口译日常礼仪和职业准则课件_第1页
口译日常礼仪和职业准则课件_第2页
口译日常礼仪和职业准则课件_第3页
口译日常礼仪和职业准则课件_第4页
口译日常礼仪和职业准则课件_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译的礼仪常识及职业准则InterpretingEtiquetteandProfessionalStandards口译的礼仪常识及职业准则InterpretingEtiqu1口译礼仪与常识口译礼仪与常识2涉外交往基本原则一、维护形象二、不卑不亢三、求同存异四、入乡随俗五、信守约定六、热情有度七、不必过谦八、不宜先为九、尊重隐私十、女士优先十一、爱护环境

十二、以右为尊涉外交往基本原则一、维护形象3口译日常礼仪和职业准则课件4口译日常礼仪和职业准则课件5口译日常礼仪和职业准则课件6口译日常礼仪和职业准则课件7日常礼仪一、衣的礼仪1、基本要求:得体而应景。2、三种场合:公务场合——庄重保守——以处理公事为主社交场合——时尚个性——以人际交往为主休闲场合——舒适自然——以放松身心为主3、在国际社交场合,服装大致分为便服与礼服。从原则上讲,正式的、隆重的、严肃的场合多着深色礼服,而一般场合则可着便服。日常礼仪一、衣的礼仪84、在国内参加对外活动时,男士可穿西装、中山装或各民族的服装。参观游览时,可穿各式便服;穿西装亦可不打领带。夏季出席庆典仪式(包括吊唁活动)、正式宴会、领导人会见国宾等隆重的外交活动,除穿西装、中山装、民族服装外,还可穿两用衫。对女士而言,按季节与活动性质的不同可穿西装(下身为西裤或裙)、民族服装、中式上衣配长裙或长裤、旗袍和连衣裙等。夏季也可穿长、短袖衫配裙子或长裤。4、9口译日常礼仪和职业准则课件10口译日常礼仪和职业准则课件11口译日常礼仪和职业准则课件12口译日常礼仪和职业准则课件13重要的禁忌)1、着装六忌

在公务场合,涉外人员的着装应当避免过于杂乱、过于鲜艳、过于暴露、过于透视、过于短小、过于紧身,此为着装六忌。女士在涉外公务活动中,着装尤忌“六露”,即忌讳露胸、露肩、露脐、露背、露脚趾、露脚跟。2、关于西装在正式场合,男士以穿深色单排扣西装、白衬衫、黑色皮鞋为佳。穿西装时,最好不要内穿羊毛衫,不要穿布鞋或凉鞋,不要背背包。凡站立时,一定要扣上西装的钮扣。西装上衣外侧的衣兜里不宜别钢笔。西装上衣衣袖上的商标必须拆去。重要的禁忌)1、着装六忌143、关于领带穿西装套装时,一定要打领带。在公务场合宜打单色或带有几何图案的领带,应急慎用黑色领带或花领带。最好不使用“一拉得”或“了卡得”领带、打好之后的领带,不应当长过腰带。在一般情况下,没有必要使用领带夹。夹领带夹时,宜令其处在七粒扣衬衫从上往下数的第四与第五粒衣扣之间,它的位置越向上越不好。4、关于鞋袜参加正式活动时,一般不直穿凉鞋、拖鞋或旅游鞋,赤脚不穿袜子也不合适。男士穿西装时,通常忌穿尼龙袜与白色的袜子。女士穿裙服时,切勿穿残破的袜子、两双袜子,或者以健美裤代替袜子。女士穿裙子时,袜口如果外露,是既不雅观,又不礼貌的。3、关于领带15二、口译员举止1.举止落落大方,端庄稳重,表情自然诚恳,蔼然可亲。2.站立,身子不要歪靠在一旁,不半坐在桌子或椅子背上。3.坐时,腿不摇,脚不跷。坐在沙发上不要摆出懒散的姿态。4.在公共场所不要趴在桌子上,躺在沙发上。走路时,脚步要轻,遇急事可加快步伐,不可慌张奔跑。谈话时,手势不要过多,不要放声大笑或高声喊人。5.在图书馆、博物馆、医院、教堂等公共场所,都应保持安静。在隆重的场合,如举行仪式、听讲演、看演出等,要保持肃静。二、口译员举止1.举止落落大方,端庄稳重,表情自然诚恳,蔼然16三、口译员在见面时的礼节1.握手在一般情况下,握一下即可,不必用力。但年轻者对年长者,身份低者对身份高者则应稍稍欠身,双手握住对方的手,以示尊敬。男子与女士握手时,往往只握一下女士的手指部分。译员最好等对方先伸手才握。2.

