英汉翻译(9)正反译法_第1页
英汉翻译(9)正反译法_第2页
英汉翻译(9)正反译法_第3页
英汉翻译(9)正反译法_第4页
英汉翻译(9)正反译法_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Lecture NineNegation (正说反译和反说正译)11) I fail to understand your meaning.我没有理解你的意思。2) We tried vainly to measure the voltage.我们设法想测出电压,但没测成。3) Free from anxiety, the old are living a happy life in the home-for-the-aged.老人们无忧无虑,在敬老院里过着幸福的生活。4) But thats very extraordinary. It seems against nature.可是,这极不

2、平常,似乎与自然规律不符。5) Any use of the atomic bomb on Manchurian targets would be more for purpose of panic than of destruction.任何使用原子弹对准满洲里的这些目标,其目的与其说是摧毁,倒不如说是恐吓。26) Herb may be dying somewhere, calling out for his mum and dad, and only strangers round him.哈伯在某处正在死去,哭爹喊娘的,可身边没有一个亲人。7) All night long the b

3、eating and questioning goes on, the search goes on.整夜拷打不断,审讯不断,搜查不断。8) Ive read your articles, I expected to meet an older man.我拜度过您的大作,没想到您那么年轻。3Classroom Practice (1)Affirmative-negative transformation of verbs1) He denied his crime.他不承认自己有罪。2) He kept his eyes off Gesses feet.他故意不看杰西的脚。3) Accordi

4、ng to experts, you are not allowed to be out at sea at such circumstances, let alone fight.按照专家们的说法,不用说打仗,就连出海也是不容许的。44) He tried to catch one of the rafts with a boat hook but missed.他努力想用船钩钩住一只竹筏,可是没钩着。5) Your legs are young enough to hold you.你的腿还没老得走不动呢。6) These are days when nerves are worn thi

5、n.这些日子教人吃不消。7) Youll go in and say good-bye to Miss Pinkerton, Becky!I suppose I must, said Miss Sharp calmly, and much to the wonder of Miss Jemima;.“贝吉,你要进去跟娉克敦小姐道声别。”“我想这是免不了的。”夏普小姐不动声色地说,而吉米小姐直觉诧异。5Affirmative-negative transformation of adverbs1) He needed Jack too much to risk making him angry.

6、他太需要杰克的帮助,不好冒犯他 。2) They resumed their seats moodily.他们不愉快地又坐了下来。3) Slowly he pulled the letter out of the envelope, and unfolded it.他不慌不忙地将信从信封中抽出来打开。4) He can read fairly easily.他阅读没什么困难。6Affirmative-negative transformation of adjectives1) Pure metals have few useful properties.纯金属几乎没什么可取的特性。2) He

7、nce her flight from her own family would be laid more to the door of a lovely temperamental peevishness than anything else.因此,她从自己的家里出走,与其推委于别的原因,倒不如归咎于那种无伤大雅的暴躁脾气。3) With regard to the appearance of the Sixth Fleet off the Syrian coast it seems that this was simply an innocent preparation for maneu

8、vers planned long ago.至于叙利亚沿海出现第六舰队一事,似乎也只是很早就计划好了的军事演习的准备工作而已,毫无恶意可言。4) A desert is a barren tract of land.沙漠为不毛之地。7Affirmative-negative-transformation of propositions1) Socialism is beyond doubt superior to capitalism.社会主义制度无疑优于资本主义制度。2) Im very much surprised when the volunteers gave us cigarette

9、s instead of killing us.志愿者给我们烟抽而不杀我们时,我感到吃惊。3) There is one great issue in the balance here today.今天,这儿有一个悬而未决的大问题。4) Under fifty people were there.那儿不足50个人。5) His answer is beside the mark.他的回答文不对题。8Affirmative-negative transformation of connectives1) It is before ten yet.还不到十点钟。2) Dont come in un

10、less I call you.要是我不来叫你,你别来。3) He took two steps and heard, rather than saw, a strange whirring sound coming toward him.他走了两步就听见,而不是看见,一个奇怪的呼啸声冲他而来。4) You cannot succeed unless you work hard.你不努力是不会成功的。9Affirmative-negative transformation of nouns1) They look after the interests of their own to the

11、exclusion of those of all others.他们只是照顾到自己的利益,却不照顾所有其他人的利益。2) Silence reigned all over for a while.一会儿,全场鸦雀无声。3) Her abstraction was not because of tea party.她心不在焉并非是因为茶会。10Affirmative-negative transformation of phrases and sentences1) Make yourself at home.别客气。2) The news of the assasination of Pre

12、sident Lincoln spread like wildfire.林肯总统被暗杀的消息不径而走。3) The pioneers made light of difficulties and dangers.开拓者们轻视困难和种种危险。4) Miss Fairlie kept to her room all day.法拉力整天足不出户。5) Haste makes waste.欲速则不达。6) Hawkins smiles like a man able to take care of himself.霍金斯笑起来的样子倒不象是个不会照顾自己的人。7) I want everybody t

13、o have a fair deal.我要人人都不要欺诈。112. A negative statement in English is put into an affirmative one in Chinese 1) He was not sorry to get rid of his cold.他伤风好了感到很高兴。2) I dont know if I ought to have come, she said breathlessly, grasping Phyls arm.“我不知到该不该来,”她气喘吁吁地说,一把抓住非尔的胳膊。3) These words are undeserv

14、ed.这些话过奖了。4) Misunderstanding leads to mistranslation.误解导致误译。5) His spies were not going to lose sight of me.他的密探一直在监视我的行踪。12Classroom Practice (2)Negative-affirmative translation of verbs1) I dont know. I didnt notice it until my feet felt hot. Chairman Mao replied.“不知到啊!我感到脚烫时才发现。”毛主席说。2) We cant

15、be too careful.我们越仔细越好。3) She didnt half cry.她大声吵闹。4) I couldnt feel better.我觉得精神好极了。13Negative-affirmative translation of adverbs1) He is not seldom ill.他常生病。2) An opportunity is not likely to repeat itself.良机难再。Negative-affirmative translation of adjectives1) They were, not, however, left long und

16、isturbed.然而他们并没有得到多久的安宁。2) The television pictures were so clear and sharp showing the deep shadows and bright sunlight, that they seemed almost unreal.电视画面那么清晰和鲜明,显示出阴暗的黑影和明亮的阳光,看上去真有些疑真疑幻。14Negative-affirmative translation of nouns1) They charged him with dishonesty.他们责备他欺诈。2) His dislike of all t

17、hings French is ridiculous.他厌恶法国的一切事物,这种心理是可笑的。Negative-affirmative translation of phrases1) Not taking any chances, the US army command posted snipers on rooftops to provide additional safeguards for top political and military brass.美军司令部为求万全,在房顶上布下了阻击兵,给军政大员加强保卫措施。15Homework for Today1) They had b

18、etter keep their promise, because everything hinges on that right now.他们最好不要失信,因为目前的一切关键在此。2) All these questions have only been partially answered.所有这些问题尚无完整的答案。3) He is far from being honest.他极不老实。4) But in the midst of those plans he died, and was succeeded by his son.但是,这些计划还没有来得及完成,他就去死了。后来他儿子接替了他的工作。5) We shall not stop fighting before the enemy is wiped out.敌人不消灭,我们决不停止战斗。6) Osborne was Sedleys godson, and had been one of the family anytime these 23 years.澳斯本是赛德利的教子,23年来一直没把他当外人。167) You should seize the opportune moment to put in a good word for

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论