《商务英语写作教程》练习参考答案_第1页
《商务英语写作教程》练习参考答案_第2页
《商务英语写作教程》练习参考答案_第3页
《商务英语写作教程》练习参考答案_第4页
《商务英语写作教程》练习参考答案_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE26课后练习参考答案ChapterOnePartsandFormatsofBusinessLetters1.Usethefollowinginformationtotypealetter:HumanResources,GlobalSecuritiesWorldFinancialCenter,NorthTowerNewYorkJuly20,2007ProfessorLyndonKentonBusinessDepartment,UniversityKronxwilleDearProfessorLyndonKenton,WeareconsideringJoanneTuckerforourAnalystTrainingProgramatGlobalSecurities.Sheisapromisingcandidate,andweneedmoredetailedinformationabouthereducationandyouropinionofherabilitytohandletherigorsoftraining.Ms.Tuckersubmittedyournamenotonlyasherprofessorbutalsoasherfacultyadvisor.Inadditiontothelonghoursinvolvedintraining,candidatesmusthaveasound,logicalapproachtoproblemsolving.Wearelookingforpeoplewhoarenotafraidtoexpresstheirideasandwhoexudeconfidenceintheirmanneranddeed.Thejoboffinancialanalystrequiresnotonlytechnicalknowledgeofthemarketbutalsoextensivepeopleskills,andweappreciateanyinformationaboutJoanneTuckerthatwillhelpguideourdecision.WeneedyourletterofrecommendationnolaterthanMay30,butwouldappreciateitearlier,ifconvenient.Yourevaluationwillbekeptstrictlyconfidentialinaccordancewithourgoverningby-laws.ThankyouforyourtimeonMs.Tucker'sbehalf.Sincerelyyours,SandraBlackmon2.Readthefollowingpassage,listthemainpointsandthendiscussaboutit.(答案略)ChaptertwoSalesLettersTranslatethefollowingsalesletterintoChinese:尊敬的顾客:我们P&S系统有限公司向您介绍即将为您提供的新系列产品,可确保您的办公室更加安全。18年来,P&$系统公司一直是安全产品行业的创新者,是北美电子报警设备的主要供应商之一。现在,我们正将这种安全扩展到东亚各公司和机构。我们新开发的TS801探测系列结合了两种先进技术:微波技术和无源红外线技术,以获得最大程度的可靠性。过去一年中,P&S为4500家企业安装了这种新的装置。大量市场反馈证明新产品是非常成功的。所有P&S产品可按客户需求安装。最近技术上的进步使得我们能以极具竞争力的价格出售我们的产品。P&S将很高兴派销售代表为您免费介绍产品。他们也非常乐意无偿登门拜访。只需您拨打1-800-000-0000电话号码即可。谨上TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish:Wouldyouliketoincreaseyourturnoverwithouttyingupadditionalcapital?Thenwhynotaddourlineofproductstoyourrangeofcarpets?Thereareveryfewqualityproductswhichshowsuchexcellentprofitswithouttyingupcapitalinstock.Don'tmovetothemoonifyouneedmorespace.Letusshowyouhowtomakethemostofthespaceyou'vegot!Letourcompanytakethewholeproblemoffyourshouldersandadviseyouonthecorrectsafetyequipmentforyourparticularoperation.Ourexpertsareonlytooeagertoserveyouandwehaveacompleterangeofsafetyequipmentforeveryindustrialsituation.Remember-accidentsincreaseproductioncosts,lowermorale,wastetimeandmaterials.It'sgoodbusinesstogetgoodsafetyequipmentforyouremployees.Ourbrandisthebest.Don'tdelay.Actnow.Justfillinthebottomportionofthisletterandreturnittousintheenclosedenvelope.Wewilldotherest.Readthefollowingarticleandpresentyourownopinion:(答案略)Chapterthree Inquiries1.LinkthesentencesinColumnAwiththoseinColumnB1.e) 2.a) 3.f) 4.b) 5.d) 