跨文化交际unit6verbalcommunication市公开课金奖市赛课一等奖课件_第1页
跨文化交际unit6verbalcommunication市公开课金奖市赛课一等奖课件_第2页
跨文化交际unit6verbalcommunication市公开课金奖市赛课一等奖课件_第3页
跨文化交际unit6verbalcommunication市公开课金奖市赛课一等奖课件_第4页
跨文化交际unit6verbalcommunication市公开课金奖市赛课一等奖课件_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

跨文化交际I

INTERCULTURALCOMMUNICATIONCHAPTER5VERBALCOMMUNICATION第1页Languagehelpsincommunicatingwithpeoplefromdifferentbackground.Howeverwemaybelessawarethatculturalliteracyisnecessaryinordertounderstandthelanguagebeingused.Ifweselectlanguagewithoutbeingawareoftheculturalimplications,wemayatleastcommunicatewellandatworstsentthewronglanguage.(Beamer,L.andVarner,IInterculturalcommunicationintheGlobalWorkplace.NewYork,NY:Teachingobjectives:InthispartyouareexpectedtounderstandsomecommonlyobserveddifferencesbetweenChineseandEnglishverbalcommunicationandlearntomakecross-culturalcomparisonsandanalysisinthefollowingaspects.1.culturaldifferencesintheattitudetowardsvoicedandunvoicedcommunication.2.culturaldifferencesonthelexicallevel;3.culturaldifferencesonthesyntacticallevel;4.culturaldifferencesondiscourselevel;5.culturaldifferencesonthepragmaticlevel6.translationproblemsandlanguageunderstanding第2页引言:各民族语言是自足.处于不一样语言世界里人,即使面对同一个现实面向,也会在描述它时沿着各自思绪,采取不一样策略,刻画出不一样版本.正如维特根斯坦所言:我语言就是我疆界,跨出我生于其中语言,冒险与隔膜就开始了.语言与文化紧密相连,不可分割;语言是文化一部分.Cultureandlanguageareintertwinedandareshapingeachother.Eachtimeweselectwords,formsentences,andsendamassage,eitheroralorwritten,wealsomakeculturalchoices.Language:asystemofarbitrarilychosen,conventionalized,vocal,graphicorgesturesymbolsservingtheneedsofcommunicationamongthemembersofagivencommunity.第3页ThepowerofverbalcommunicationⅠ.culturaldifferencesonlexicallevel(cases)1.typesoflexicalmeaningWordsarethebasicunitsofmeaning.Understandingthemeaningofwordsis,thereforecriticaltothesharingofmeaningsconveyedinverbalcommunication.Twotypesoflexicalmeaning:Denotation:theconceptualmeaningofthewordthatdescribesthings,eventsorprocesses.Itistheprimary,explicitmeaninggiveninthedefinitionofawordinadictionary.第4页2)connotation:referstotheemotionalorstylisticassociationsthatawordorphrasesuggestsinone’smind.Itistheimplicit,supplementaryvaluewhichisaddedtothepurelydenotativemeaningofawordorphrase.☻Meaningsofwordsarepersonal.☻Meaningsofwordsarealsoculturespecific.Culturaldifferencesindenotativemeaning:1).Absenceofreferentinthespeakerorlistener’slanguage.Each

culturecreatesvocabularytodescribeitsuniquephysicalandsocialenvironmentaswellastheactivitiesitspeopleengagedinthosecontexts.Sotheabsenceofcertainobjectsinoneculturewillnaturallyresultsintheabsenceofthenecessaryvocabularytorefertothem.)

第5页2)overlappingofdenotativemeaningInadditiontototalequivalenceofwordsandabsenceequivalenceindenotingofcertainreferents,culturesalsooverlapinthedenotationofcertainvocabulary.3.Culturaldifferencesinconnotativemeaning1)wordswithsamedenotationbutdifferentconnotation.

a.colorwordsb.animalwordsc.numbers第6页Ⅱ.Culturaldifferencesonsyntacticlevel

comparethefollowingtwosentences:

1.Keepingabasicbalanceofinternationalpaymentsisanimportantconditionforachievingsustainandsmootheconomicdevelopment…Lastyear,China’simportincreasedconsiderablyanditsgrowthofexportwasrelativelyslow,thusresultsinafairlyhugetradedeficit.2.Animportantconditionforachievingsteadyeconomicdevelopmentistomaintainabasicbalanceofinternationalpayments...Lastyearimportsincreasedconsiderablywhileexportsgrewrelativelyslowly,withtheresultsthattherewasahugetradedeficit.第7页1.paratacticstructurevs.hypotacticstructureParataxis:thearrangingofclausesoneafteranotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.Hypotaxis:dependedrelationorconstruction.Examples:1明早还赶路呢,去睡吧!Gotobednowasyou’llsetoutearlytommorrow.2.快点!迟到了会埃训。Hurryup!You’llbecriticizedifyouarelate.第8页枯藤,老树,昏鸦,小桥,流水,人家,古道,西风,瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。Crowshoveringoverruggedoldtreeswreathedwithrottenvine---thedayisaboutdone.Yonderisatinybridgeoverasparklingstream,Andonthefarbank,aprettylittlevillage.Butthetravelerhastogodownthisancientroad,thewestwindmoaning,hisbonyhorsegroaning,trudgingtowardsthesinkingsun,fartherandfartherawayfromhome.第9页2.Leftexpansionvs.rightexpansionExample:中:第二次世界大战后,因为科学和技术发展进入新时期,我们生后发生了很大改变。英:OurlifehasbeengreatlychangedthankstothenewageofscienceandtechnologysincetheSecondWorldWar.第10页3.Bamboostructurevs.treestructures

