跨文化交际中英汉道歉语对比研究_第1页
跨文化交际中英汉道歉语对比研究_第2页
跨文化交际中英汉道歉语对比研究_第3页
跨文化交际中英汉道歉语对比研究_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

跨文化交际中英汉抱歉语比照研究[摘要]抱歉语使我们日常生活中很常见的语言行为,抱歉是一种关德。有学者称我们处在抱歉的时代〔theAgeofApology〕。抱歉语的研究主要集中于对语言在使用场合的不确定性,多样性和复杂性。人们为了到达交际目的,在交际中会不断调整使用不同的抱歉语,以符合自己的语言使用特点和社会身份。[关键词]跨文化交际,英汉,抱歉语,比照研究引言由于价值观念和生活习惯的不同,中美社会生活文化存在着显著的差异,表如今语言的使用上有较大的区别,本文所研究的抱歉语就是其中之一。英国语言学家JohnAustin在他的?如何以言行事?一书中率先提出了言语行为理论。在他的理论阐述中将抱歉语表达为一种语言行为,并且可以表达说话人的态度。人们在日常生活中不可防止会产生冲突、矛盾或是不经意间引起的误会等,这时候需要使用抱歉语来维持人际关系的和谐,树立谦虚、友好的个人形象。一、抱歉语研究英国语言哲学家JohnAustin在他的著作HowtoDoThingswithWords中首先提出言语行为理论。他最先区分了人在说话的时候同时施行的三种行为,分别是言内行为、言外行为和言后行为。Austin还在他另一本书?哲学文集?中提到接口、辩白和抱歉的区别,他指出借口和辩白都属于解释,解释是冒犯者对不可意料的行为做出的辩论,借口那么是冒犯者对自己的行为责任的否认,以摆脱受到对方或别人的指责,而抱歉表达的是冒犯者成认自己的过失并承担责任。在Austin之后,JohnSearle在他的理论根底上开展处言语行为的12个侧面,其中最为重要的侧面包括,言外之点、适从方向和所表达的心理状态。Searle由此切入,将言语行为细化为五个发面:阐述类、指令类、承诺类、表达类和宣告类。此外,他将抱歉语纳入表达类言语行为之中,表示对命题中所说明的说话人对于某种事情开展状态的详细心理状态。关于抱歉语的社会学研究始于社会学家ErvingGoffman,是他提出了关于Face“面子〞的概念,他认为面子是社会交往中人们有效地为自己赢得的正面的社会价值,即一种正面的Pub-licimage“公众形象〞。Goffman认为补救面子的方式主要有三种,分别是解释、恳求和抱歉。解释是为了减少冒犯者本人的责任,抱歉和解释的一样之处在于这些都属于事后行为。Goff-man还提出,抱歉是人表达遗憾的方式,而抱歉又可以区分为两种方式,一种是礼节性的抱歉,一种是本质性的抱歉,即语言口头上表达的遗憾和进展实物补偿。乔斯伯格认为抱歉策略主要分为回绝成认责任抱歉类,包括直接或间接否认责任、辩白、嫁祸别人、攻击别人;逃避抱歉类,包括减轻冒犯程度;间接抱歉类,包括直接成认责任、直接或间接解释;直接抱歉类,包括抱歉词语使用;补救支持类,包括抑制、提供补救等。在对于抱歉策略的研究者,有学者认为乔斯伯格的分类和总结更为全面详细。二、中英“抱歉语〞的存在差异和原因抱歉是社会交往中不可缺少的一种语言手段。日常工作、生活中,我们有意或无意的行为或动作,可能会给家人、朋友或陌生人造成困扰和伤害。那么,要维持和谐的人际交往关系,保护对方面子或里子的利益,我们需要使用抱歉语去挽回场面,减少伤害和损失。三、中英“抱歉语〞使用差异英语和汉语的抱歉语表达方式多种多样,详细的语句选择要根据现场详细的语境来确定,有的比较正式的抱歉语甚至会结合身体语言,而较为简单的抱歉可能有的时候只是一句话就能完成。在英汉文化中,只要是冒犯程度比较细微时,趋向于使用简单的抱歉语,比方中文中的“不好意思〞,英文中的“I’msorry.〞等用法。抱歉语的使用主要还是根据场合和语境的不同进展选择。中英类似的抱歉语策略主要有:1.不好意思。〔Excuseme.〕2.对不起。〔I’msorry.〕3.真的很对不起。〔I’msosorry./Terriblysorry.〕4.您没事吧。〔AreyouOK?/EverythingOK?〕5.请原谅我。〔Pleaseforgiveme.〕6.实在是我的错。〔It’sallmyfault.〕7.我负主要责任。〔Iwilltakealltheresponsibility.〕8.希望没有给您造成太大的费事。〔Ihopedidn’tbotheryoutoomuch.〕9.我一定好好反省错误。〔I’llreflectandnevermakethesamemistake.〕10.我向您保证,下不为例。〔Itwon’thappenagain.〕11.我也不想结果这样的。/〔Idon’twantthiseither.〕12.让我做些补偿吧。〔I’llbringyousomepresents.〕13.我会照价赔偿的。〔I’llpayforallthedamage.〕14.责任不全在我。〔Youshouldnotallblameonme.〕15.真倒霉。〔Badday.〕英汉两种语言采用相似的话语形式来施行抱歉的行为,但显然存在着宏大的差异。中国人比英语使用者更加注重自身所处的地位和关系,而英语使用者往往更习惯于就事论事,不管对方的地位上下都采用相似的抱歉方式。在抱歉语的使用中,英美人的使用频率高于中国人很多。在英美人看来,抱歉是日常生活交际的一个部分。英美人对于抱歉是比较推崇的,因为英美文化强调个体主义,因此特别注意凸显自己的自身利益,对待别人也相对界限明确,言行之间害怕冒犯到被人,不希望自己无意或有意影响到别人的利益,警觉自身的“出格〞举动。比方,自己感冒了之后会咳嗽或打喷嚏,在公众场合必然会影响到别人,如传播了病菌等,因此会为这种情况向周围的人抱歉。在中国人看来,抱歉主要发生在比较实际的行为中,咳嗽、打喷嚏这种行为被看作不可抑制的生理现象,因此很少有人为了这种行为向周围的人抱歉。结语通过对中英跨文化交际中关于“抱歉语〞使用的研究,在实际生活中中英文化中对于“抱歉语〞的使用频率和方式都是存在差异的,这种差异究其原因还是受到了不同地区文化差异的影响。汉语和英语收到各自文化的影响,详细到使用抱歉语,两个民族在同一场景下的抱歉使用策略有着明显的不同,归根结底还是文化的差异,是不同人种不同语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论