2023年最新的繁华用英语怎么说_第1页
2023年最新的繁华用英语怎么说_第2页
2023年最新的繁华用英语怎么说_第3页
2023年最新的繁华用英语怎么说_第4页
2023年最新的繁华用英语怎么说_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第 PAGE7 页 共 NUMPAGES7 页2023年最新的繁华用英语怎么说繁华指繁荣热闹,通常形容地方经济的发达。那么你知道繁华用英语怎么说吗下面小编为大家带来繁华的英语说法,欢迎参考学习。 繁华的英语说法 flourishing prosperous 繁华相关英语表达 繁华街 High Street 繁华依旧 bustling still 繁华中心 bustling center 低调繁华 Low-key downtown 繁华的英语例句 1. The Strand is one of London s busiest and most affluent streets. 斯特兰德街是伦

2、敦最繁华、最富足的街道之一。 2. The phony glamour of night clubs soon became stale and boring. 夜总会那种虚荣的繁华不久便失去了新意而使人生厌. 3. This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了. 4. Chongqing is a large and flourishing mountain city of 6,470,000 inhabitants. 重庆是一个拥有647万人口的繁华大型山城. 5. The three-m

3、ile procession snaked its way through the richest streets of the capital. 3英里长的游行队伍弯弯曲曲地穿过了首都最繁华的街道。 6. To - morrow he would go into the roaring down - town district and find work. 明天,他要去繁华的商业区找事干. 7. Carrie looked out through the window into the busy street. 嘉莉看着窗外繁华的马路. 8. It s a busy city with a

4、large population. 它是一个拥有大量人口的繁华都市. 9. It was these lush fields and rich cities that the Tartars sought. 那里物产丰富,城市繁华,正是鞑靼垂涎的目标. 10. The main street has assumed its tawdry prosperity with discomfort. 繁华的大街透着一股不安的气氛. 11. He kept running until he reached a busy shopping street. 他一直跑到一条繁华的商业街上才停下来. 12. O

5、xford Street is one of the busiest streets in London. 牛津大街是伦敦最繁华的大街之一. 13. But the New Orleans Rhett showed her was the gayest place she had ever seen. 不过瑞德在新奥尔良带她去的地方,是她从未见过的繁华地区. 14. In spite of war, fire and Reconstruction, Atlanta had again become a boom town. 虽然经历过战争 、 大火和重建运动, 亚特兰大现在又成了一个繁华的城市

6、. 15. This is for the splendours of the recent past, and for rhetorical and ornamental language. 这是由于对往日繁华的向往以及对于修辞和华丽辞藻的爱好. 繁华英文相关阅读:警惕繁华背后的泡沫 Finance and economics: Global house prices Hot in the city 财经:全球房价,楼市过热 Valuations in globalised cities are rising much faster than in their hinterlands. 全球

7、化城市的估价比其腹地增价快。 GLOBALISATION has created a handful of metropolises that attract people, capital and ideas from all over the world, almost irrespective of how their national economy is doing. 全球化创建了几个大都市。不管它们所在国家的经济状况如何,这些大都市都吸引着全世界的人们、资本和理念。 House prices in such places, unsurprisingly, outpace the n

8、ational average. 这些地方的房价高于本国平均水平也是意料之中。 In our latest round-up of global housing, we find that prices have risen in 20 of the 26 countries we track over the past year, at an (unweighted) average pace of 5.1% after adjusting for inflation. 在最新一期关于全球住房的报道中,我们发现在去年追踪的26个国家当中,20个国家的房价在消除通货膨胀后以5.1%的平均增速(

9、未加权)增长。 Prices in pre-eminent cities in these countries, however, have risen by 8.3% on average. 然而这些国家一线城市的房价平均增长8.3%。 In a survey conducted last year, fewer than one in nine residents of Amsterdam, Berlin, London, Paris, Stockholm and Zurich thought that it was easy to find reasonably-priced housi

10、ng. 去年的一项调查显示,阿姆斯特丹、柏林、伦敦、巴黎、斯德哥尔摩以及苏黎世几个城市超过88.9%的居民觉得很难找到价格合理的房子。 In these cities, house prices have risen at an average pace of 6.5% a year over the past three years (again, unweighted) , compared with a national average rise of just 3.2%. 三年来,与全国平均增长水平3.2%相比,这些城市的房价每年平均增速为6.5%。 The value of home

11、s in four cities on the Pacific San Francisco, Vancouver, Sydney and Shanghai has increased by 12% a year over the past three years, twice the average national pace. 太平洋沿岸的4个城市-旧金山、温哥华、悉尼以及上海的房价每年增长12%,是全国平均增速的两倍。 The supply of housing is rather inelastic, so in the short term house-price inflation

12、is driven more by demand factors, such as the number of households, disposable income, interest rates and the yield available on other assets. 房屋供给缺乏弹性,所以短期内家庭数量、可支配收入、利率以及营业外资产收益等需求因素会更多地推动房价高涨。 In recent years all of these have helped to push house prices steadily upwards, especially in big cities

13、. 近年来,这些因素推动房价稳步上升,尤其在大城市现象更加明显。 In the conurbations in question, the number of households is rising fast as hordes of ambitious millennials pour in. 随着雄心勃勃的千禧一代成群结队涌进上述讨论的大城市中,城市家庭数量快速增加。 Two in five of Zurich s residents were born outside Switzerland; 44% are between the ages of 20 and 44. 苏黎世40%的

14、居民都不是在瑞士出生的;44%居民年龄在20岁到44岁之间。 The boom towns also have tight labour markets and therefore relatively high income growth: the unemployment rate in San Francisco and Stockholm is around a percentage-point lower than the national averages. 这些急速发展的城市劳动市场较紧缺,因而收入增长较高。旧金山和斯德哥尔摩的失业率低于全国平均水平一个百分点。 Some are havens for second homes and money seeking safety: foreigners snap up half of London s princeliest dwellings, according to Savills, an estate agent. 一家房地产经纪公司第一太平戴维斯指出,这些城市是人们第二个家以及资金避险的最佳选址。外国人抢购了伦敦一半的豪华住宅。 Finally, they pro

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论