6.c)2.PleasetranslatethefollowinginquiryletterintoEnglish:WouldyouprovideuswithinformationregardingyourHD_340portableprinter?Weareinterestedinpurchasing34lightweightprintersthatouraccountrepresentativescanusewiththeirToshiba1200XEnotebookcomputerswheytheytravel.Specifically,Iwouldlikeanswerstothefollowingquestions:Isitalaserprinter?Isitbattery-operated?Sincewewishtousetheprinterfortraveling,suchafeatureisimportant.Doesitcomewithatleastaone-yearwarranty?Wewouldappreciateyourfaxingustheinformationweneedtomakeapurchasedecision(Fax.3.Letterwriting:Gentlemen:TheJapaneseEmbassyinBeijinghasrecommendedyouasoneofthelargestproducersofMP4;wewishtoknowifyouhavereadystockforexport.OurcompanyisoneofthelargestMP4dealersinourcity,whereMP4isverypopularandwehavebranchesinfiveneighbouringtowns.Wefeelthatwewillbeabletomarketyourgoodswheretheywillcommandimmediatesales.WiththerisinglivingstandardoftheChinesepeopleandmoreandmoreyoungpeoplepursuingfashion,thedemandforthisitemisgrowingrapidly.Ifyourpricesarecompetitiveandproductqualitysatisfactory,substantialorderswillmostlikelyfollow.Wewouldalsoappreciateitifyoucouldgivespecialdiscountsonsizableorders.Pleasesendusyourcataloguewithexportprices,termsofpaymentanddeliveryguarantee,togetherwithpossiblesamples.Welookforwardtohearingfromyousoon.Sincerelyyours,Chapterfour ReplytoInquiriesTranslatethefollowingtermsintoEnglish:分销商 distributor 代理人 representative老客户 regularcustomer 商品目录catalogue现金折扣cashdiscount 贸易条款条件tradetermsandconditions业务往来行correspondentbank 资信creditstanding/financialstanding小册子 brochure 保质期warrantyTranslatethefollowingsentencesintoEnglish:ThankyouforyourinquiryofMarch1inwhichyouaskedabouttheclassroomdesksthatwemanufacture.Wehavepleasureinenclosingacopyofourillustratedcatalogueandpricelist.Asyouwillbeabletoseefromthecatalogue,weproducealargequantityofshoesandthesearemoderninstyleandpopular.Weshallalsoairmailyousamplepairssothatyoucanseeforyourselvesthattheyareverywellmade.Thepricesthatwequoteareverycompetitive,andweshallbepleasedtoallowyoua5%discountonanyorderworthmorethan$300.BecauseIcannotansweryourspecificquestions,IhaveforwardedyourinquirytoMichaelWang,EngineeringAssistantintheDevelopmentGroup.Heshouldbeabletoanswerthequestionsyouhaveraised.Youshouldbehearingfromhimshortly.WewouldliketopointoutthatwehavebeenexportingshoestotheUSAforfiveyearsandthatallourcustomerstherehavebeenverysatisfiedwithourproducts.Wenowlookforwardtoreceivingyourorder.Iregretthatwecannotassistyouatthistimebutlookforwardtobeingofhelpinthefuture.Letterwriting:参考回函:DearSirs,Wethankyouforyourletterof5Aprilandappreciateyourinterestinourproducts.Pleasefindenclosedourcatalogueandpricelist,aswellasdetailsofourtradediscountsandspecialtermsforlargeorregularorders.OurpricesareCIF.Sinceyourenquirydoesnotspecifythekindofgoodsnorthequantitiesyourequire,wearenotabletogiveyoudetailsaboutthepresentavailabilityofthegoods.However,wecanassureyouthatonreceiptofconfirmation,wenormallyrequirenomorethantwoweeksbeforedispatchtodestinationsinthiscountry.Wehopethatyouwillfindourtermssatisfactoryandwelookforwardtoreceivingyourorder.Yoursfaithfully,MArchesChapterfive OffersandCounter-offersTranslatethefollowingletterintoChinese:参考译文:尊敬的卡特先生谢谢您11月12日的询函。