《旅游翻译(笔译)》课程教学大纲_第1页
《旅游翻译(笔译)》课程教学大纲_第2页
《旅游翻译(笔译)》课程教学大纲_第3页
《旅游翻译(笔译)》课程教学大纲_第4页
《旅游翻译(笔译)》课程教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、旅游翻译(笔译)课程教学大纲 一、课程信息课程名称(COURSE TITLE)旅游翻译(笔译)课程性质(COURSE CHARACTER)选修课程代码(COURSE CODE)302B4036学分(CREDIT)2学时(CONTACT HOURS)32先修课程(PRE-COURSE)基础法语、法语口语课程负责人(COURSE COORDINATOR) 二、课程目标通过本课程的学习,学生应具备以下方面的目标:1. 通过本课程的学习,学生应了解基本的旅游翻译理论, 2. 掌握基本的翻译技巧,具有较高的法汉语言水平,为以后从事导译事业打好基础。课程目标对毕业要求的支撑关系表毕业要求毕业要求指标点本课

2、程目标对毕业要求的支撑关系毕业要求1.掌握法语语言基本知识、基本理论和听、说、读、写、译等基本技能;1.1掌握法语语言基本知识、基本理论和听、说、读、写、译等基本技能;课程目标1课程目标2毕业要求2.能将法语作为工作语言用在旅游或经济贸易等相关岗位上,并能从事商务活动、涉外翻译及其他服务活动;2.1能将法语作为工作语言用在旅游或经济贸易等相关岗位上,并能从事商务活动、涉外翻译及其他服务活动;课程目标1课程目标2三、教学内容与预期学习成效知识单元对应课程目标知识点预期学习成效实现环节学时1. 旅游翻译的趣味性课程目标11.趣味性2.严肃性1.通过本课程的学习,学生应了解基本的旅游翻译理论, 2.

3、 掌握基本的翻译技巧,具有较高的法汉语言水平,为以后从事导译事业打好基础。 教学方法:讲授法、讨论法;教学手段:多媒体课件结合传统教学42. 旅游翻译的理论性课程目标1 1.定义2.理论对实践的指导意义1.通过本课程的学习,学生应了解基本的旅游翻译理论, 2. 掌握基本的翻译技巧,具有较高的法汉语言水平,为以后从事导译事业打好基础。教学方法:讲授法、讨论法;教学手段:多媒体课件结合传统教学43. 旅游翻译的实践性课程目标11.实践的重要性2.导译1.通过本课程的学习,学生应了解基本的旅游翻译理论, 2. 掌握基本的翻译技巧,具有较高的法汉语言水平,为以后从事导译事业打好基础。教学方法:讲授法、

4、讨论法;教学手段:多媒体课件结合传统教学44. 旅游翻译的综合性课程目标21.导译的素养2.导译的跨文化意识1.通过本课程的学习,学生应了解基本的旅游翻译理论, 2. 掌握基本的翻译技巧,具有较高的法汉语言水平,为以后从事导译事业打好基础。教学方法:讲授法、讨论法;教学手段:多媒体课件结合传统教学45. 旅游翻译的特殊性课程目标21.旅游文本的特点2.导译文本的特点1.通过本课程的学习,学生应了解基本的旅游翻译理论, 2. 掌握基本的翻译技巧,具有较高的法汉语言水平,为以后从事导译事业打好基础。教学方法:讲授法、讨论法;教学手段:多媒体课件结合传统教学46. 旅游翻译的操作性课程目标21.翻译

5、观2.翻译技巧3.古诗词及楹联的翻译1.通过本课程的学习,学生应了解基本的旅游翻译理论, 2. 掌握基本的翻译技巧,具有较高的法汉语言水平,为以后从事导译事业打好基础。教学方法:讲授法、讨论法;教学手段:多媒体课件结合传统教学12 四、教学目标达成度评价(1)教学目标1的达成度通过课后作业、平时作业和期末考试综合考评;(2)教学目标2的达成度通过课后作业、平时作业和期末考试综合考评;五、成绩评定课程成绩包括3个部分,分别为出勤及课堂表现、课后作业和期末考试。具体要求及成绩评定方法如下:(1)出勤及课堂表现(10%)设此考核项目,目的是控制无故缺课和课堂懒散无纪律情况,具体方案为:总分为100分,无故旷课一次扣5分,无故旷课超过学校规定次数者,按学校有关规定处理;上课睡觉、玩手机、吃零食者被老师发现一次扣5分。(2)课后作业(40%)每课布置一次课后作业,作业包括课后练习题和拓展题,评分以做题的正确性、整洁性、态度是否端正作为依据,每次满分为100分,最后取平均分。作业雷同处理办法:相互完全雷同的,作业全不予批解,返回重做新题。(3)期末考试(50%)期末进行综合闭卷考试,总分为100分,期末考试卷面成绩未达总分50%者,该门课程成绩作不及格处理。六、课程教材及主要参考书 1. 建议教材1. 陈刚. 旅游翻译与涉外导游. 中国对外

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论