印度尼西亚煤炭购销合同模板_第1页
印度尼西亚煤炭购销合同模板_第2页
印度尼西亚煤炭购销合同模板_第3页
印度尼西亚煤炭购销合同模板_第4页
印度尼西亚煤炭购销合同模板_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、CONTRACT FOR THE SALE AND PURCHASE OF INDONESIAN COAL印度尼西亚煤炭购销合同Contract No: 合同编号:The Seller (卖方): Address 地址: Tel 电话 : Mobile/手机 : Fax 传真 : Ctc 联系人 : Email : Registered Address 煤矿地址: The Buyer (买方): Address 地址:Tel 电话:Fax 传真: Ctc 联系人:Email: This Contract made on the date , 2011 that Seller agrees to

2、 sell and the Buyer agrees to purchase the following Goods on the terms and conditions below:本合同由买方和卖方签订于2011年 月 日 。在合同项下,双方同意依照下列条款买卖下述物资。Goods and Origin 物资名称及原产地Steam Coal, Origin from Indonesia动力煤,原产地为印度尼西亚Quantity and Shipment Period 数量及装船日期2.1Total Contract quantity 2450000 Metric Tons; Contra

3、ct period lasts Thirteen Months (starting from date of the first shipment). Shipment schedule in details is as below:合同总数量为 245万吨,合同期限是合同签署后的13个月(以执行第一船煤时开始计算),详细如下:From 1st month signed date of this Contract: 50,000 MT +/- 10% 自合同签署后的第1个月50,000吨/月(溢短装+/-10%)From 2nd to 6th month 100,000 MT/Month +/

4、- 10%自合同签署后的第2-13个月,每月供应200,000吨/(溢短装+/-10%)2.2First month of this Contract coal supply refers trail period, used to examine Sellers delivery ability and quality that matched Contract terms and Buyers end-users needs (Power Plant in this case). After trail period finish, Contract will be continued o

5、nly if Buyer has no dissent.合同签署后的第一个月为试用期,用来检验卖方的供货能力和供货质量是否符合合同中的规定并满足买方的最终用户(电厂)的需求。试用期结束后如买方无任何异议,合同将接着执行。2.3The Seller needs to provide necessary documents to the Buyer to prove the Mine Producer can give a stable, quality supply before Contract signed.合同签署前,卖方必须向买方提供煤炭生产商生产能力、足够供货能力、煤炭品质的证明文件。

6、Type of Carrier 船型Handymax Bulk Carrier with gear and grab 轻便型散装货船(带抓斗)The draft of the vessel fully packed is no more than 10.50meters. Specifications on ISO Standard 规格(按照ISO标准)4.1 The seller guarantees that the product to be supplied in compliance with confirmation to the specifications of this c

7、ontract. The description of all percentage units in this Contract is referred to the percentage by weight. 卖方保证按照合同规定的指标提供产品。此合同所有重量百分点单位皆以重量 百分比描述。4.2 Specification规格Typical标准Rejection拒收Total Moisture (arb) 全水15% 18Inherent Moisture (adb) 内水10%Ash (adb) 灰分15%15%Volatile Matter (adb) 挥发份3545%Total S

8、ulphur (adb) 全硫1%1%Net Calorific Value (arb) 低位收到基发热量5000kcal/kg4800kcal/kgFixed Carbon(固定碳)By differenceHGI 哈氏可磨系数45Size (050mm)90%Notes: Here Rejection means If the coals test result at the Load Port is within the range of Rejection, the Buyer has right to reject the coal and the cost incurred inc

9、luding discharging cost, reloading cost, demurrage and freight back to Indonesia should be borne by the Seller.备注:拒收是指上述物资假如在卸货港检验报告中的规格在拒收范围内,买方有权对物资拒绝同意并拒绝付款,同时因此产生的卸货费、重装费、滞期费和返程至印度尼西亚的船费将有卖方来承担。Discharging Port 卸货港The Seller obligates to transport coal at the discharging berths to complete deliv

10、ery. The Discharging Port is , China. The Buyer can ask the Seller to change the destination port Within 20 days before the carrier leaves Loading Port; the Seller should inform ship-owner immediately. 卖方应将散装煤炭运至卸货码头泊位,舱底交货。中国的卸货港口为 。在单船要离开装货港20日前,买方能够变更中国的卸货港口并通知卖方。卖方要及时通知船东。Price 价格USD 94 /MT (bas

