浅议中英色彩文化与语义差异_第1页
浅议中英色彩文化与语义差异_第2页
浅议中英色彩文化与语义差异_第3页
浅议中英色彩文化与语义差异_第4页
浅议中英色彩文化与语义差异_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、浅议中英色彩文化与语义差异摘要:本文讨论了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异。因此,理解并掌握这些颜色词及语义的差异,对中外文化交流及翻译理论研究有一定的实际意义。关键词:颜色词;文化;汉语;英语一、引言英汉颜色词都非常丰富,双方能找出许多相对应的颜色词,但在生活中发现颜色词英汉互译时情况并非如此。如汉语中红茶译成英语是blaktea,而不是redtea,中国人常称黎明时东方天空出现的颜色为“鱼肚白,而英语的表达却为thegreyfrning。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、

2、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽一样,翻译时应该特别注意其中的差异。二、颜色词在英语和汉语中的比照1、红色红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。红色是我国文化中的根本崇尚色,它表达了中国人在精神和物质上的追求。它象征着桔祥、喜庆,如把促成别人美妙婚姻的人叫“红娘,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红“喜字,把热闹、兴隆叫做“红火;形容繁华、热闹的地方叫“红尘;它又象征革命和进步,如中共最初的政权叫“红色政权,最早的武装叫“红军,把政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人称为“又红又专等;它也象征顺利、成功,

3、如人的境遇很好被称为“走红、“红极一时,得到上司宠信的叫“红人,分到合伙经营利润叫“分红,给人发奖金叫“送红包等;它还象征美丽、漂亮,如指女子盛妆为“红妆或“红装,把艳妆女子称为“红袖,指女子美艳的容颜为“红颜等。西方文化中的红色(red)那么是一个贬意相当强的词,是火、血的联想,它象征着残暴、流血,如(1)theredrulesftthandla残杀和暴力统治,(2)redrevenge血腥复仇,(3)aredbattle血战;它又象征激进、暴力革命,如(1)redhtplitialapaign剧烈的政治运动,(2)aredrevlutin赤色革命,(3)redativities左派激进活动

4、;它也象征危险、紧张,如(1)redalert空袭报警,(2)aredadventurestry一个令人紧张的冒险故事,(3)aredflag危险信号旗;它还象征着放纵、淫秽,如(1)aredastefhisyuth他那因放纵而浪费的青春,(2)aredlightdistrit花街柳巷(红灯区),(3)isshereallysredassheispainted?难到她真的像人们所描绘的那样放纵吗?2、绿色绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红,如:greenithenvy,greenasjealusy,green-eyednster都是指“非常嫉妒的意思。汉语中表示“嫉妒意义的“眼红,应该

5、翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力等意义,如:inaerianplitialeletinstheandidatesthatinareusuallytheneshhavegreenperbakingthe.在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。在英语中绿色还用来表示没有经历、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:thenetypistisgreenatherjb.刚来的打字员是个生手。yuanntexpetarytdbusinessithsuhpeple.sheisnlyeighteenan

6、dasgreenasgrass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经历。3、黄色黄色在英语和汉语中的引申含义差异比拟大。在汉语中的“黄袍加身一说,指的是为人之上,做了皇帝。黄色被视为尊色在汉民族文化中由来以久。因此,除了天子,普通百姓是不敢染指黄色的。“黄袍、“黄榜、“黄门等,都无一不同尊贵与荣耀联络在一起。黄色所具有的“崇高、“尊严和“权利的象征意义,在中国人的心理上占有极其重要的地位。而英语中的yell(黄色)却表示“卑劣、“怯懦、“猜忌等。ayelldg可鄙的人,卑劣的人ayelllivered胆小鬼heistyelltstandupandfight.他太软弱,不敢起来

7、斗争。英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yell(而不是“taxi)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:yellpages黄页( 号码簿,用黄纸印刷)yellbk黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellby(俗)金币汉语中黄色一词有时象征低级兴趣、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄与英语中的“yell无关。可以表示汉语中这些意思的词汇应该是:prngraphi(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、bsene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如bl

8、uejkes(下流的玩笑),bluefils(黄色电影)等。4、蓝色蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义非常丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。英语的blue常用来喻指人的“情绪低落、“心情沮丧、“忧愁苦闷,如:theyfeltratherblueafterthefailureintheftballath.球赛踢输了,他们感到有些沮丧。shelksbluetday.hatstheatterithher?sheisinhlidayblue.她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?她得了假期忧郁症。hlidayblue相当于interh

9、lidaydepressin,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:abluenday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。blue在英语中有时用来指“黄色的、“下流的意思,如:bluetalk下流的言论bluevide黄色录像有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如bluebld(贵族血统)。此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:utfblue意想不到neinablue千载难逢drinktillallsblue一醉方休5、白色白色(hite)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意

10、思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联络,如“红白喜事中的“白指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,hite表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。英语中的hite有时表达的含义,与汉语中的“白色没有什么关系,如:ahitelie好心的谎话thehiteffee牛奶咖啡hitean仁慈的人,有教养的人hite-livered怯懦的hiteelephant昂贵又无用之物汉语中有些与“白字搭配的词组,实际上与英语hite所表示的颜色也没有什么联络,而是表达另外的含义,如:白开水plainbiledater白菜hineseabbage白字rnglyrittenrisprnunedharater白搭nuse白费事allinvain文化差异问题是一个非常复杂的问题,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐,有时无对应。译者要在两种语言之间进展翻译,不仅要掌握两国的语言文字,而且要深入理解两种文化之间的差异

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论