现随附你要求的不同布料的样品。所示的每一种样式都是我们这一系列产品中最独特的。这些样式有下列颜色可供:41号为蓝色或绿色;53号为灰蓝或米褐色;42号仅有红色;67号为黑白或蓝白。恐怕18号已无货可供。所有的花样价格都一样,如下:50米以下—每米6美元50-100米—每米5.50美元100米以上—每米5美元对于200米以上的订单,价格待商定。所有这些价格包含运费。我们的付款条件是交货日期起30天后付款。对于所有在1月底前收到的订单我们还额外给予10%的折扣。所以如果您想订货,为什么不尽快,并利用这一优惠呢?如您需要任何更多信息请尽管和我联系。您真诚的MartinStacey销售经理TranslatethefollowingsentencesintoChinese:我们的哔叽所享有的国际声誉见证了其高质量。过去二十年以来我们一直在生产这种产品,现在完全可以当之无愧地声称我们生产的布料是竞争对手无法在同样的报价条件下生产的。我们认为您的价格有些出格。如果您可以在不牺牲整体产品外观和质量的情况下降价15%,我相信我们可达成协议,而且相关工作就可立即开始了。尽管由于英镑兑换值下降、近来进口酒关税上升以及管理费用持续提高等导致了成本的上升,而我们的报价却尤其低。我们想如果考察一下现行市场价格您就会相信这一点的。我们的报价仅留有微薄的利润额,再削减价格的话会使我们几乎毫无利润可言了。因此很遗憾情势不容许我们给予您所要求的特殊折扣。Fillintheblankswiththewordsgiven:DearSirs,Wethankyouforyourletterof26Aprilandhavepleasureinsubmittingtheenclosedquotation.Unfortunately,weregretthatwecannotallowadiscountof8%asrequested.Manufacturingcostsandfreightchargeshaverisenconsiderablyinrecentmonthsandourprofitmargindoesnotenableustomeetyourfullrequest.However,wewouldbepleasedtoofferyouaspecialdiscountof4%forthisfirstorder,aswellasourusual2.5%discountifpaymentcanbemadewithinonemonthfromdateofinvoice.Deliveryisguaranteedwithinthreeweeksofreceivingyourorder.Wehopethatthesetermswillmeetwithyourapprovalandthatwewillreceiveconfirmationofyourorderintheverynearfuture.Welookforwardtothepleasureofservingyou.YoursfaithfullyChapterSix OrdersandSupplies Pleasewriteanorderletteraccordingtothefollowinginformation:DearSirs,ThankyouforthepatternsandpricelistsenclosedwithyourletterofMay18.Wearepleasedtoplaceanorderasfollows:ARTICLENO. QUANTITY PRICE DELIVERY 1677 350doz. US$3.00/doz. July 1678 300doz. US$3.95/doz. July 1032 100doz. US$4.50/doz. AugustPacking:Eachdozentobepackedinacarton,10dozencartonsinawoodencaseInsurance:WPAfor10%overtheinvoicevalueMarks:AsusualwithourpreviousordersPayment:Bydraftat30days’sightunderanirrevocableletterofcreditWeshallinstructourbanktoopenaletterofcreditinyourfavorforthevalueofthearticlesassoonaswereceiveyouracknowledgementofourorder.YoursfaithfullyAnalyzethestructureofthefollowingletterandthentranslateitintoChinese:结构分析:Atthebeginning,thelettershowsthanksfortheorderinsteadofdirectlytellingthereaderthatwateredsilkisnolongerobtainable.Then,inthesecondparagraph,thewritershowsregretthatwateredsilkcannotbesuppliedanymoreandgivesexplanationsforthat.Immediately,inthefollowingparagraphthewriterpresentsanew“Gossamer”brandofrayonwhichhastakentheplaceofwateredsilk.Thewriteradvertisesalltheadvantagesofthenewbrandingreatdetail.Lastly,toshowhisconsideratenessandalsopromotefurthersales,thewriterprovidesadditionalinformationconcerningotherkindsofcloth.参考译文:敬启者:感谢您7月7日来信及随附的8000米100厘米幅宽的水洗丝订单。很遗憾我们已不再提供这种丝。时尚不断变化,近来市场对水洗丝的需求已下跌以致于我们不得不停止了对它的生产。取而代之的是我们现在所能提供的最新的“Gossamer”人造丝品牌。这是一种编织精密、耐穿、不起皱而且具有美丽光泽的产品。