版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、从表达视角简析2021年英语专业八级汉译英网络译文从表达视角简析2021年英语专业八级汉译英网络译文2021年英语专业八级考试刚刚落下帷幕,网络上开场传出各种答案版本。2021年翻译部分汉译英原文选自台湾作家蔡素芬的新书?烛光盛宴?第五章?甜点?。该小说讲述的是大陆小姐泊珍、台湾女子菊子,以及故事代述者的现代女性我三位女子在台湾眷村的情欲往事,三种身份、三段时空交织浓缩了台湾近六十年的历史,也交织出三个女子命运的经纬,被认为是一部以爱情包装国族历史的家国史诗。汉译英部分给出共约300字实为263字的段落,要求考生将画线段落翻译成目的语。这种形式充分考虑到了翻译的可操作性、连接性和篇章整体性,1
2、p69因此要求考生有更强的语篇意识,不但要考虑如何实现段内的衔接连接,而且要打破段界,关注上下段落故事的表达走向。本文从表达视角,研究网络上两个流传甚广的译文版本,分析其得失,讨论在文学语篇汉英翻译中如何实现视角重构。一、视角、文字与表达视角是叙事学中常用的术语,简单地讲,就是指表达时观察和呈现故事的角度。视角一直是学界关注的一个中心问题,20世纪以来,西方学者对小说的关注从重视道德意义忽略形式技巧开场转向了关注小说本身的叙事技巧上,现代小说理论奠基人福楼拜与亨利詹姆斯就将小说视为一种自足的艺术有机体,把注意力转向了小说的表达技巧上来。珀西卢伯克在?小说技巧?1921中断言小说的复杂表达方法归
3、根结底就是视角问题,而马克肖勒在?作为发现的技巧?1948将视角提升到界定主题的位置。p可以说,视角在小说中占有毋庸置疑的位置。与电影、戏剧不同,小说的视角需要通过文字表达实现,而在特定的视角下的表达文字一般总是同时涉及表达者和感知者,在自看自说的全知表达中两者合二为一,而在用人物感知代替表达者的观察时,两者那么互相别离。法国叙事学家热奈特明确在?表达话语?中提出了谁看和谁说的概念,廓清两者之间的区别,并用falizatin聚焦代替pintfvie视角。热奈特区分了三大类聚焦形式:第一是零聚焦或无聚焦;第二是内聚焦;第三是外聚焦。p表达者采用不同的聚焦形式,从而给予故事不同的呈现方式。表达者可
4、以用自己的目光对故事聚焦,也可以通过人物的目光对故事聚焦。表达者用人物的目光代替自己的目光就形成了所谓的人物视角。不管哪种情况,控制视角的都是表达者。因此,在这个意义上,视角作为表达故事的技巧,它不仅属于话语范畴,也具有故事层的属性。p如上文所述,视角表达在选择不同的语言形式上,或隐或现地穿插于表达者的叙事话语中,小说为了追求不同的文学意义和审美价值而采用灵敏多样的表达方式表达特定的表达视角。由于视角的选择与表达者选择的观察位置或角度有关,同样的事件因为叙事角度的差异在读者心中产生不同的画面,激起不同的情感体会,从而表达了不同的语义构造和审美价值。因此,小说翻译过程中,视角的断定和传递是不可回
5、避的问题。由于视角的选择往往决定于原文作者意图,译文与原文视角的偏向将会影响译文读者对文本世界的构建和对作者意图的正确认知,出现所谓的假象等值,即译文与原文看上去大体一样,但文学价值或文学意义相去较远。p二、原文中的视角切换及译文重构台湾作家蔡素芬的?烛光盛宴?书写方式独特、架构完美,如诗般的语言和文字,受到了众多大家的追捧,故事叙事款式新颖,呈现出一股低调的炫技神采。作者的观察功力如同刻进脑子里去,非常了得,而沉淀后所孕育出的文字,更是令人感佩。汉译英部分所选片段,采用时稍有改动,长度仅169字,但描写非常细致,视角切换自然,颇显作者驾驭文字的功力。要考生在30分钟之内完成语言转换,着实有些
6、难度。现将原文和译文抄录如下,画线部分为要求考生翻译的内容:泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头涨脑,这一岁的孩子脸型长相如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育缓慢时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩大为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的机密,她将机密留在这树林掩映的建筑里。她将机密留在心头。译文1:trt
