版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第五章专业文本翻译--体育翻译--医学翻译体育翻译—惯用表示体育PE(PhysicalEducation)体育运动Physicalculture体质Physique发展体育运动,增强人民体质Promotephysicalculturetobuilduppeople’shealth(physique)锻炼身体保卫祖国Buildupagoodphysique,defendthecountryBuildupagoodphysiquetodefendthecountry体育英语惯用表示体育界Sportscircle体育道德SportsmanshipIOC(国际奥委会)InternationalOlympicCommittee奥运会Olympicgames全国运动会Nationalgames国际比赛//锦标赛//邀请赛//选拔赛//大奖赛//巡回赛//淘汰赛InternationalgamesChampionshipsInvitationtournamentSelectivetrialsGrandprixEliminationgamesTourgames惯用体育英语表示比赛场地Competitionvenues体育场Stadium比赛场馆Gym–gymnasiumPitch//field(football–baseball)CourtRink(icehockey)Arena(Ping-Pang)tracks啦啦队Cheer-section啦啦队长Cheerleader教练员Coach裁判员Referee//umpire运动员Sportsperson//athlete惯用体育英语表示GoldmedalistSilvermedalistBronzemedalistFootball(soccer)–baseball–softball—hockey—icehockeyBasketball–volleyball–tennis—badmintonSkiing—skating—figureskatingSwimming—(breaststroke)蛙泳—(butterflystroke)蝶泳—(backstroke)仰泳—freestyle(自由泳)Archery—fencingWeightliftingHorseracing—horsemanshipTug-of-warShuttlecock体育英语表示特点和翻译标准普通现在时代替过去时Thefinalscoreis98to82.KongLinghuibeatsWaldner5tonilattheendofthefirstservingHe’sonhissecondstrike.
被动式表示主动意义Heiswellqualifiedforaforward.
(他完全具备做前锋素质。)Agameiswonbythefirstplayertoscore21points.
(首先得21分一方为胜。)Apenaltystrokemaybeawardedforoffenceintheshootingcircle.
(射门区犯规可能要罚球点球。)
语言简练,无主祈使句Nicesetup!(漂亮垫球!)Wellsaved!(漂亮救球!)Goodshot!(好球!)Alternateservice.(换发球)Out.(出界)
普通词表示专业意义Heisinthecricketeleven他是一名板球队员固定使用方法创纪录Settherecord乌龙球Owngoal生死之战Do-or-dietheteam'sdo-or-dieWorldCupqualifyingbattleagainstHongKongofChina禁赛SuspensionTheannouncementofsuspension桂冠laurelTheMissWorldeventstartedwiththeBeachBeautyfinalinwhichMissUnitedStates,NancyRandall,tookthelaurel,fast-trackinghertothefinals.A胜BAwinfromBAdefeatBAknockBoutAdefeatBAeliminateBAdownBA输给BAlosetoBAgivewaytoBAgodowntoBAmakewaytoB一词多义PlayAlthoughLouisVanGaalusually
played
Rivaldo
in
aleftwingposition,Rivaldoenjoysanever-increasingamountoffreedomandhehasbecomethenaturalleaderoftheteam,thelinchpinofBarca’sattack.普通词专业使用方法EnglishDriveallthewaytotheothersideofthebasketusingtherightorlefthandwithproperENGLISHontheball.用右手或是左手适当转球,直冲到篮下另一侧。BookingsThePortugueseplayerishot-temperedandargumentativeonthepitchandgetsmorethanhisfairshareofbookings.体育常识用语Barca’slosshasbeenReal’sgain.AlthoughFigohasn’treproducedthesparklingformofhisdayinthegraniteandbluestripe,hehasprovedtobeagile-edgedassettotheWhites.巴萨损失使王室赢利。