我们经常从主要分销商和服装厂收到大量的续订单,这显然说明了该品牌受客户欢迎。仅以每米2.80美元的低价,这种人造丝远比丝更便宜,但具有同样吸引人的外观。我们还制造其他种类的您也许会感兴趣的布料,并给您包裹邮寄来全系列的花样。所有这些产品在许多国家畅销,我们很有把握地把它们推荐给您。这些产品都有现货可供。若您决定订购,我们可迅速满足您的需求。敬上Pleasewriteapositivereplytothefollowingorderletter:参考回函:DearSirsWearewritingtosayhowpleasedweweretoreceiveyourorderof19thOctoberandtowelcomeyouasoneofourcustomers.WecansupplyfromstockallthesergesorderedandarearrangingtosendthemnextweekbyBritishRail.Wefeelsureyouwillbewellsatisfiedwiththegoods;attheirpricestheyrepresentexceptionalvalue.Besidessergeswesupplyawiderangeofothermanufacturedcloths,includingfineworsteds,tweedsandgaberdlinesandencloseacopyofourcurrentpricelist.Shouldyoubeinterestedinanyoftheseclothsweshallbegladtosendyoupatterns.Wehopethatourhandlingofthisfirstorderwithuswillleadtofurtherbusinessbetweenusandmarkthebeginningofamutuallysatisfactoryworkingrelationship.YoursfaithfullyChapterSeven LettersConcerningShipment1.Matchthetermswiththedefinitions:g2)e 3)a 4)i 5)b 6)j 7)h 8)d 9)f 10)c2.PleasetranslatethefollowingChineseintoEnglish:WearegladtoinformyouthatthegoodsyouorderedinSeptemberhavebeenshippedbyM/S"Pacific"duetoleaveShanghaiportonDecember10.Wehavemadeaspecialefforttocompleteyourorderintimeandtrustthefinequalityofourgoodswillgiveyoufullsatisfaction.Thecommercialinvoice,packinglist,andinsurancepolicy,togetherwithcleanonboardoceanB/L,havebeensentthroughTheBankofChina,withoursightdraftunderyourirrevocableL/C.Pleaseadviseusofthesafearrivalofthegoods.Yourdelayhascausedusconsiderableinconvenienceandwerequestyoudoyourutmosttodispatchtheoverduegoodsassoonaspossible.

Pleaseinformusurgentlywhenyoucanshipthemwithcertaintysothatwecanpromiseadefinitetimeofdeliverytoourcustomerswhoareproposingtocancelthisorder.Thegoodsweorderedweretomeetanimmediaterequirementandwerequestedyoutoforwardthembythefirstavailablecargoairlineatonce.Howeverwehavenotyetreceivedanyshippingadvicefromyou.Pleaseletusknowbyfaxwhenyoucanshipourorder.WeorderedonApril10the10unitsofcomputerforshipmentduringJune.Asthegoodshavenotyetbeendispatched,wemustaskyoutoshipthemwithoutanyfurtherdelay.Unlesstheorderisexecutedwithinthreeweeksweshallhavetocancelit.Chaptereight L/CPayment1.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcreditbycheckingitwiththegivencontractterms:DearSirsWearepleasedtoinformyouthatwehavereceivedyourL/CNo.078910issuedbyBankofAmerica.However,onexaminingtheL/Ccarefully,weregretfullyfindthatcertainpointsarenotinconformitywiththetermsstipulatedinourContractNo.SC8172.Pleasemakethefollowingamendments:Thepricesshouldbebasedon“CIFSanFrancisco”insteadof“FOBHongKong”.TheunitpriceforinflatabletoysArt.No.6789shouldbe“US$1.035”ratherthan“US$1.35”.Bothtransshipmentsandpartialshipmentsshouldbeallowed.Pleasechange“transshipmentsnotpermitted”into“transshipmentspermitted”.ThevalidityoftheL/Cisnot“August20,2000”but“August25,2000”.Asthestipulatedtimeofshipmentisdrawingnear,pleasemakerequestedamendmentstotheL/Cassoonaspossiblesothatwecaneffectshipmentintime.Yourssincerely2. TranslatethefollowingpassageintoEnglish:WeregretthatwestillhavenotreceivedyourL/CestablishedagainstContractNo.12thoughwehavewrittentoyoutimeandagaintorushit.Thegoodsinquestionhavebeenwarehousedformorethanthreemonths,addingtoourexpenseofbankinterestandstorage.Wearenownotifyingyouonceandforallthat,ifyourL/CfailstoreachusbytheendofOctober,weshallhavenochoicebuttocancelthecontractandlodgeaclaimforallthelosseswehaveincurred.ChapterNine LettersaboutDebtCollectionPleasetranslatethefollowingthreedebtcollectionlettersatdifferentstagesintoEnglish:1参考译文:1DearSirs,AccountNo.8756Asyouareusuallyverypromptinsettlingyouraccounts,wewonderwhetherthereisanyspecialreasonwhywehavenotreceivedpaymentoftheaboveaccount,alreadyamonthoverdue.Wethinkyoumaynothavereceivedthestatementofaccountwesentyouon30thAugustshowingthebalanceofUS$80,000youowe.Wesendyouacopyandhopeitmayhaveyourearlyattention.Yourssincerely,2DearSirs,AccountNo.8756NothavingreceivedanyreplytoourE-mailofSeptember8requestingsettlementoftheaboveaccount,wearewritingagaintoremindyouthattheamountstillowingisUS$80,000.Nodoubtthereissomespecialreasonfordelayinpaymentandweshouldwelcomeanexplanationandalsoyourremittance.Yourssincerely,3DearSirs,AccountNo.8756ItisverydifficulttounderstandwhywehavenotheardfromyouinreplytoourtwoE-mailsof8thand18thSeptemberforpaymentofthesumUS$80,000youarestillowing.Wehadhopedthatyouwouldatleastexplainwhytheaccountcontinuestoremainunpaid.Iamsureyouwillagreethatwehaveshowneveryconsiderationandnowyoufailtoreplytoourearlierrequestsforpayment,Iamafraidyouleaveusnochoicebuttotakeotherstepstorecovertheamountdue.Wearemostreluctanttodoanythingfromwhichyourcreditandreputationmightsufferandevennowwepreparetogiveyouafurtheropportunitytoputthematterright.Wethereforeproposetogiveyou15daystoclearyouraccount.Yoursfaithfully,ChapterTen ClaimandAdjustmentlettersPleasetranslatethefollowingtermsintoChinese:inspectioncertificate 检验证书 transshipment 转船refund退款 titletothegoods物权certificateoforigin原产地证明 outstandingaccount未尝清账款partialshipment分装 surveyor检验人businessintegrity 商业诚信 documentaryletterofcredit跟单信用证PleasetranslatethefollowingletterintoChinese:尊敬的格林先生感谢您8月14日来信。我们很遗憾听到我们发送给您的那批割草机不尽如人意,可是我们不能理解为什么会这样。我们在发货之前非常仔细地检查了所有的机器,而且在发货的时候所有的货物都是完好的。我方只能认为它们可能是在途中被损,因此我们建议您和相关的货运公司接洽。为这类损失我们不能承担责任。您提到有几台割草机没有火花塞,现另封邮寄给你们。对此疏忽我们表示抱歉。当然我们免费替换有锈迹的割草机,因为,如您指出的那样,这是我们的保证范围。请您尽快返回这些割草机以便我方查看。您和运输公司联系后,请您是否也转给我们一份他们的有关货损方面的报告?这是我们第一次使用这家运输公司,我们显然希望避免今后再发生类似问题。我们希望在这件事上能对您有帮助,并为所造成的任何不便表示道歉。