/|\

NP1MVP/\|/|\DNwillVNP2Np3|||/\/\

thepostman

giveDNDN||||

theboyaparcel第11页ⅢCulturaldifferencesondiscourselevel1.Discourse:apieceofspeechorwriting.Itmaybeasshortasanchangeofgreetings,oraslongasalectureoranessay.胡壮麟先生:“语篇指任何不完全受句子与法约束,在一定语境下表示完整意义自然语言”----《语篇衔接与连贯》

第12页Peopleindifferentculturesshowconsiderabledifferencesintheirpreferenceoverthewaysaspokenorwrittendiscourseisorganizedordelivered.Inthissection,wewillapproachthediscoursedifferencesbetweenEnglishandChinesefromtheperspectiveofform,styleandorganizationwithafocusonthewrittendiscourseinthetwolanguages.第13页2.Coherence&Cohesion

Coherence:unbrokenmovement.(Awriterorspeakerislikeapianistwhohopestoplayacompositionfrombeginningtotheendwithoutstopping.He/shetriestomovesmoothlyinpresentinghisorhermainideaCohesion:themeanstoachievecoherence.第14页Coherence&Cohesionarethenaturalorreasonableconnectioninthoughtsandwordsthatresultsfromthepresentationofallpartsinlogicalrelationswhereascohesionisthemeanstoachievecoherence.所谓信息自然合理链接,其自然性与合理性源于对信息有逻辑性编排与组合。我们通常把衔接与连贯相提并论是因为二者本身关系密不可分,衔接是达成连贯伎俩。Grimes(格莱姆斯)在《语篇经纬》中指出:衔接是使正在说内容与已经说过内容含有联络。他认为:“衔接关系是累进,直线,包含怎样保持已知信息和引入信息方法”。第15页3.Differentemphasisonform

3.1

Englishspeakerorwriterusesthetechniquesoftransition,repetition,parallelstructuresetc.toholdthesentencesandparagraphstogetherandatthesametimecreateastrongunityofideas.eg.(….)Comparativelyspeaking,Chinesewritingputmoreemphasisontheconnectionofmeaningbetweensentencesandparagraphs;theformalconnectioncouldbeoverlookedifmeaningiswellexpressed.(liesinmeaningbetweenlines.)第16页e.g.西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。TheWestLakeislikeamirror,embellishedallaroundwithgreenhillsanddeepcavesofenchantingbeauty.人言鼎沸Manypeopletalkedtogetherandthenoiseislikethebubblingofwaterboilinginacauldron.第17页3.2“readerresponsible”vs.“writerresponsibleChinese:dependsalotonthecontext.Itisassumedthatthereaderandthewriterhavesharedknowledgeofthecontextandthebackgroundinformation,sothereadercantaketheresponsibilityoffindingconnectionsbetweenwordsandparagraphs.English:communicationbetweenthereaderandthewriterdependsmostlyonthelanguageusedandlinguisticforms.第18页Discussion:Ofstudies荀子《劝学》第19页4.DifferentstylepreferenceChinese:prefertousedescriptivewordsandphrases,especiallyfour-characteridioms,quotationsfromwell-knownpeople,variouskindsoffiguresofspeech,toaddstrengthandbeautytotheirwriting.English:simplelanguageandplainstyle.e.g.第20页5.DifferentwaysoforganizationChinese:(holisticandcyclicalpatternofthinking)approachtheirthemesfromgeneralcoveragetospecificdiscussions.Themostimportantmessageorexpositionisnottoucheduponuntilallrelevantbackgroundinformationisprovided.English:(linearandrationalwayofthinking)donotdeveloptheirwritinginaround-aboutway;gettothepointatthebeginning,startingwiththeintroductionofatopicorthesis,whichisdevelopedcloselyrelatedsupportingdetails.Withthedetailsbeinglogicallychainedtogether,thetopicorthethesisisprovedtobetrue.第21页6.Differentwaysofdevelopment

Chinese:developcyclically,movinginacircle,tendingtocomebackormovingaroundthefirstlevelinsteadofmovingforwardtomorespecificdetails.Itisusuallyregardedbynativespeakerasunderdevelopmentorillogicalandconfusing.English:tendtoacceptthedirectbutparticularisticapproachandtheiremphasisisonspecificationratherthangenerality.第22页Chinese:moresubjectiveinpresentingviews;notskillfulinpresentingtheirpointswithstatisticsorevidence;English:arerequiredtopresentviewsobjectivelyandsupportviewswithinformationoffacts,evidence,dataetc.第23页Chinese:liketoresorttothereviewbyhistoryinsteadofdirectlydevelopingthetopic;English:donotusuallytalkabouthistoryandgivecomparisonofthepast.第24页Chinese:preferparallelstructuresinawayofwordform,phraseandsentenceform.English:dotnotnormallyuseitasthekeystructureinthewholeparagraphinarepetitivewaystodevelopthesentence.第25页Electricityhasbeenplayinganimportantroleinmanyaspectseversinceitsdiscovery.Beforethediscoverypeoplehadbeenlivinginthedarkness,withoutmodernelectriclight,radio,washingmachines,videosandcomputer.Now,weareenjoyingeverythingtheworldcouldoffer.Itiselectricitythatdrivesawaythedarkness,modernizesourindustry,acceleratesthefarmerproductiveprocessanddramatizesourpresentlives.第26页Electricityhasplayedanimportantroleinmanyaspectseversinceitsdiscovery.Ithasmodernizedourcountryanddevelopedoureconomy,makingourindustrystrongerandproducingmoreprofit.Besid

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论