7、uredbythepainsgatheringinherheart,shefeltsethingasburningbeteenhereyebrs.herhestasbriedithdepressinhihaslikelytrunutfherthratatanyent.sheuldntthinklearlyanylngerhentheheadastertldherthatthehildsufferedfrdevelpentalretardatin.shestrdeupanddnintherhereherhildstayediththerpals.thereasnlyneindinther,utf
8、hihseshadytreeserehispering.justleaveithere,shetldherself,thisisthebesthiebyfar,frtherearekindpriestsandnunsinthisplaehihayalsberenvatedintaediareenter.thehildasherserethihuldbekeptinthebuildingsbehindtheds.译文2:verheledithgrief,hihadehersuffateasifherthratasstukbyaurrentfairburstingfrherstah,shefelt
9、itburningbeteentheeyebrs.henthehspitalpresidentsaidthehildsufferedfrgrthretardatin,sheasatalsshattd.shepaedbakandfrthintherhereherhildandsetherhildrenstay.itsane-indrutfhihtheshadsftreeseredaning.justleavethehildhere.thisasthebestplaefrherhildtlive,beausethereerekindpriestsandnunsandituldbeexpandeda
10、nddevelpedintaedialareenter.thehildasherserethihshekeptinthebuildinghiddenintheds.纵观原文,作者采用了第三人称方式叙事,但是其中视角并不是固定不变的。申丹指出:在传统上的第三人称小说中,处于故事外的表达者通常用自己的目光来表达,但在20世纪初以来的第三人称小说中,表达者常常放弃自己的目光而转用故事中主要人物的目光来表达。5p201-202因此,在对待故事的表达时,需要分辨清楚是采用故事外表达者的旁观目光还是采用故事内人物的目光。而表达目光的转换,往往暗示表达间隔 调整,对加强主题意义和增强审美效果起着重要作用。下
11、面就原文句子共6句,分别标注为,比照两个译文作逐一分析。就原文而言,表达者从全知视角表达泊珍去育幼院接孩子,当看到孩子,描绘了聚焦对象泊珍的感受仿似一声雷劈头而来,以及她的反响不能带回去!,但所有这些都是从外视角表达的,表达者只是记录的摄像机。但在要考生翻译的这段文字中,一开场的句,泊珍就从聚焦对象的位置转换为聚焦者,直接表达自己的心中感受。这样表达方式,可以让读者更深入、更生动地体会到这位主人公的内心活动,更贴近这位主人公。但是假如对照一下译文,那么我们不难发现,译文采用的视角仍然是表达者的全知视角,1与2的主语均为she,没有做出相应的调整,仍然保持着上文的表达视角,表达者用心安排的人物视
12、角失去了作用,其内心活动也因此失去了原有的生动。译文尽管比较忠实地再现了其指称含义,但语用与言内意义出现较大损失,实为一种假象等值。为什么说句的视角转换在表达上如此重要呢?有两个方面的原因:一是表达者借此拉近与读者的间隔 ,直接展示人物的内心活动,增强真实感,激起读者对人物的认同;二是表达者借助人物视角表达,让读者直面痛苦的发生开展过程,绕开表达痛苦的作用效果,防止了浅薄地告诉读者人物痛苦到何种程度。表达者选择痛苦纠聚心中而不是她感到痛苦这样的表达方式,正是基于此。但很不幸的是,原文所防止的恰巧在译文中得到强化,如1使用了trtured,2使用了verheled等词汇来描绘痛苦的作用效果,两句
13、都使用she做主语,强化了表达者的外视角,译文因此更多地进入了客观表达层,相应地弱化了人物的主观心理感受。要较好地再现此处表达视角切换所起的作用,就必须放弃外视角主语she,以主观心理感受痛苦为主语从人物的视角进展表达,才能让译文读者也能获得一样的视角效果。上述两种译文之所以产生这种结果,可能与原文句表达者又切换回全知视角有关。也许作者切换如此自然而逃过了译者的法眼或令译者无所适从,被迫选择全知视角。但无论如何,应该明白此处切换都是完全必要的。表达者假如继续采用人物视角,就势必要不断描绘其内心的痛苦与斗争而有失含蓄,以致啰唆;而采用全知视角,表达者的目光就转向了人物内心以外的地方,首先是院长的