尽管菲戈不想穿兰红条纹时那么有成就,对外人来说,他还是个宝物。巴萨损失对皇马来说是赢利。即使菲戈不像他在巴萨时那么成就辉煌,对皇马来说仍是一个宝贝。文化背景Mexicanwave人浪ThebullofBashan(巴珊公牛)ThistimeLiverpoolwillreallybecomethebullofBashanforus.Strength;size;fierceness;violation.体育英语翻译练习footballQPR's19-gameunbeatenruncametoanabrupthaltlastnightasWatfordengineeredacomprehensivevictoryovertheleagueleaders.NeilWarnockwillnolongerbeforcedtowearshorts–"thankGod",hesaidafterwards–havingwageredhisplayersthathewouldremainbare-leggedaslongashissidekeptwinning.TennisThepallidformofRafaNadalsawhimknockedoutoftheATPWorldTourFinalslastnightattheearliestopportunity,withamatchstilltoplayinhisround-robingroup.HavinglosthisopeningmatchagainstSweden'sRobinSoderlinginstraightsets,hewasbeatenagainlastnight,6-1,7-6bytheRussianNikolayDavydenko.Itisafarcryfromthestartoftheyear,whichheenteredasworldNo1.Swimming(作业)Themulti-OlympicchampionMichaelPhelpspoweredtovictoryinthe100metresbutterflytowinhis50thUnitedStatesnationalswimmingtitleonThursday.Phelps'stimeof50.65secondswasthefastestintheworldthisyear.TylerMcGillcameinsecondin52.20andTimPhillipsthirdin52.41.Tennis(作业)WhenhewontheAustralianOpeninFebruary,hissixthgrandslamtitleandhisfirstonhardcourt,itseemedhemightpermanentlychangetheorderatthetopofthegameandhastenthefallofRogerFederer,whomhebeatinMelbourne.ButsincethentheSwisshasre-establishedhimselfasworldNo1whileNadalhasfoundlifeincreasinglycomplicated.SwimmingPhelpssaidhefelt"absolutelyawful"afterwinningthe200mbutterflyandfreestyleonWednesdaytoclaimarecord49thUStitleandmovepastTracyCaulkins.Phelps,thewinnerofeightgoldmedalsattheBeijingOlympics,willalsocontestthe200mindividualmedleyandthe200mbackstrokeatthechampionships,whichconcludeonSaturday.菲尔普斯周三取得200米蝶泳和自由泳冠军后表示“感觉妙极了”,当前他超出特雷西考金收获了49枚美国国内比赛金牌。作为北京奥运会八枚金牌得主,在本届全国锦标赛中他还将参加200米蛙泳和仰泳比赛,该赛事周六落幕。Football(作业)SpainreachedtheWorldCupfinalforthefirsttimeafterasecond-halfheaderfromCarlesPuyolsecuredanarrowvictoryoverGermanyafteranintriguingmatchinDurban西班牙抵达世界杯决赛后第一次下半场头球普约尔担保险胜了德国比赛后,在南非引人入胜。
ThewinninggoalcamewhenPuyolshowedgreatdeterminationtoatoneforapoorfirst-halfmissbyheadinghomeXavi'scornerwith17minutesremaining.致胜一球时,显示出了很大决心普约尔填补一个可怜上半场回家角球,赢了17分钟。