此外,有些国家还有一些传统的见面礼节,如东南亚佛教国家是双手合十致意,日本人是行鞠躬礼,而中国旧时传统则是抱拳。对这些礼节应有所了解,在一定场合也可使用。三、口译员在见面时的礼节1.握手17四、口译员在谈话时的礼节

1.谈话的表情要自然,语气和气亲切,表达得体。2.说话时,可适当做些手势,但动作不要过大,更不要手舞足蹈,不要用手指指人。3.与人谈话时,不宜与对方离得太远,但也不要离得过近;不要拉拉扯扯、拍拍打打。谈话时,不要唾沫四溅。4.避免长时间与一方交谈,忽略另一方。5.避免会谈尴尬,译员即兴引出话题。四、口译员在谈话时的礼节1.谈话的表情要自然,语气和气亲切18五、口译员个人卫生保持外貌整洁美观。在参加活动前,不要吃葱、蒜、韭菜等辛辣食品;必要时可含上一点茶叶,以除臭味。有病的同志不要参加外事活动。五、口译员个人卫生保持外貌整洁美观。19宴会礼仪1.应积极主动向他人介绍自己是口译员,最好佩戴胸卡。2.最好不要固定只为一两个人翻译。3.避免与宾客交谈时间过长。4.译员切不可扎堆交谈,让需要翻译的人来请。5.对于餐桌礼仪的差异,译员应向双方做出解释,化解不快。6.出现冷场局面,译员可提出一个不敏感的话题,缓解尴尬,促进交流。7.译员吃东西要特别谨慎,带骨头、有刺的、难以吞咽的东西尽量避免,正在进食时有人讲话,译员可以停止进食,坐好,然后开始翻译。宴会礼仪1.应积极主动向他人介绍自己是口译员,最好佩戴胸卡。20商务口译须知商务口译须知21商务口译须知:谈判中译员的立场:译员要重视发挥促进双方真诚合作的作用译员要避免由文化冲突引起的谈判和矛盾,确保谈判顺利进行译员的调和作用,灵活处理的方式能避免僵局或冲突译员确保准确译出数字或专业术语二.实地参观和境外访问的商务口译:

“准顺快”障碍主观语言文化习俗噪音客观心理商务口译须知:二.实地参观和境外访问的商务口译:障碍主观语22译员职业道德准则量力而行,有所为有所不为。保证质量。坚持中立。坚持操守,秉公办事。精神饱满,保持最佳的工作状态信守合约,保守机密。不私自转给他人自己的口译任务。译员职业道德准则量力而行,有所为有所不为。23口译的礼仪常识及职业准则InterpretingEtiquetteandProfessionalStandards口译的礼仪常识及职业准则InterpretingEtiqu24口译礼仪与常识口译礼仪与常识25涉外交往基本原则一、维护形象二、不卑不亢三、求同存异四、入乡随俗五、信守约定六、热情有度七、不必过谦八、不宜先为九、尊重隐私十、女士优先十一、爱护环境

十二、以右为尊涉外交往基本原则一、维护形象26口译日常礼仪和职业准则课件27口译日常礼仪和职业准则课件28口译日常礼仪和职业准则课件29口译日常礼仪和职业准则课件30日常礼仪一、衣的礼仪1、基本要求:得体而应景。2、三种场合:公务场合——庄重保守——以处理公事为主社交场合——时尚个性——以人际交往为主休闲场合——舒适自然——以放松身心为主3、在国际社交场合,服装大致分为便服与礼服。从原则上讲,正式的、隆重的、严肃的场合多着深色礼服,而一般场合则可着便服。日常礼仪一、衣的礼仪314、在国内参加对外活动时,男士可穿西装、中山装或各民族的服装。参观游览时,可穿各式便服;穿西装亦可不打领带。夏季出席庆典仪式(包括吊唁活动)、正式宴会、领导人会见国宾等隆重的外交活动,除穿西装、中山装、民族服装外,还可穿两用衫。对女士而言,按季节与活动性质的不同可穿西装(下身为西裤或裙)、民族服装、中式上衣配长裙或长裤、旗袍和连衣裙等。夏季也可穿长、短袖衫配裙子或长裤。4、32口译日常礼仪和职业准则课件33口译日常礼仪和职业准则课件34口译日常礼仪和职业准则课件35口译日常礼仪和职业准则课件36重要的禁忌)1、着装六忌