14、话,接着是人物的动作反响,最后是窗外的树叶。这样既客观地描写了人物的反响,为下文人物内心作出决定做好过渡与铺垫,又舒缓了紧张的表达节奏。因此,句翻译,不仅仅是视角的把握,还有表达节奏的掌握,在断句上应有所调整。从全知表达的角度,把人物听到院长的话之后的情绪作为一个层次,把在房间踱步作为另一个层次这两个层次也可以合二为一,而把窗外风光的描写单独作为第三个层次,契合了人物从痛苦无绪到最终作出决定的心理变化过程,实现了故事表达的顺畅过渡。在原文句也有类似的切换发生。句表达者采用了人物视角让人物的思想自行展示出来,形成自说自话的内省,读者被引入这个过程中。通过这种表达方式,读者直面泊珍的内心斗争过程,
15、表达者有效地调整了表达间隔 ,使读者在心理上向泊珍靠拢。到句,又切换回来,改用全知视角,该句中出现了这孩子是她的机密的评论,这个声音是画外式的,是来自表达者;但这种基于表达事实发表的评论,往往表达了表达者的观点、态度,往往与主题意义和审美效果相照应。译文1明显注意到了这次的视角切换,将句中的人物心理活动改用直接引语的方式翻译出来,并添加了语义衔接成分shetldherself。应该说,这是个不错的处理方式,但原文使用的是自由直接引语,自由直接引语在现代英语中主要用来描绘人的心理活动。这种心理活动人物是不会说出来的,不能用直接引语表达,表达者借用自由直接引语将之剖示或呈现出来,提醒了人物生命内在
16、的丰富景象、立体性格,深化了小说的内容深度。译文因此完全可以与之一样,也采取自由直接引语,在与表达话语自然融为一体的情况下,很好地表达了人物的目光和情感。而译文2那么根本上忽略了这一切换,只是按照字面意思,使用了一个祈使句:justleavethehildhere.令读者错误地以为人物直接作出了决定,而不是如原文那样,还存在着心理斗争的过程或者说是个自我说服的过程。并且把其内心活动都变成了客观的描绘,直接使用了表示客观的一般过去时,将内心活动事实化了,误导译文读者以为这是表达者认同的事实,是表达者和人物共同具有的客观目光。基于上述分析,我对原文画线部分试译如下,以请教于方家。abitterfe
17、elingaeverherheartalngithasensefburningfeltbeteentheeyebrs,leavingherfeelingsuffatedinards,asifhkedinthethratbyaurrentfairgushingutfherstah.shefeltevenler,hensheastldthatthehildassufferingfrstuntedgrth.shepaedupanddninthehildsr,herethereeresetherhildren.thisasarithnlyneind,thrughhihneuldseetheleavesdaninginthebreeze.justleavehihere,shetriedtnvineherself,tthearefthsekind-heartedpriestsandnuns,frthenurseryuldbeturnedintaareenterithedialfuntinandituldbethebesthiefrhi.thehildasherseret,aseretsheleftinthebuildinghiddenintheds.三、结语视角作为表达学中的重要术语,因在小说中通过文字来表达,天然地与翻译理论严密相连。表达视角作为表达故事
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《装饰施工图范例》课件
- 2023年水处理剂项目筹资方案
- 危险废物相关法律法规及规范化管理培训 课件
- 机械制图测试题及参考答案
- 东莞市长安实验中学2023-2024学年八年级上学期期末考试数学试卷
- 养老院老人生活娱乐设施管理制度
- 养老院老人健康监测服务质量管理制度
- 投资养殖合同(2篇)
- 2024年版:临时建设设施买卖合同规范
- 2025年阿克苏货运车从业考试题
- 《中国电力之发展》课件
- 《汽车构造》期末考试复习题库(含答案)
- 2025年广东省春季高考数学仿真模拟试卷试题(含答案解析+答题卡)
- 《白兰地酿造工艺》课件
- 大学生朋辈心理辅导智慧树知到期末考试答案章节答案2024年浙江大学
- 海上平台场址工程地质勘察规范
- 护工规章制度考核情况
- 中层干部(管理人员)年度考核测评表
- 海尔LSBLG(R)F风冷螺杆系列培训资料(最终)(9)
- 四自由度圆柱坐标机械手毕业设计说明书
- 苏菲的世界完整版.ppt
评论
0/150
提交评论