Chinglish欢迎你到。。。Welcomeyouto…Welcometo厕所WCMen’sroom黄头发YellowhairBlondehair饺子ChinesedumplingRavioli永远记住你RememberyouforeverAlwaysrememberyou真遗憾It’sapityThat’stoobadChinglish勤奋DiligentHardworking马马虎虎So-soAllright//notbad好吃DeliciousGood//nice//tasty//damntasty干杯!一饮而尽Cheers!Bottomup!Cheers!Bottomsup!再见Bye-byeBye//seeyou//later眼镜盒GlassesboxGlassescase面条NoodlesPasta我感到很痛IampainfulIfeelgreatpain医学翻译医学英语惯用术语常见疾病coughAsthma(哮喘)Pneumonia(肺炎)Indigestion(消化不良)FluCasualtyChronicComaSprainBruiseFractureDislocationColorblindnessNearsightednessMalnutritionIncubationPoisoningFatigueHeatstrokeItchingAche//painNausea(恶心)VomitMedicalinstrumentsPharmacyPrescriptionWriteoutaprescriptionMedicineexpensesMedicine–drugSleepingfill(tablet)LiquidmedicinePowdermedicineOintment(药膏)TakemedicineChangedressings医学英语翻译标准与技巧定语从句翻译Theintestinalfloraproducesammoniaandotherbreakdownproductswhichareabsorbedandcancontributetohepaticcoma.肠内菌丛产生氨气及其它分解物,这些物质被吸收,而且能引发肝昏迷。肠内菌丛能产生可被吸收并能引发肝昏迷氨和其它分解产物。定语前置被动语态翻译Typhoidfeverisfrequentlytransmittedbyhumancarriers.伤寒经常由带菌者传输。Intoomanyofthecases,deathoccursbecausesomuchskinisburnedawaythatvitalbodyfunctionsaredisrupted.绝大多数患者死因是因为大面积皮肤烧伤而使机体主要功效受到破坏。
被动意义由主动形式表示否定句翻译Doctorscannotbetoocarefulinmakingadiagnosis.(否定形式,必定意义)医生在诊疗时,越细心越好。语序调整汉语行为主体—各种标志—主体行为—行为客体英语行为主体—主体行为—行为客体—各种标志Asurgeonperformedthefirsthumanhearttransplantafteratleast20trialsondogsinSouthAfrican1967.一位外科医生与1967年在南非在狗身上做了最少20例试验后,首次在人体上进行了心脏移植手术。Thebloodcellsvaryinsizeandshape.血细胞在大小和形状上各不相同。词性转换Thepatient’slimbswerecold,buttherewasstillafaintheartbeat.病人四肢冰凉,不过仍有微弱心跳。Narcolepsy,ahereditarymalady,ischaracterizedbypervasivesleepingandbriefattacksofdeepsleepthroughouttheday.发作性嗜睡是一个遗传性疾病,其特征是沉睡,整天嗜睡不停发作。(转译为名词)普通词专用About10millionAmericanconsultdoctorsconcerningsleepproblemseachyearandinsomniaisperhapsthemostcommoncomplaint.每年大约有一千万美国人因睡眠问题去求医,失眠可能是最常见疾病。(complaint:埋怨)Thevictimofshockwilldiequicklyunlesssomethingisdonetorestorecirculationimmediately.如不马上采取办法恢复血液循环.休克患者就会很快死亡。(victim:受害者,牺牲品)对应原文格调—严谨雅致Humansaretheonlyspeciesknowntolivedecades,pasttheirproductiveyears.Otherspeciessuccumbtopredatorsordiseaseswhilestillintheprime.在各种物种中,过了生育年纪而尚能继续活上数十年者,已知仅人类而已。至于其它动物,则在生命旺盛之年就被捕食或夭亡了。”中译英医学翻译标准寻找真正逻辑关系,经过形式表示出来影响原发
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五版人工智能技术研发与应用合同15篇
- 常州2025版二手房过户税费处理与过户手续办理合同2篇
- 二零二五版智慧城市建设合作合同范本2篇
- 二零二五版在线教育管理系统定制开发合同3篇
- 二零二五版ISO9001质量管理体系认证与质量管理体系审核与监督合同3篇
- 水电工程2025年度施工安全评估合同2篇
- 二零二五版LED显示屏户外广告位租赁合同协议3篇
- 二零二五年海鲜餐饮业特色菜品开发与销售合同3篇
- 二零二五年度虚拟现实游戏开发电子合同承诺3篇
- 二零二五版智能零售企业兼职销售员劳动合同3篇
- DLT 5285-2018 输变电工程架空导线(800mm以下)及地线液压压接工艺规程
- 新员工入职培训测试题附有答案
- 劳动合同续签意见单
- 大学生国家安全教育意义
- 2024年保育员(初级)培训计划和教学大纲-(目录版)
- 河北省石家庄市2023-2024学年高二上学期期末考试 语文 Word版含答案
- 企业正确认识和运用矩阵式管理
- 分布式光伏高处作业专项施工方案
- 陈阅增普通生物学全部课件
- 检验科主任就职演讲稿范文
- 人防工程主体监理质量评估报告
评论
0/150
提交评论