版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、1一、“信”与“达”的辨证统一Face to face with a patient, remember only that he is sick, not his station or his wealth. Compare the rich mans handful of gold with the poor mans tear of gratitude. Which will you have?2一、“信”与“达”的辨证统一在患者面前,只应记住对方是个病人,而不是考虑其地位和财富,在富翁的大把金银和穷人的感激泪水之间作选择,你选择什么呢?3一、“信”与“达”的辨证统一When pract
2、icing your art, remember that the patient is the target, not the bow or arrow. Do not play with him. Think without prejudice, consider with narrowed eyes.4一、“信”与“达”的辨证统一在从事医学实践时,要记住患者是“的”不是“失”,绝不可愚弄病人,考虑问题不应抱有偏见,而且要审慎周密。6二、英语语法是翻译的保证1.In controlling malaria we consider it most effective to eliminate
3、 mosquitoes.正译 我们认为消灭蚊子对控制疟疾极为重要。7二、英语语法是翻译的保证2. He would have stopped his medication, if it had not been for your advice. 正译 要不是你的忠告,他早就停止治疗了。 9二、英语语法是翻译的保证4. The complaints of the patient did not answer to the proper manifestations of the disease. 正译 病人的主诉不符合此病的应有的表现。 10二、英语语法是翻译的保证5. It is time t
4、hat the doctors began to make ward rounds.正译这该是医生们查房的时间了。 11二、英语语法是翻译的保证3.Regular flu vaccine does not seem to do the trick for older people, but extra-strength flu shots may give them the boost they need to avoid influenza. 正译 常规的流感疫苗对老年人似乎不能达到预期的效果, 但注射强力流感疫苗却有助于使老年人免得流感。 121.减少洋腔洋调1. Illness prev
5、ented him from going there. 改译 他因病未去那里。 131.减少洋腔洋调1.Amino acids氨基酸 are, as the name suggests, compounds with the properties of both acids and amines.改译 顾名思义,氨基酸是具有酸和氨基性质的化合物。 141.减少洋腔洋调1.That the adrenal glands肾上腺 play some part in the disease process is suggested by the therapeutic医疗的 benefit in re
6、gard to pain and stiffness in joints which follows treatment by cortisone可的松,改译 用可的松治疗后,关节疼痛和强直得到改善,这就表明肾上腺参与本病的过程。162.避免主语残缺2. In regard to the operation tomorrow, it is postponed. 误译 关于明天的手术已经推迟。 正译 明天的手术已经推迟。172.避免主语残缺3. Carcinoma恶性肿瘤 of the male urethra尿道, if discovered early, is a curable one.误
7、译 如果男性尿道癌发现得早,是一种可以治愈的癌症。正译 如果男性尿道癌发现得早,它是一种可以治愈的癌症。193.协调主谓关系2. The doctor is examining which ear causes the patient hearing trouble.误译医生正在检查哪个耳朵使病人听觉困难。正译医生正在检查病人的哪个耳朵听力减退。203.协调主谓关系3. Patients who suffer from disease of the coronary arteries冠状动脉 present with a wide variety of symptoms of every gr
8、ade of severity.误译 患有冠状动脉疾病的病人以多种多样和不同程度的症状而出现。正译 冠状动脉疾病患者表现的症状差别很大,严重程度各异。 214. 修辞、逻辑和褒贬 1. If you want to know what our blood consists of, you must examine it under the microscope.误译 如果要知道我们的血液是由什么组成的,就必须在显微镜下观察它。正译 如果要知道血液的成分,就必须用显微镜观察它。 224. 修辞、逻辑和褒贬2. The article reviews the medical literature
9、and describes two children with aspirin hepatitis肝炎.误译文章回顾了医学文献并报告两例阿司匹林肝炎的儿童。正译文章回顾了有关医学文献并报告两例儿童阿司匹林肝炎。234. 修辞、逻辑和褒贬3.As already discussed, bactericidal菌血症, if present at all, is usually a rather steady and continuous process. 误译 已如所述,一旦菌血症发生,其病程通常稳定而持久。正译 已如所述,一旦菌血症发生,其病程通常顽固而持久。 245.恰当使用习语和成语 1. He soon found that the old medical books were full of errors. 原译 不久他发现旧的医学书充满了错误。 改译 不久他发现旧的医学书错误百出。265.恰当使用习语和成语3.With mild symptoms oxygen therapy may be more trouble than it is worth.原译 有轻微症状时,氧疗可能是麻烦多于值
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 你信不?性格可决定运气
- 新型数据基础设施发展研究报告-推动全闪存数据中心建设助力数字经济高质量发展
- 吉首大学《国际商务谈判》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 吉林艺术学院《字体设计》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 吉林艺术学院《文化政策法规》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 吉林艺术学院《乐理Ⅱ》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 2024年供应商付款优惠协议书模板
- 小型汽车租用协议书范文范本
- 吉林师范大学《音频处理与视频剪辑》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 河道洗砂承包协议书范文模板
- 广西南宁市邕宁区2023-2024学年上学期八年级期中数学试卷
- ipad商标侵权案分析
- 2024中考语文《水浒传》历年真题(解析版)
- 【星巴克国际避税的案例分析12000字(论文)】
- 空中乘务生涯发展
- 盐田采盐生产示范
- 2024年中央国债登记结算有限责任公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 《小学急救知识培训》课件
- 2024年磷矿及磷化工行业分析报告及未来发展趋势
- 中药热奄包教学课件
- 动物园安全培训课件
评论
0/150
提交评论