您真诚的3.Pleasewriteapositiveadjustmentreplytothefollowingcomplaintletter:参考回函:DearMr.StaffordIamverysorryforthemanydifficultiesthatyouhaveenduredintryingtobuyanSP106Interface.WehavejustshippedyourSP106viaairmail,andyoushouldreceiveitwellbeforethefifteenth.Inaddition,wehaveenclosedourcompletelineofrelevantsoftwareresourcesatnotcosttoyou.Pleaseacceptthissmallgestureasanexpressionofourgratitudeforyourpatience.Wehavefinallydiscoveredthesourceofyourrecurringproblems.Itseemsthatyourcustomeraccountnumberwasoriginallyenteredincorrectlyintothecomputeratourwarehouse.Thiserrorresultedintheincorrectshipmentsthatyouhavereceived.Pleaseacceptmysincereapologyfortheconfusion.Wevalueyourbusinessandhopetoprovideyouwithefficientserviceintheyearstocome.YourstrulyTomFowlerChapterEleven Memos1. Pleasereadthefollowingmemo,provideasubjectforitandthensummarizesthemainideaofthememo:Subject: RecruitingQualifiedElectronicsTechnicians内容概括:ThismemoisfromHarryMatthewsofHumanResourcesDepartmenttoSun-HeeKim,VicePresidentofOperationsaboutrecruitingqualifiedelectronicstechnicians.Withtheexpansionofthecompany,itisnecessaryforthecompanytorefocusitsrecruitingprogramtokeepstaffedwithqualifiedelectronictechnicians.Overthepastthreeyears,thecompanyhasheavilyreliedonin-houseinternshipprogram,localtechnicalschoolgraduates,andtherecruitmentofskilledveteransfromallbranchesofthemilitary.Nowsituationhaschanged.Eachyear,fewertechnicalschoolgraduatesarebeingproducedandin-houseinternshipprogramisfarfromenough.Withthemilitaryofferingattractivere-enlistmentbonusesforskilledtechniciansinuniform,thissourceofqualifiedapplicantsdisappeared.Amoreaggressiveadvertisingattemptisneededtoreachthisgroup.Inthiscase,HarryMatthewsfeelsithighlynecessarytohaveadiscussionwiththevicepresidentfacetofaceconcerningamoredynamicrecruitingprogramforskilledtechnicians.2.Memowriting:参考备忘录:MEMOTo: PeterClough,ProductionManagerFrom: (yourname),SalesManagerSubject: UrgentOrderforJLavalLtdDate: 16March,2006Mr.JLavalhastelephonedinanurgentorderforthefollowing:Product Quantity DeliveryDate Comments87A 1,000 23March OK–instock.88A 2,000 30March 1,000instock,restby6April89A 50017March Nostock!Earliestdelivery15AprilIknowthisisinconvenientbutcanyougiveproductionprioritytosupply1,000×88Aand500×89Aassoonaspossible.Mr.Lavalisoneofourmajorcustomersandwedon’twanthimtakinghisbusinesselsewhere.Chaptertwelve Reports1.TranslatethefollowingsentencesintoChinese:本报告考查的是本大学四年级信息专业学生缺课问题。报告就缺课问题的原因进行了调查并就改善措施提出建议。从客户各个方面进行分析,包括年龄、性别、月收入和交通工具。同时也考虑了他们所来自的国家和城市。本报告调查了客户对该城市服务的满意度。服务的考查范围包括两个方面:一是基础设施,一是商店服务员的表现。Themajorityofopinionsgivenconcentratedmoreonthelackofopportunityaftertrainingthanthetrainingitself.Generallyexpressedviewswerethatwhentrainedtheywerelittlemorethan“simplemachinists”,oritwasnotwhattheyhadexpected,orthattheworkwasveryboringafterawhile.大多数人的观点更多地集中在培训后缺乏机会而不是培训本身。大家普遍认为在接受培训的时候他们差不多是一些简单的机械工,或者培训没有达到他们的期望,或者培训很快变得枯燥。工薪结构被普遍认为不如我们的竞争对手完善,他们提供更高的薪水。根据人事统计数据,约一半的学徒在取得合格资格后离开了公司。显然Ekstrom公司需要确保它的团队领导者能按公司的期望来执行重要的任务。然而,虽然通过公司内部培训可发展一些适当的技能,但要改变行为特质却是更加困难的。为了解决纸张的问题,建议本部门安装一个可使所有打印和复印纸再循环的系统。可望通过采用新的再循环程序,本部门可每月节省100美元。关于小吃茶点,建议只有在上午和下午茶歇期间才向雇员免费提供茶和咖啡。在所有其它时间,雇员应自费购买茶点。这一措施应该能使公司每月茶点方面的账单从320美元降低到110美元,从而节省200美元。