在公务场合,涉外人员的着装应当避免过于杂乱、过于鲜艳、过于暴露、过于透视、过于短小、过于紧身,此为着装六忌。女士在涉外公务活动中,着装尤忌“六露”,即忌讳露胸、露肩、露脐、露背、露脚趾、露脚跟。2、关于西装在正式场合,男士以穿深色单排扣西装、白衬衫、黑色皮鞋为佳。穿西装时,最好不要内穿羊毛衫,不要穿布鞋或凉鞋,不要背背包。凡站立时,一定要扣上西装的钮扣。西装上衣外侧的衣兜里不宜别钢笔。西装上衣衣袖上的商标必须拆去。重要的禁忌)1、着装六忌373、关于领带穿西装套装时,一定要打领带。在公务场合宜打单色或带有几何图案的领带,应急慎用黑色领带或花领带。最好不使用“一拉得”或“了卡得”领带、打好之后的领带,不应当长过腰带。在一般情况下,没有必要使用领带夹。夹领带夹时,宜令其处在七粒扣衬衫从上往下数的第四与第五粒衣扣之间,它的位置越向上越不好。4、关于鞋袜参加正式活动时,一般不直穿凉鞋、拖鞋或旅游鞋,赤脚不穿袜子也不合适。男士穿西装时,通常忌穿尼龙袜与白色的袜子。女士穿裙服时,切勿穿残破的袜子、两双袜子,或者以健美裤代替袜子。女士穿裙子时,袜口如果外露,是既不雅观,又不礼貌的。3、关于领带38二、口译员举止1.举止落落大方,端庄稳重,表情自然诚恳,蔼然可亲。2.站立,身子不要歪靠在一旁,不半坐在桌子或椅子背上。3.坐时,腿不摇,脚不跷。坐在沙发上不要摆出懒散的姿态。4.在公共场所不要趴在桌子上,躺在沙发上。走路时,脚步要轻,遇急事可加快步伐,不可慌张奔跑。谈话时,手势不要过多,不要放声大笑或高声喊人。5.在图书馆、博物馆、医院、教堂等公共场所,都应保持安静。在隆重的场合,如举行仪式、听讲演、看演出等,要保持肃静。二、口译员举止1.举止落落大方,端庄稳重,表情自然诚恳,蔼然39三、口译员在见面时的礼节1.握手在一般情况下,握一下即可,不必用力。但年轻者对年长者,身份低者对身份高者则应稍稍欠身,双手握住对方的手,以示尊敬。男子与女士握手时,往往只握一下女士的手指部分。译员最好等对方先伸手才握。2.

此外,有些国家还有一些传统的见面礼节,如东南亚佛教国家是双手合十致意,日本人是行鞠躬礼,而中国旧时传统则是抱拳。对这些礼节应有所了解,在一定场合也可使用。三、口译员在见面时的礼节1.握手40四、口译员在谈话时的礼节

1.谈话的表情要自然,语气和气亲切,表达得体。2.说话时,可适当做些手势,但动作不要过大,更不要手舞足蹈,不要用手指指人。3.与人谈话时,不宜与对方离得太远,但也不要离得过近;不要拉拉扯扯、拍拍打打。谈话时,不要唾沫四溅。4.避免长时间与一方交谈,忽略另一方。5.避免会谈尴尬,译员即兴引出话题。四、口译员在谈话时的礼节1.谈话的表情要自然,语气和气亲切41五、口译员个人卫生保持外貌整洁美观。在参加活动前,不要吃葱、蒜、韭菜等辛辣食品;必要时可含上一点茶叶,以除臭味。有病的同志不要参加外事活动。五、口译员个人卫生保持外貌整洁美观。42宴会礼仪1.应积极主动向他人介绍自己是口译员,最好佩戴胸卡。2.最好不要固定只为一两个人翻译。3.避免与宾客交谈时间过长。4.译员切不可扎堆交谈,让需要翻译的人来请。5.对于餐桌礼仪的差异,译员应向双方做出解释,化解不快。6.出现冷场局面,译员可提出一个不敏感的话题,缓解尴尬,促进交流。7.译员吃东西要特别谨慎,带骨头、有刺的、难以吞咽的东西尽量避免,正在进食时有人讲话,译员可以停止进食,坐好,然后开始翻译。宴会礼仪1.应积极主动向他人介绍自己是口译员,最好佩戴胸卡。43商务口译须知商务口译须知44商务口译须知:谈判中译员的立场:译员要重视发挥促进双方真诚合作的作用译员要避免由文化冲突引起的谈判和矛盾,确保谈判顺利进行

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论