11、ed on NAR 5000 Kcal/kg), CIF(INCOTERMS 2000) to , China. The invoice price to be adjusted on the actual calorific value applying the following formula:CIF Price x Actual Calorific Value Invoices price = - 5000 kcal/kg94美元(基于NAR5000大卡/公斤)CIF 到岸价。结算价格按以下公式计算:结算价格=CIF价格 x 实际发热量5000kcal/kgDelivery DateT

12、he first cargo shall be arrived to the destination port within 30 days after the ORIGINAL Irrevocable Letter of Credit at Sight is received by the seller.第一船物资在卖方收到不可撤销的即期跟单信用证之后30天内交付目的港。Quality and Weight Inspection 质量及重量检验8.1The Seller shall arrange and pay for CCIC Indonesia to ascertain the wei

13、ght and issue a Certificate of Weight based on the determination of mass (weight) by survey of the Designated Vessels draft and utilizing vessel immersion scale at the Loading Port in accordance with the standard code of practice. 卖方在装货港应安排CCIC 印度尼西亚支行对物资进行取样和分析,并对指定船只做总重量测量、以及利用船只在装货港的惯例吃水量,确定物资的总重

14、量并出具煤的重量检验证书,同时负责支付相关费用。8.2The CCIC in China will issue Quality and Weight Certificate to prove the Cargo substantially in accordance with the specifications set forth in Clause Quality (Article 4.2) and Weight of this Contract. The Quality and Weight Certificate issued at discharging port CCIC Chin

15、a Inspections will be the final basis for payment 100%.中国CCIC会对每船的物资发出质量及重量检验证明书,检测物资是否符合本合同有关质量(4.2条款)和重量的规定。在卸货港的CCIC检验重量与质量报告作为付款100%的最终标准。8.3The inspection result at unloading port should be final invoice. Any adjustments to the price last based on the of shall be settled the according to Articl

16、e 2 and 3. 依卸货港的检验作为最终结果,并依照第2和3条款规定的进行做最后价格结算调整。8.4There shall be no stone, coke and other non-coal ingredients in the Goods. Otherwise, the Buyer has the full right to refuse receiving the Goods and all the losses shall be in the account of the Seller.煤炭内不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的杂质,否则买方拒收物资,所造成的一切损失由卖方负担。

17、Bonus and Penalty 奖罚条款9.1For Net Calorific Value as received 低位收到基发热量If actual Net Calorific Value as ARB exceeds 5,000 Kcal/kg, the Unit price is USD 94(based on NAR 5000Kcal/kg).假如低位总热值(收到基)超过5000Kcal/Kg, 合同单价保持94美元不变。If the actual Net Calorific Value as ARB falls below 5,000 Kcal/kg and above or

18、equal to 4800 Kcal/kg, the Unit Price shall be deducted by USD 1.50/MT for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.假如低位总热值(收到基)低于5000千卡/千克并高于或等于4800大卡,每低100千卡/千克,合同单价下调1.50美元。If the actual Net Calorific Value as ARB falls below 4,800 Kcal/kg,the Buyer has right to reject the coal or the tw

19、o Parties agree that the Unit Price shall be deducted by USD 3/MT for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.假如低位总热值(收到基)低于4800千卡/千克, 买方有权拒收或双方协商每低100千卡/千克,合同单价下调3美元。 9.2For Total Moisture(arb) 全水(收到基)9.3For Total Sulfur (adb) 关于全硫(空干基)9.4For Ash content (adb) 关于灰份(空干基)Payment Terms 付款条件

20、10.1 Both Buyer and Seller shall adopt 100% Irrevocable & Non-Transferable Letter of Credit, opening bank should be a first class international bank accepted by the Seller, negotiated bank should be a first class international bank accepted by the Buyer.买卖双方均同意100%不可撤销、不可转让信用证付款方式。信用证由卖方同意的一级国际银行开立且

21、在买方同意的一级国际银行议付。10.2 For the first lot of 50,000 MT coal, the Buyer should open the Letter of Credit to Sellers negotiated bank within 5 bank working days after the date of this contract effective. The Seller should prepare loading the Goods with 10 days when received the Letter of Credit from Buyer,

22、 the Goods should arrive to the Discharging Port appointed by the Buyer no later than 30 days.关于第一批5万吨煤,买方应于合同生效后5天内开出信用证给卖方的议付银行。卖方在收到买方信用证后的10内安排物资装运并在30天内将物资运到买方指定卸货港。10.3 For the each lot of the rest 2,400,000 MT coal, the Seller should prepare loading the Goods within 10 days when received the

23、Letter of Credit from Buyer, the Goods should delivery to the Buyer no later than 30 days.之后240万吨物资,买方应于每批次受载期开始前10天开出信用证给卖方的议付银行。卖方在收到买方信用证后的10内安排物资装运并在30天内将物资交付给买方。10.4 Letter of Credit should covered monthly supply value, shall take effective 40 days after the Goods been loaded. 信用证金额为月度合同物资的全部金额