2.Reportwriting:报告结构供参考:To: LouiseHarrison,GeneralManagerFrom: (yourname),AssistantManagerDate: (today’sdate)Subject: CustomerComplaintsIntroductionRecently,wehavereceivedsomecomplaintsfromourcustomersaboutourservice.Customerdissatisfactionhasbeguntoaffectourbusinessturnover.Inresponsetoyourrequest,Iconductedaninvestigationconcerningthecausesofrecentcustomercomplaintsabouttheservicetheyhavereceived.Idiscussedwithvariousmembersofstaffabouttheirfeelingstowardsthecompanyandtheirjobs.FindingsManystaffaredissatisfiedbecausetheyhavenothadapayriseduetorecession.Somemembersofstaffhavenothadtrainingsincetheystartedworkingforthecompany.Staffarefindingthatthecompanydoesnotstockasmanybooksasusualandthatcustomersarerequestingmanytitlesthatarenotinstock.Thesupervisorwasnotreplacedwhenheleftlastyearandthestaffdonothaveclearinstructionsregardingbreaks,staffbenefitsandwhotoaskiftheyhavequestions.ConclusionsItseemsthatvariousreasonsarebehindthecustomers’complaintsaboutourservice,amongwhichjobdissatisfaction,lackoftrainingandeffectivesupervisionarethemostprominent.Meanwhile,therearelimitedvarietiesofbookstosatisfytheneedsofthecustomers.RecommendationsWeneedtointroduceabetterwagestructuretomotivateourstaff.Weneedtoarrangeforstafftrainingtoimprovethequalityofourservice.Irecommendweeitherpromoteorfindasuitablesupervisorforeffectivemanagement.ChapterThirteen MeetingMinutesPleasetransferthefollowingChinesenotesintoEnglishmeetingminutes:WaretonDepartmentofMedicineMinutesoftheRegularMeetingDate: April18,2007Present: M.Valden(Chairperson),R.Baron,M.Frank,J.Guern,L.Kingson,L.Kinslow(secretary),S.Perry,B.Roman,J.Sorder,F.SugihanaDr.MaryValdencalledthemeetingtoorderat8:40p.m.Theminutesofthepreviousmeetingwereunanimouslyapproved,withthefollowingcorrection:thesecretaryoftheDepartmentofMedicineistobechangedfromDr.MartinoAlvareztoDr.BarbaraGolden.OldBusinessNone.NewBusinessTherequestbyDr.HenryRussellforstaffprivilegesintheDepartmentofMedicinewasdiscussed.Dr.JamesGuerenmadeamotionthatDr.Russellbegrantedstaffprivileges.Dr.MartinFransecondedthemotion,whichpassedunanimously.SimilarrequestsbyDr.ErnestHiranandDr.HelenRedlandswerediscussed.Dr.FredSugihanamadeamotionthatbothphysiciansbegrantedallstaffprivilegesexceptrespiratory-careprivileges.Dr.StevenPerrysecondedthemotion,whichpassedunanimously.Dr.BaronaskedforavolunteertofilltheexistingvacancyforEmergencyRoomduty.Dr.Guerenvolunteered.HeandDr.Baronwillarrangeadutyschedule.Themeetingwasadjournedat9:15p.m.;thenextregularmeetingisscheduledforMay15,at8:40p.m.Respectfullysubmitted,(signature)(signature)LeslieKinslow MaryValdenSecretary ChairpersonChapterFourteenGoodwillLetter(1)TranslatethefollowingsentencesintoChinese:我们非常高兴欢迎您的到来,并将尽一切可能让您在此过得愉快。祝贺您荣升为人力资源部主管。我们热烈欢迎国内外商务人士的光临。请允许我对您被荣升为Willshire时装有限公司的总裁表示衷心祝贺。我很高兴您多年来为公司的付出终获得认可和赏识。