谈中医古籍英译历史研究的现代意义_第1页
谈中医古籍英译历史研究的现代意义_第2页
谈中医古籍英译历史研究的现代意义_第3页
谈中医古籍英译历史研究的现代意义_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、谈中医古籍英译历史研究的现代意义谈中医古籍英译历史研究的现代意义作为世界四大传统医药体系,中医在较大范围内发挥医疗保健作用。中华民族所创造的传统医学,是现今人类社会各民族最富有生命力的传统医学,也是保存下来最为丰富的历代医药学典籍,中医学理论与医疗经历、技术,更是堪称完好、多姿多彩。可以说,目前还没有一个民族或国家的传统医学能与中国传统医学相媲美。中医,以其疗法的天然、理念的和谐、理论的玄秘,更加吸引着人们的视线。随着中医热在世界范围内的扩散,人们把目光更多地投向了中医古籍这个承载和记录着中医学理论精华和文化意蕴的载体。可见,进一步加强中医药古籍保护与研究学科建立,进一步推进中医药古籍英译研究

2、,对中医药文化的国际交流与合作具有重要意义。1中医古籍的学术地位、临床价值及文化内涵1.1学术地位流传至今的中医古籍历史悠久、灿假设星河。随着中医理论的形成、开展、完善、成熟和革新,中医古籍在每一个历史阶段,都占本文由论文联盟.Ll.搜集整理据着重要的学术地位。春秋战国至秦汉之际,?黄帝内经?、?黄帝八十一难经?、?神农本草经?、?伤寒杂病论?四大经典诞生,标志着中医学理、法、方、药学术体系建立,涉及中医根本理论、诊断方法、治疗法那么、药物理论、辨证原那么等,从此建立了中医学一以贯之的学术范式。晋唐时期,中医进入了实用经历的开展阶段,临证方书增多,临证专科著作涌现,?脉经?、?千金方?等中医诊

3、断、炮制、本草、方剂、临证等专科著作的出现,均显示了晋唐时期中医学重视临证实用的特点。宋元时期,随着北宋校正医书局的成立,更大规模地校正出版了中医书籍,此时,以官方形式编写的大型医书以及个人专科著作等,均在晋唐时期实用经历开展的根底上显示出了更多的理论探究和总结的特点。随着理论讨论的深化,各学派逐步形成,金元时期出现了著名的金元四大家,在医学界形成了百家争鸣的场面。明清时期,是中医学的传统延续和创新时期。一方面,传统仍在延续,专科理论得到了更大程度的开展;另一方面,在原有传统学术范式的框架内,出现新理论及新方法。随着西方医学的不断传入,中西汇通学派形成,唐容川的?中西汇通医书五种?和张锡纯的?

4、医学衷中参西录?等中西汇通著作相继出现,标志着中西医交汇交融时期的形成。1.2临床价值中医古籍,像一颗颗镶嵌在中医开展历程中的珍珠,蕴藏着千百年医家医学思想、论治经历,至今仍在临床理论中占据着举足轻重的位置。大凡习医而有所成者,大多重视中医古籍著作的学习和研究,尤其是?内经?、?伤寒?等中医经典著作的研习。后世医家虽然在理论上多有创见,各成一家之说,但就其学术思想的继承性而言,无不发韧于?内经?。而仲景之?伤寒?、?金医?等为临床医学之源泉,仲景书大师掌握了辨证论治之大法,治疗之常变。可见,中医典籍的临床价值,它们是中医学的根基,是临证必备之书。1.3文化内涵中医学是古代多学科知识得以综合运用

5、的表达,其中,除全面总结了养生、防并治病等医学知识外,还蕴含着哲学、天文、气象、生态等内容,文化信息非常丰富,且主要是通过中医古籍来负载和表达。所以,从文化角度来看,中医古籍既是以理解生命为特点的高深医学著作,又是荟萃我国古代百科知识的灿烂文化精品,是中国文化得以表达的重要载体之一。2中医古籍英译历史研究的现代意义2.1对世界医学具有启示和推动作用中医古籍创立了与西方医学迥然异趣的、独特的医学理论体系,其独特的医学思想、医学方法及诊疗技术日益引起全球关注,其中整体观念和辨证论治是中医学区别于西方医学的主要特点。中医认为,人与自然是一个有机整体,天人合一思想贯穿始终。中国哲学中的阴阳五行学说成为

6、其方法论,如脏腑组织官窍之间按照五行规律相生相克,既协同作用,又互相制约,彼此联络成一个整体诊断时,可以根据部分的病变,确定整体的治疗方法,进展动态的、个体的、详细矛盾详细分析。这种独特的理论体系和治疗方法,对于当今的西方医学来说,是个很好的补充和启迪。当西医对抗性疗法日见弊端,药源性疾病日渐增多时,西医的复原论思想却进入瓶颈阶段,中医的自然、和谐、平衡的理念,实在的疗效自然必然吸引着世界各国人士的目光。因此,中医古籍承当着中医独特理论和治疗方法的载体,它的对外翻译,对于西方人更好地理解和学习中医,对于世界医学的完善和补充,无疑都具有重大意义。据统计,目前英译的中医古籍种类己多达50余种,足见

7、在世界范围内,对中医古籍的重视程度日益增高,人们理解中医的渴望也日益迫切,对中医古籍历史的研究,可为当今中医古籍英译提供鲜活的历史范本,更好地指导中医古籍英译工作,进步英译的质量,从而有力推动中医独特理论和治疗方法的对外传播以及世界医学的共同进步。2.2对中医名词术语标准化工作具有借鉴和参考价值中医古籍文献文字深邃、古奥,所承载中国文化之博大精深,许多人对其望而却步。就是中医名词术语英译的标准化成为翻译者的第一个难题。从中医理论的角度来说,中医名词术语,很多都直接来源于中医古籍;在中文概念上,由于文字的衍变和开展,本身就存在着模糊不清的特点,如何辨析清楚,这是翻译的首要前提;从文化视角来说,很

8、多名词都是中医根本理论和中国文化的外化和表达,具有独一无二的特性,在英语中几乎找不到对应词,如何恰当地翻译出医学思想,保存其文化特色,又是一道难题。中医术语的标准,是中医药学一项重要的根底性的系统工程。对于中医药知识的传播,国内外医药交流,特别是对中医药现代化、国际化都具有非常重要而深远的意义。中医名词术语标准化工作开展至今,已获得了很多丰硕的成果。但是,很多研究没有对深沉中国文化进展深化地理解和参透,就不能真实地反映中医学的思想和理论精华,更不能真切传达中国文化的独特魅力。因此,中医古籍英译历史的梳理,可为当今中医名词术语英译标准化工作提供借鉴和参考。2.3对中国文化对外传播具有促进意义全球经济一体化,促使了文化的全球化。文化间的沟通和交融,翻译是其主要手段。承载着中国文化精华的中医古籍,其英译属于中国文化翻译中不可分割的一部分。随着中国经济实力和国际地位的提升,中国正面临着东西文化互通与交融的大好时机。但是,西方文化对中国文化的影响远远大于中国文化对西方文化的影响,在翻译理论上加强中国文化的传播力度从而成为中国文化翻译的一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论