24、,并在此船物资装船后的40天内有 效。10.5 Within 3 working days from the day when received the L/C Application Letter by fax or email from the Buy, the seller shall issue 2% performance guarantee of 100% cargo value for the first shipment in favor of the Buyer via the negotiated Bank Channel as the Guarantee of shipm

25、ent. If the seller fails to carry out the shipment as per the contract or the coal quality is within the rejection range stipulated in this contract as per the quality report issued by the Independent Laboratory at the Discharge Port appointed by the Buyer , the performance bond of 2% of the contrac

26、t value will be forfeited to the buyer. 在收到买方信用证开证申请的传真件或电子件之日3个工作天内,卖方通过议付银行开出以买方为受益人、金额为信用证金额2%的履约保函。如卖方无法按合同供货或买方指定卸货港检验机构验出物资质量在本合同拒收范围,买方将没收保函。10.6 Provisional payment & The documents based on 暂定支付及付款单据 Payment of Ninety Five percent (100%) of Sellers Commercial Invoice Amount based on the cert

27、ificate of quality and weight issued by INTERTEK at the loading port for the shipment shall be made by upon presentation of the following documents: 买方依照以下单据付100%货款:10.6.1 Signed Commercial Invoice, three originals and three copies. Sellers invoice will be based on the quantity measured by the Indep

28、endent Laboratory at the loading port paid and appointed by the Buyer and after adjusted under formula as mentioned on article 9.1.签章的商业发票原件三份和三份副本,发票以买方指定并付费的装运港检验机构出具的检验数量为基准,并按照本合同9.1款的公式作价格调整。10.6.2 The full set of “CLEAN ON BOARD” Ocean Marine Bills of Lading, made out to order and blank endors

29、ed ,indicating “Freight is payable as per Chart Party”and always no lien to the cargo three originals and three copies respectively.全套标明“依照租船合同运费已付”清洁海运提单,各三份正本,三 份副本。10.6.3 Certificate of Quality (Certificate of Analysis) and Certificate of Quantity (Draft Survey) issued by Independent Laboratory a

30、t Loading Port, three originals and three copies respectively.装运港检验机构出具的品质证和数量证,各三份正本,三份副本。10.6.4 Certificate of Origin(SERIAL E on which the HS number of the coal is indicated) in 1 original and 2 copies issued by competent Indonesian Authorities. 印度尼西亚官方机构出具的原产地证书(SERIAL E表,上注明出口煤炭的HS 税号) 正本一份、副本两

31、份。10.6.5 Shipping Advice to the Buyer within 3 days after the date of B/L 在提单日后的3天内给买方发出的裝船通知单。10.6.6 1 original and 2 copies of Insurance Policy naming the Buyer as Beneficiary, covering 110% of the shipment Goods value, including All Risks, War Risks and Strike Risks.保险单正本一份、副本二份,以买方为受益人,保险金额为发货金额

32、 110%,投保一切险、战争险和罢工险。10.6.7 The Certificate of Coal Quality (1 original Copy ) at Discharging Port issued by CIQ or SGS 卸货港CIQ或SGS出具的质量检验报告(一份原件)。10.6.8 The Certificate of Weight (1 original copy) issued by CIQ at Discharging Port. 卸货港CIQ出具的重量检验报告(一份原件)。10.7 All bank charges from issuing bank are for

33、 the account of the Buyer and all bank charges outside the issuing bank are for the account of the Seller. 开证行的费用由买方承担,开证行之外的费用由卖方承担。Terms of Delivery 交货条款11.1The Seller shall load the Goods to the Mother Vessel at Muara Taboneo Safe open sea, Indonesia, and deliver to , China.卖方在印度尼西亚的Muara Taboneo

34、 的锚地进行装船,并运至中国 港完成交货。11.2 Within 7 days before the loading time, Seller shall inform the Buyer by way of email or fax indicating the arrival date of the vessel in the anchorage point.在物资起运 7天往常,卖方通过电邮或传真通知买方运输船到达停泊地的日期。11.3Within 48 hours after the vessel departure from the Loading Port, the Seller

35、or Sellers shipping agent shall advise the Buyer by fax (Fax: +86) indicating the vessel sailing date, the name of the nominated vessel, name of steamship company, tonnage, the flags of the vessel, ocean B/L number, Contract number, net quantity loaded, name of the Goods and estimated time of arriva