Thefollowingisawelcomeletter.Trytocompletethewords:DearColleague,IamverypleasedtohavetheopportunitytoextendawarmwelcometoyouasyoubeginyouremploymentattheUniversityofXXX.IwouldliketowishKeytosuccessforanyindividualcommencingnewemploymentisappropriatesupportduringthefirstmonths.TheinductionprocessisdedicatedtoenablingtheprovisionofthissupportbothwithinyourSchoolandonaUniversitywidebasisfromPersonnelandStaffDevelopment.ShortlyafteryourarrivalIwillinviteyoutoaneventthatIholdfornewstaff.AtthistimeIhopetogiveyouanoverviewofthestructureandworkoftheUniversityandsharewithyouourvisionforthefuture.TherewillalsobetheopportunitytomeetrepresentativesfromvariousotherareasoftheUniversity’sactivities.Inductionisnotaone-offprocessandwehopethatyouwillbeabletobenefitfromdevelopmentopportunitiesthroughoutyourcareer.Onceagain,IwouldliketotakethisopportunitytowishyoueverysuccessinyourroleattheUniversity.Withbestwishes,XXXTranslatethefollowingletterintoEnglish:DearMr.Wu,CongratulationsonyourrecentpromotiontoheadoftheHRdepartment.MycolleaguesandIaredelightedonyourpromotion,andyouryearsofendeavorinHRfieldhavebeenrecognizedthisway.Throughthethreeyearsofworkingwithyourcompany,manyofusareawareofhowmuchyouhavecontributedtoyourcompany.Again,congratulationstoyou!WishyougoodluckonyournewpositionasHRDirector.Yourssincerely,XXXChapterFifteen GoodwillLetters(II)1.Writeathankyouletterforthefollowingsituation:DearMr.Steven,ThankyoufortakingthetimetodiscusstheMarketingRepresentativepositionatABCInvestments,Inc.,withme.Aftermeetingwithyouandobservingthecompany’soperations,Iamfurtherconvincedthatmybackgroundandskillscoincidewellwithyourneeds.Ireallyappreciatethatyoutooksomuchtimetoacquaintmewiththecompany.ItisnotsurprisedthatABCInvestmentsretainsitsemployeesforsolong.IfeelIcouldlearnagreatdealfromyouandwouldcertainlyenjoyworkingwithyou.Inadditiontomyqualificationsandexperience,Iwillbringexcellentworkhabitsandjudgmenttothisposition.Withthecountlessdemandsonyourtime,Iamsurethatyourequirepeoplewhocanbetrustedtocarryouttheirresponsibilitieswithminimalsupervision.Ilookforward,Mr.Steven,tohearingfromyouconcerningyourhiringdecision.Again,thankyouforyourtimeandconsideration.Sincerely,XXX2.Thefollowingisaninvitationletter.Pleasefillthegapswithappropriatewords.DearMr.Grier:Wehavemadeextensive(1)investigationforthemarketpotentialofyourthermalprocessingsystemsinChinaandnowwearegladto(2) informyouthatseveralcustomershaveshownstrong(3) interestinthem,particularlythenewmodel,ZL387.Theyseemtobe(4) satisfiedwiththeintroductioninyourbrochure,butwouldliketohaveabetterunderstandingofthetechnicaloperationofthesystems.Weareglad,therefore,toinviteandwarmly(5)welcomeyoutovisitChinainthisautumnfortechnicalpresentationandcommercialnegotiation.Yourvisitmay(6) take 10days,coveringBeijing,Dalian,WuhanandZigong.Pleaseletusknowwhetheryoucan(7) makethetripsothatwecanmakenecessaryarrangements.BestRegardsChapterSixteenGoodwillLetters(III)1.TranslatethefollowingintoChinese:尊敬的XXX女士,我在此谨向您和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论