接原因は晩産化の進展による女女性の就業率と出産率の間には正の相関があり、むしろ女性が働くほど子供も増えたことが指摘されていたが、OECD諸国の国際比較で、女性就業率と出生率に弱いながらも正の相関があるように見えていたのは国ごとの、各種の政策等を考慮しない単純比較だからであり、かつてより弱まる傾向はあるものの依然として女性の就業率と出生率の間には負の相関があるとの分析もある。

女性の就業率と出産率の間には正の相関があり、むしろ女性が働くまた日本単独での地域ごとの比較の場合、未婚の女性が特定地域に集中していることを無視している可能性がある。例えば地方から都市圏の大学に娘が進学し、それを支えるため母親が地元でパートに出た場合、一見すると地方部における就業率と出生率に正の相関をもたらす。また、結婚と出産が文化的に密接な関係を保っている地域では晩婚化の進展および生涯未婚率の上昇が晩産化・無産化につながる例が多い。また日本単独での地域ごとの比較の場合、未婚の女性が特定地域に译文少子化的原因少子化的主要直接原因是晚育的发展使得每名妇女的一生生育数量减少。晚育的原因在于女性就职机会增加等生活方式的变化使得结婚、育儿在人生中的优先地位下降,在这一过程中,对结婚、育儿、教育环境的高标准要求的趋势增强。有人曾经指出女性的就业率与生育率成正比,可以说女性越是工作、孩子就越增加。译文少子化的原因但是,OECD各国的比较中发现,女性的就业率与生育率虽然略成正比关系,但是,这是在不考虑各国的各种政策前提下所进行的简单比较,也有的分析认为,虽然情况有所改善,但是,女性的就业率与生育率依然成反比关系。另外,单独比较日本的各个地区,可能忽略了未婚女性集中的区域。比如说,女儿从地方考到东京附近的大学,为了支持她读书,母亲在当地打工,这乍一看起来地方的就业率和出生率就成正比关系。而且,在结婚与生育文化保持着密切关系的地区,晚婚的发展以及终生未婚的增加也导致晚育不育。但是,OECD各国的比较中发现,女性的就业率与生育率虽然略成4.

中国の人口は13.4億人、都市化と少子高齢化が加速

中国国家統計局は28日、2010年に実施した国勢調査の結果として、人口が13億4

000万人になったと発表した。前回の国勢調査が行われた2000年からは5.9%増加したことになる。1990年と2000年の比較では、人口は11.7%増加しており、過去10年で人口増加のペースが鈍化していることが示された。一方、今回の国勢調査では、米国に次いで世界第2位の経済大国となった中国では、都市化と少子高齢化が急速に進んでいることも明らかになった。集計方法が異なるので単純比較はできないが、都市部に住んでいる人の割合は、2000年の36.1%から、2010年には49.7%に増加。4. 中国の人口は13.4億人、都市化と少子高齢化が加速中また、14歳以下が占める割合は16.60%となり、2000年時点から6.29%ポイント減少した一方、60歳以上は全体の13.26%と、10年前に比べ2.93%ポイント増えた。こうした傾向は、特に農村部出身の潜在労働力が減るとみられることから、向こう数年の労働市場に大きな変化をもたらすと予想される。また、14歳以下が占める割合は16.60%となり、2000年译文中国人口13.4亿人,城市化和少子老龄化加速中国国家统计局28日公布了2010年实施的国情调查结果,人口达到13亿4000万人。比上次2000年调查增加了5.9%。2000年比1990年的人口增加了11.7%,表明在过去的10年中人口增加速度有所缓和。另一方面,这次的国情调查也明确地显示出,仅次于美国成为世界第2经济大国的中国,城市化和少子老龄化在不断发展。译文中国人口13.4亿人,城市化和少子老龄化加速由于统计方法不同不能简单比较,但是,居住在城市的人口比例从2000年的36.1%增加到2010年的49.7%。而且,14岁以下的人口所占比例是16.6%,比2000年下降了6.29%,与此同时,60岁以上的人口占整体的13.26%,比10年前增加了2.93%。这一趋势可以看出尤其是农村的潜在劳动力在减少,因此,将给未来几年的劳动市场带来巨大变化。由于统计方法不同不能简单比较,但是,居住在城市的人口比例从2

第二部分汉译日

一、句子翻译1. 欧洲的瑞典、法国等国举国支持养育孩子,使得实际出生率有所恢复。如果日本也是全社会有支持养育孩子的意识的话,出生率的恢复也是可能的。

ヨーロッパではスウェーデン、フランスなど国を挙げての子育て支援で実際に出生率が回復した例があります。日本も社会全体で子供を育てるという意識で取り組めば、出生率の回復は可能だと思われます。

第二部分汉译日

一、句子翻译2. 科学技术政策、推进改革政策与民间部门的研究开发、整体经济生产力的提高有着密切关系,所以了解各国情况的同时,有力地推动这些政策是重要的。

科学技術政策やイノベーション推進政策は、民間部門における研究開発や、経済全体の生産性の向上とも深くかかわっており、諸外国の情勢を見極めつつ、戦力的に推進することが重要です。2. 科学技术政策、推进改革政策与民间部门的研究开发、整体经3. 生产工序向新兴国家的转移使得日本的强项——制造产品的竞争力大打折扣。

新興国への生産工程などの移行は、日本の強みであった、ものづくりの競争力を大きく揺るがしています。4. 依据贸易理论,其他国家比日本具有农产品生产的比较优势的话,那么,对于日本来说,最好进口农产品。

貿易理論に立てば、日本よりも他国のほうが農産物生産に比較優位があるなら、日本にとってはそれらを輸入するほうがよいとも考えられます。3. 生产工序向新兴国家的转移使得日本的强项——制造产品的竞5. 由于人口增加、发展中国家的发展,预计未来世界范围内将出现粮食不足,日本粮食自给率低可能带来诸多问题,因此,要努力提高粮食自给率。

人口の増加や途上国の発展などに

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论