36、l (ETA).货船于离开装运港后的48小时内,卖方或其船代须以传真形式通知买方货船启航日期、指定货船名称、船公司、吨位、船旗、海运提单号、合约号、净装运数量、物资名称及可能到达卸货港时刻(ETA)。11.4The Seller or Sellers shipping agent shall send a fax (Fax: +) to the Buyer at 3/2/1 days before the arrival of the vessel at port of destination to confirm the location of the vessel and the esti

37、mated time of arrival (ETA).卖方或其船代须于货船到达目的港前分3天、2天、1天以传真形式通知买方货船位置和可能货船到港日期(ETA)。11.5. The Seller shall within 4 days after the date of B/L date, shall send copy documents by fax to the Buyer.卖方将在装船提单签出后4天内,用传真将复印件发给买方。Discharging Terms 卸货条款12.1Charter Party shall be faxed to the Buyer by the Seller

38、 within 3 days after the issue date of the B/L. Terms and conditions of the Charter Party should comply with the terms and conditions contained herein. Should any terms and conditions of the Charter Party conflict with this Contract, the terms and conditions of this Contract shall be final. 卖方须于提单发出

39、日期起3天内向买方传真“租船合同”。“租船合同”内的条款应与本合同内条款配合。若两者出现冲突,则以本合同条款为准。12.2Discharging time shall commence 12 hours after Notice of Readiness is tendered or when discharging commences, whichever is earlier. If after berthing the vessel is found not to be in free pratique and in all respects not ready to discharge

40、 or free pratique is not granted on arrival at the berth, laytime shall be deemed not to have commenced until when the vessel is in fact in free pratique and in all respects ready to discharge.卸船时刻应在备妥通知书递交后12小时或卸货开始,按较早者开始起算。船靠泊后,如发觉船舶没有通过检验检疫和没有做好卸船预备,则不能开始计算卸船时刻。12.3 Time lost due to the causes s

41、tipulated in Article 17 herein.由于本合同17条中不可抗力缘故造成的时刻损失不计为卸船时刻 12.4If the vessel asks to stop discharging, include from anchorage to berth or the time when inspection processing, will not treat as discharging time, even if demurrage.由于船只要求停止卸货,包括从锚地移动到泊位的时刻或在泊位进行检验检疫的时刻导致损失的时刻都不计为卸货时刻,即使已滞期。12.5Discha

42、rging time stops calculation when the goods stop stowed and trimmed.卸货完成并平舱后,卸货时刻停止计算。12.6The time used for draught survey is not included in the discharging time even if demurrage occurs.水尺检验的时刻不计为卸货时刻,即使已滞期。12.7The er or Vessel Owner could assign an agent at the Discharging Port and stay in close

43、contact with its agent.卖方或船东能够在卸货港委派船代,并应与船代紧密联系。12.8The discharge rate should reach 10000 tons/day on fine days. 卸率为10000吨/晴天。 Demurrage and Dispatch Cost 滞期费和速遣费13.1If the Buyer could not accommodate the requirement stipulated in item 12.8, the Buyer should pay the Seller the demurrage cost accord

44、ing to the actual demurrage time. If the Buyer completed the discharge within the agreed period, the Seller should pay the Buyer the dispatch cost.假如买方不能按照条款12.8来满足卸货要求,买方应按实际滞期时刻向卖方支付滞期费。假如买方在约定卸货时刻内完成卸货,卖方应按节约的时刻向买方支付速遣费用。13.2 Rates of demurrage per day or pro-rate for all time lost and dispatch m

45、oney per day or pro-rate for lay time saved at the unloading port shall be as per Charter Party, which is US$ 12,000 per day or pro rate, for all time lost. Dispatch will be half of Demurrage rate per day or pro rate, for lay time saved.卸货港滞期费用依据租船合同为美金12,000 元/天。不足一天按比例计算。 速遣费用为其一半。13.3 Demurrage a

46、nd dispatch must be paid within 7 days of receipt of Buyers invoice of total demurrage or Sellers invoice for total dispatch. Where there is a dispute involving demurrage or dispatch, parties shall pay the undisputed portion of the demurrage or dispatch cost within the time specified above.滞期费和速遣费必须

47、在卖方收到买方速遣费发票或者买方收到卖方滞期费发票的7天内支付。如双方滞期费和速遣费有任何争议,双方在以上规定日期内支付无争议部分的滞期费和速遣费。13.4 If because coal quality was not up to the contract terms and includes not limited to 4.2 containing gangue, clay, stone etc discharge difficulties caused by sticking high water-bearing caused by coal, coal spontaneous com

