《日汉口译理论与实践》课程教学大纲_第1页
《日汉口译理论与实践》课程教学大纲_第2页
《日汉口译理论与实践》课程教学大纲_第3页
《日汉口译理论与实践》课程教学大纲_第4页
《日汉口译理论与实践》课程教学大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、日汉口译理论与实践Japanese-Chinese Interpreting Studies Theory and Practice一、课程基本情况课程类别:专业任选课学 分:2学分课程总学时:32学分课程性质:选修开课学期:第7学期先修课程:日语专业的基础课程、主干课程适用专业:日语专业教 材:自编开课单位:语言文化学院日语系二、课程性质、教学目标和任务本课程为专业任选课,以日语专业大四上学期学生为授课对象,是日语专业高年级阶段的专业选修课。本课程主要通过日常生活中的翻译练习,使学生能基本掌握日常会话中掌握好中日互译的口译技能,即不仅在理论上使学生了解一定的翻译基础知识,同时能够做到应用到身

2、边的实际生活当中。通过各项口译技能的训练,学生综合运用母语和外语的能力得到提高,今后能够胜任一般性口译工作。该课程还结合各项专题口译知识,扩大学生的知识面,培养他们的工作应变能力和职场合作精神,使他们成为社会复合型外语人才。本课程注重实践、精讲多练,遵循“由易入难、由浅入深、由近及远”的原则。由生活场景会话入手,要求学生学会相应的日语表达,理解会话内容的译文探讨,掌握重要语句的翻译、对照和对译技巧和相应的日语表达,了解翻译时的注意事项。课程讲授以讲练结合为主要方法,教师的讲授与学生的实践并重,要求学生课下进行大量的口译练习、听译练习等。三、教学内容和要求1.第1课 序言(2学时)(1)了解日汉

3、口译的基本理论; (2)理解日汉口译的一般规则及基础; (3)掌握口译的相关训练方法;重点:把握日汉口译的一般原则、训练方法难点:听、说、读、写、译综合能力的综合运用2.第2课 紹介 (2学时)(1)了解日本人一些生活社交方面的习惯; (2)理解提高翻译能力的方法:跟读、复述、视译; (3)掌握常用的寒暄用语;重点:固定表达、对照与对译、口译技巧难点:对听取的内容的正确理解和快速表达3.第3课 (2学时)(1)了解酒店入住、外币兑换、通信、意外情况处理等知识; (2)理解译员的定位及作用; (3)掌握常用的情境表达;重点:酒店情境中的常用表达、准确把握语感难点:对听取的内容的正确理解和复述4.

4、第4课 歓迎宴 (2学时)(1)了解欢迎宴会的相关知识; (2)理解宴会口译中的一般原则、注意事项; (3)掌握常用的情境用语;重点:欢迎宴会中的常用表达、对照与对译、口译技巧难点:对听取的内容的正确理解和复述5.第5课出発(2学时)(1)了解译员在团队活动中的作用; (2)理解与出发相关的流程安排及注意事项; (3)掌握相关的情境表达;重点:口译中的说明性表达及技巧难点:对听取的内容的正确理解和复述6.第6课 表敬訪問 (2学时)(1)了解礼节性访问的相关知识; (2)理解译员在访问情境中的背景资料准备、语言原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:拜访相关的常用表达难点:对听取的内容的正确理

5、解和准确表达7.第7课 工場見学(2学时)(1)了解技术性话题的相关知识; (2)理解专业性口译情境中的一般原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:“换说”的口译技巧难点:对听取的内容的正确理解和准确表达8.第8课 (2学时)(1)了解学术会议的相关译前准备; (2)理解学术会议口译中的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:学术会议相关的常用表达难点:对听取的内容的正确理解和准确表达9.第9课 交渉 (2学时)(1)了解磋商、谈判相关的译前准备; (2)理解磋商、谈判中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:口译中的加译技巧难点:对听取的内容的正确理解和准确

6、表达10.第10课 観光 (2学时)(1)了解观光相关的译前准备; (2)理解观光中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:观光相关的常用表达难点:对听取的内容的正确理解和准确表达11.第11课 買物 (2学时)(1)了解购物相关的译前准备; (2)理解购物中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:口译中的减译难点:对听取的内容的正确理解和准确表达12.第12课 病気(2学时)(1)了解就医、处理意外事故相关的译前准备; (2)理解就医中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:就医及事故处理相关的常用表达难点:对听取的内容的正确理解和

7、准确表达13.第13课観劇(2学时)(1)了解观看演出相关的译前准备; (2)理解观看演出中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:口译中的推测与借用难点:对听取的内容的正确理解和准确表达14.第14课 (2学时)(1)了解接受媒体采访时相关的译前准备; (2)理解媒体采访中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:口译中失误的处理难点:对听取的内容的正确理解和准确表达15.第15课 式典(2学时)(1)了解庆典活动相关的译前准备; (2)理解庆典活动中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:庆典活动致辞的口译原则及语言使用难点:对听取的内容的正确理解和准确表达16.第16课 答礼宴見送(2学时)(1)了解答谢宴会相关的译前准备; (2)理解答谢宴会中口译的注意事项、基本原则; (3)掌握常用的情境用语;重点:答谢宴会致辞的口译原则及语言使用难点:对听取的内容的正确理解和准确表达四、课程考核(1)作业等:作业:10次;(2)考核方式:口试(3)总评成绩计算方式:总评成绩=平时成绩*30%+

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论