新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案_第1页
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案_第2页
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案_第3页
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案_第4页
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译答案_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.中庸思想是儒家思想的重要内容。Theso-called“mean”byConfuciusdoesn'tmean“compromise”buta“moderate”and“just-right”waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone'sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。•-.ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,OutlawsoftheMarsh,journeytotheWestandADreamofRedMansions.中国的四大名著是指《三国演义》《水浒传》《西游记》《红楼梦》四部著名小说。AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofChina'sclassicnovels.四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。LotsofthecharactersandscenesinthebooksareWell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyandvaluesoftheentirenation.书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。HighlyvaluablefortheresearchofChina'sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInternet-economyandproposestheconceptof“InternetPlus”,aimingtointegratetheInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。ThiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.这将为互联网经济的发展提供极大地发展潜力和更广阔的发展空间。Withtheimplementationofthe“InternetPlus”strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild“theupgradedversionoftheChineseeconomy”.随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”五.Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.中华文明曾对世界文明产生过重大影响。Withthedevelopmentofourcountry'seconomyandtheriseofherinternationalstatusinrecentyears,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattractingglobalattention.近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。MoreandmoreChineseculturalelementsprovideinspirationforandbecomepopularsubjectsoffashions,literatureandmoviesaroundtheworld.越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。ThisshowsthattheworldneedsChineseculture.这一现象表明,世界需要中国文化。ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe“CultureExporting”strategysoastoenhanceherculturalexchangeswiththerestoftheworld.Afterseveralyears'efforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect.“CultureExporting”hasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.ItisbecominganeffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernationalimageandcomprehensivestrength.在这种背景下,我国决定实施文化“走出去”大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国家形象和综合实力的有效途径。六.BoaoForumforAsia(BPA)isanon-governmental,non-profitinternationalorganization.博鳌亚洲论坛是一个非政府、非营利性的国际组织。Initiatedby25AsiancountriesandAustralia,itwasofficiallyfoundedin2001.TheorganizationisheadquarteredinBoaoTowninChina'sHainanProvince.它是由25个亚洲国家和澳大利亚发起的,于2001年正式成立,总部位于中国南部的海南省博鳌镇。Withequality,mutualbenefit,cooperationandwin-winasitsobjectives,EPAisdevotedtopromotingeconomicexchanges,coordinationandcooperationbetweenAsiancountriesaswellasenhancingdialogsandtiesbetweenAsiaandotherpartsoftheworld.博鳌亚洲论坛以平等、互惠、合作和共赢为主旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作,并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。Theforumprovidesahigh-levelplatformwheregovernments,businessesandscholarsfromrelevantcountriesdiscussAsianandglobalaffairs.它为有关国家的政府、企业及专家学者提供了一个共商亚洲以及全球事务的高层次平台。Throughfurtherregionaleconomiccooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsiancountries'goalsandcontributetoanewAsiathatboastsgreaterprosperity,stabilityandpeace.通过区域经济的进一步合作,博鳌亚洲论坛将推进亚洲国家实现发展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新亚洲作出贡献。八.Inrecentyears,thesocialdevelopmentandchangesinemploymentsituationhaveputhigherrequirementsoncollegestudents.近年来,社会的发展和就业形势的变化对大学生提出了更高的要求。Insteadofconfiningthemselvestotheknowledgeinbooks,moreandmorecollegestudentsarestepping-outofthe“IvoryTower”andtakinganactivepartinsocialpracticeintheirsparetime.越来越多的大学生不再局限于书本知识的学习,他们开始走出“象牙塔”,利用业余时间积极投身于社会实践活动。Throughsocialpractice,collegestudentscanhaveadeeperunderstandingofsociety,increasetheirsenseofsocialresponsibility,andimprovetheiranalyticalandproblem-solvingabilities.通过社会实践活动,大学生可以更多的了解社会,增强社会责任感,提高分析问题和解决问题的能力。Meanwhile,takingpartinsocialpracticecanalsohelpstudentsrecognizetheirownshortcomings

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论