48、bustion etc discharge difficult, coal quality cause discharging rate cannot meet normal discharge rate, the buyer does not undertake any demurrage. Because of poor quality and caused by coal spontaneous combustion coal barge damaged and unloading wharf is impaired, losses shall be borne by the selle

49、r.假如因为煤炭品质达不到合同4.2条款且包括不限于含有煤矸石、泥土、石头等造成卸货困难、含水高、煤粘造成卸货困难、煤炭自燃等煤炭品质缘故造成卸率达不到正常卸率时,买方不承担任何滞期费。由于煤炭品质低劣及自燃造成煤炭运输船受损及卸货码头受损,损失由卖方承担。14. Price Adjustment 价格调整 According to international business practices, Buyer and Seller agree to adjust the unit price on mutual partys agreement every three month. 为了保证

50、煤炭贸易的顺利进行,依照国际商业惯例,买卖双方同意每3个月调整一次价格。Insurance 保险Assign of Property 物资认定Title to and risk in the Goods shall pass from the Seller to the Buyer in accordance with the CIF provisions of INCOTERMS 2000 (as amended from time to time). 依照INCONTERMS 2000中条款的规定,物资的所有权及风险将在交货完成时进行转移。Force Majeure 不可抗力 Force

51、Majeure means the event that the parties could not foresee at the time of conclusion of the Contract and its occurrence and consequences cannot be avoided and cannot be overcome, Force Majeure events including but not limited to acts of God, war, riots, civil disturbance, requisitioning, fire, explo

52、sion, sabotage, storm, flood, earthquake, fog, subsidence, adverse climatic condition, pestilence, or epidemic, governmental or parliamentary restrictions or regulations, strikes and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the reasonable control preventing. If either of the parti

53、es to the Contract be prevented from executing the Contract by Force Majeure, the time for execution of the contract shall be extended by a period equal to the effect of these causes. However, the price and performance indices shall not be changed due to such delay by Force Majeure event. The affect

54、ed party shall promptly inform the other party by fax and a certificate issued by competent authorities concerned should be submitted within 14 days for the other party to review and confirm. The affected party should take all necessary measures to decrease the effect and to shorten the delay thus i

55、ncurred. Once the Force Majeure is over, the other party shall be promptly notified.不可抗力是指发生双方事先无法预见、无法幸免并无法克服的事件,包括但不限于天灾、战争、暴动、骚乱、征用、火灾、爆炸、破坏、暴风雨、洪水、地震、雾、沉降、不利的气候条件、瘟疫、流行病, 政府和议会限制或法规,罢工以及所有其他突发事件和任何超出了合理操纵的情况。合同双方中的任何一方,由于不可抗力事件而阻碍合同义务的执行时,则延迟履行合同义务的期限相当于不可抗力事件阻碍的时刻,然而不能因为不可抗力的延迟而调整合同价格及性能指标。受到不可

56、抗力阻碍的一方应在不可抗力事故发生后,尽快将所发生的不可抗力事件的情况以传真或电报通知另一方,并在14天内将有关当局出具的证明文件提交给另一方批阅确认。受阻碍的一方同时应尽量设法缩小这种阻碍和由此而引起的延误。一旦不可抗力的阻碍消除后,应立即通知对方。Mutual Collaboration 双方共识Seller and Buyer recognize that circumstances may arise which could not have been foreseen at the time this Contract was entered into and agree that

57、they will use their best efforts solve any problems due to such unforeseeable circumstances in a spirit of mutual understanding and collaboration.双方理解合同在以后执行中可能会遇到不可可能的困难,在相互了解和合作的基础上将共同尽力解决以后可能会发生的问题来确保合同的顺利执行。Dispute and Arbitration 争端的解决和仲裁This Contract shall be governed and construed in accordan

58、ce with the laws of HONG KONG. Any dispute that may arise out of or in relation to this Contract which cannot be settled by mutual understanding between the Seller and the Buyer shall be brought for final settlement under the rules of Conciliation and Arbitration of the HONGKONG Court Arbitration Co

59、mmission by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be in English and the decision shall be final and binding on both parties.本合同受香港法律管辖。在本合同执行期间所发生之任何争吵,应由双方以和善的方式协商解决,若无法达成协议,则此争吵应提送香港仲裁机构仲裁,依仲裁规则指派之一个或多个仲裁者进行仲裁。仲裁所作之判决为最终,对双方有约束力。Execution of Con

60、tract 执行合同20.1 Each of the parties to this Contract represents that it has full legal authority to execute this Contract and that each party is to be bound by the terms and conditions contained in the Contract. 双方须受合同内任何条款的制约并依法执行合同。20.2 This Contract is signed and sealed by both parties and any cha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论